Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Münster ; Hamburg
Lit
1993
|
Schriftenreihe: | Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster
Bd. 3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 406 S. 22 cm |
ISBN: | 3894737530 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023562313 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20161117 | ||
007 | t | ||
008 | 940815s1993 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 93,N39,0837 |2 dnb | ||
015 | |a 94,A43,1521 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 931395992 |2 DE-101 | |
020 | |a 3894737530 |c kart. : DM 78.80 |9 3-89473-753-0 | ||
035 | |a (OCoLC)612236751 | ||
035 | |a (DE-599)DNB931395992 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-NW | ||
049 | |a DE-521 | ||
050 | 0 | |a PG4582.E6W37 1994 | |
082 | 0 | |a 491.8/62421 20 | |
084 | |a KR 2840 |0 (DE-625)83417: |2 rvk | ||
084 | |a 57 |2 sdnb | ||
084 | |a 52 |2 sdnb | ||
084 | |a 890 |2 sdnb | ||
084 | |a 03 |2 sdnb | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Warmbrunn, Jürgen |d 1962- |e Verfasser |0 (DE-588)113532180 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache |c Jürgen Warmbrunn |
264 | 1 | |a Münster ; Hamburg |b Lit |c 1993 | |
300 | |a 406 S. |c 22 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster |v Bd. 3 | |
502 | |a Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1992 | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1381-1992 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Czech language -- Foreign words and phrases -- English | |
650 | 0 | 7 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdwort |0 (DE-588)4018435-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte 1381-1992 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Fremdwort |0 (DE-588)4018435-3 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Geschichte 1381-1992 |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Fremdwort |0 (DE-588)4018435-3 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Tschechisch |0 (DE-588)4061084-6 |D s |
689 | 3 | 3 | |a Wörterbuch |0 (DE-588)4066724-8 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster |v Bd. 3 |w (DE-604)BV043882948 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m DNB Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016878639&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805068866209972224 |
---|---|
adam_text |
INHALTSVERZEICHNIS
1.
EINFUEHRUNG
11
1.1
FORSCHUNGSSTAND
14
1.2
MATERIALGNINDLAGE
16
2.
WOERTERVERZEICHNIS
18
2.1
VORBEMERKUNG
18
2.2
ABKUERZUNGS
UND
SYMBOLVERZEICHNIS
19
2.3
VERZEICHNIS
DER
BERUECKSICHTIGTEN
SACHGEBIETE
20
2.4
VERZEICHNIS
DER
BERUECKSICHTIGTEN
LEXIKALISCHEN
ENTLEHNUNGEN
21
3.
HISTORISCHER
EXKURS:
KONTAKTE
ZWISCHEN
DEM
ENGLISCH
UND
DEM
TSCHECHISCHSPRACHIGEN
RAUM
161
4.
TERMINOLOGISCHE
GRUNDLAGEN
166
4.1
ABGRENZUNG
ZWISCHEN
LEHN
UND
FREMDWOERTERN
166
4.1.1
ERSTE
DEFINITONSVERSUCHE
167
4.1.2.
ARBEITEN
AUS
DER
ZEIT
NACH
1945
168
4.2
ZITATWOERTER
UND
ZITATAUSDRUECKE
178
4.3
INTERNATIONALISMEN
182
5.
WEGE
DER
ENTLEHNUNG
191
5.1
ENTLEHNUNGEN
UEBER
DRITTSPRACHEN
193
5.1.1
ENGLISCH
ALS
URSPRUNGSSPRACHE
193
5.1.2
ENGLISCH
ALS
VERMITTELNDE
SPRACHE
195
5.2
LEXIKALISCHE
ENTLEHNUNGEN
AUF
DER
GRUNDLAGE
VON
EIGEN-,
FIRMEN
ODER
ORTSNAMEN
199
5.2.1
BILDUNGEN
AUS
PERSONENNAMEN
200
5.2.2
BILDUNGEN
AUS
FIRMENNAMEN
205
5.2.3
BILDUNGEN
AUS
ORTSNAMEN
210
6.
AKZEPTANZ
LEXIKALISCHER
ENTLEHNUNGEN
213
6.1
PURISMUS
213
6.2
DER
SAMMELBAND
"
SPISOVNAE
AEEAETINA
A
JAZYKOVAE
KULTURA
"
DES
PRAGER
LINGUISTISCHEN
ZIRKELS
220
6.3
DIE
RECHTSCHREIBREFORM
DES
JAHRES
1957
230
6.3.1
ENTLEHNUNGEN
MIT
URSPRUENGLICHER
SCHREIBUNG
231
6.3.2
ENTLEHNUNGEN
MIT
TSCHECHISIERTER
SCHREIBUNG
231
6.3.3
AUSWIRKUNGEN
DER
RECHTSCHREIBREFORM
DES
JAHRES
1957
233
6.4
DEMOKRATISIERUNG
DER
SPRACHE
234
6.5
DIE
PERIODE
DER
GEMAESSIGTEN
AKZEPTANZ
239
8
INHALTSVERZEICHNIS
7.
GRAPHISCHE
ADAPTION
249
7.1
VOKALE
(V)
250
7.2
DOPPELVOKALE
(W)
252
7.3
VERBINDUNGEN
VON
ZWEI
VOKALEN
(V+V)
253
7.4
VERBINDUNGEN
VON
VOKALEN
UND
KONSONANTEN
(V+K,
K+V)
253
7.5
KONSONANTEN
254
7.6
DOPPELKONSONANTEN
(KK)
255
7.7
VERBINDUNGEN
VON
KONSONANTEN
(K+K)
256
7.8
ABWEICHUNGEN
VON
DEN
GRUNDLINIEN
DER
GRAPHISCHEN
ADAPTION
257
7.8.1
PARTIELLE
TSCHECHISIERUNG
258
7.8.2
WEITERGEHENDE
TSCHECHISIERUNG
258
7.9
UNTERSCHIEDE
ZWISCHEN
ENGLISCHER
UND
AMERIKANISCHER
ORTHOGRAPHIE
259
8.
INTEGRATION
IN
DAS
TSCHECHISCHE
FLEXIONSSYSTEM
260
8.1
MASKULINA
261
8.2
FEMININA
264
8.3
NEUTRA
265
8.4
ADJEKTIVISCHE
DEKLINATION
265
8.5
INDEKLINABLE
SUBSTANTIVE
266
8.6
INDEKLINABLE
ADJEKTIVE
267
9.
WEITERGEHENDE
MORPHOLOGISCHE
INTEGRATION
269
9.1
SUBSTANTIVE
269
9.2
VERBEN
297
9.2.1
VERBEN
MIT
ENDUNG
AUF
-OVAT
(-ISOVAT/
-IZOVAT)
297
9.2.1.1
PRAEFIGIERTE
VERBEN
AUF
-OVAT
(-ISOVAT/-IZOVAT)
299
9.2.2
VERBEN
MIT
SONSTIGEN
ENDUNGEN
306
9.2.2.1
VERBEN
AUF
-AT
306
9.2.2.2
VERBEN
AUF
-IT
307
9.2.2.3
VERBEN
AUF
-NOUT
308
9.3
ADJEKTIVE
309
9.3.1
AUSBILDUNG
VON
ZWEI
ODER
MEHR
ADJEKTIVEN
ZU
EINEM
GRUNDLEXEM
317
9.4
ADVERBIEN
319
9.5
ANDERE
METHODEN
DER
WORTBILDUNG
320
9.5.1
PRAEFIGIERUNG
321
9.5.2
ZUSAMMENSETZUNGEN
MIT
EINEM
NUMERAL
ALS
ERSTEM
BESTANDTEIL
322
9.5.3
KOMPOSITA
323
9.6
AKRONYME
325
10.
PHONETISCHE
INTEGRATION
328
10.1
DAS
AUSSPRACHEWOERTERBUCH
"
V^SLOVNOST
SPISOVN6
OEEAETINY
"
329
10.2
PRINZIPIEN
DER
AUSSPRACHE
VON
ENTLEHNTEM
WORTGUT
IM
TSCHECHISCHEN
330
INHALTSVERZEICHNIS
9
10.2.1
ERSTSILBENBETONUNG
330
10.2.2
LAUTERSATZ
331
10.2.2.1
VOKALE
UND
DIPHTHONGE
331
10.2.2.2
KONSONANTEN
334
11.
SLANG,
PROFESSIONALISMEN
UND
FACHWORTSCHATZ
IM
PROZESS
DER
LEXIKALISCHEN
INTERFERENZ
343
11.1
SLANG
344
11.1.1
SLANG
IM
BEREICH
DES
SPORTS
345
11.1.2
SLANG
DER
TSCHECHISCHEN
TRAMP-BEWEGUNG
346
11.1.3
SLANG
IM
BEREICH
DER
TECHNIK
347
11.1.4
SLANG
IM
BEREICH
DES
VERKEHRS
348
11.2
PROFESSIONALISMEN
348
11.3
FACHWORTSCHATZ
349
11.3.1
DETERMINOLOGISIERUNG
354
11.4
EXKURS:
DIE
TSCHECHISCHE
TRAMP-BEWEGUNG
356
12.
SEMANTISCHE
ASPEKTE
DER
ANGLIZISMEN
IM
TSCHECHISCHEN
359
12.1
SYNONYMIEBEZIEHUNGEN
ZWISCHEN
HEIMISCHEM
UND
ENGLISCHEM
WORTGUT
IM
TSCHECHISCHEN
359
12.2
EINBINDUNG
VON
ANGLIZISMEN
IN
DIE
PHRASEOLOGIE
DES
TSCHE
CHISCHEN
364
12.3
BEDEUTUNGSVERAENDERUNGEN
HEI
ENTLEHNUNGEN
ENGLISCHEN
UR
SPRUNGS
366
13.
ABSOLUTE
UND
PROPORTIONALE
VERTEILUNG
370
13.1
ABSOLUTE
ZAHLENANGABEN
371
13.2
RELATIVE
ZAHLENANGABEN
374
13.3
ZUSAMMENFASSENDE
AUSWERTUNG
377
14.
RESUEMEE
UND
SCHLUSSWORT
382
15.
LITERATURVERZEICHNIS
389
15.1
VERWANDTE
NACHSCHLAGEWERKE
389
15.2
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
390
15.3
BELEGLITERATUR
403
15.3.1
TSCHECHISCHSPRACHIGE
LITERATUR
403
15.3.2
UEBERSETZUNGEN
AUS
ANDEREN
SPRACHEN
403
15.3.3
TSCHECHISCHSPRACHIGE
PERIODIKA
405
15.3.3.1
TAGESZEITUNGEN
405
15.3.3.2
SONSTIGE
PERIODIKA
405 |
adam_txt |
INHALTSVERZEICHNIS
1.
EINFUEHRUNG
11
1.1
FORSCHUNGSSTAND
14
1.2
MATERIALGNINDLAGE
16
2.
WOERTERVERZEICHNIS
18
2.1
VORBEMERKUNG
18
2.2
ABKUERZUNGS
UND
SYMBOLVERZEICHNIS
19
2.3
VERZEICHNIS
DER
BERUECKSICHTIGTEN
SACHGEBIETE
20
2.4
VERZEICHNIS
DER
BERUECKSICHTIGTEN
LEXIKALISCHEN
ENTLEHNUNGEN
21
3.
HISTORISCHER
EXKURS:
KONTAKTE
ZWISCHEN
DEM
ENGLISCH
UND
DEM
TSCHECHISCHSPRACHIGEN
RAUM
161
4.
TERMINOLOGISCHE
GRUNDLAGEN
166
4.1
ABGRENZUNG
ZWISCHEN
LEHN
UND
FREMDWOERTERN
166
4.1.1
ERSTE
DEFINITONSVERSUCHE
167
4.1.2.
ARBEITEN
AUS
DER
ZEIT
NACH
1945
168
4.2
ZITATWOERTER
UND
ZITATAUSDRUECKE
178
4.3
INTERNATIONALISMEN
182
5.
WEGE
DER
ENTLEHNUNG
191
5.1
ENTLEHNUNGEN
UEBER
DRITTSPRACHEN
193
5.1.1
ENGLISCH
ALS
URSPRUNGSSPRACHE
193
5.1.2
ENGLISCH
ALS
VERMITTELNDE
SPRACHE
195
5.2
LEXIKALISCHE
ENTLEHNUNGEN
AUF
DER
GRUNDLAGE
VON
EIGEN-,
FIRMEN
ODER
ORTSNAMEN
199
5.2.1
BILDUNGEN
AUS
PERSONENNAMEN
200
5.2.2
BILDUNGEN
AUS
FIRMENNAMEN
205
5.2.3
BILDUNGEN
AUS
ORTSNAMEN
210
6.
AKZEPTANZ
LEXIKALISCHER
ENTLEHNUNGEN
213
6.1
PURISMUS
213
6.2
DER
SAMMELBAND
"
SPISOVNAE
AEEAETINA
A
JAZYKOVAE
KULTURA
"
DES
PRAGER
LINGUISTISCHEN
ZIRKELS
220
6.3
DIE
RECHTSCHREIBREFORM
DES
JAHRES
1957
230
6.3.1
ENTLEHNUNGEN
MIT
URSPRUENGLICHER
SCHREIBUNG
231
6.3.2
ENTLEHNUNGEN
MIT
TSCHECHISIERTER
SCHREIBUNG
231
6.3.3
AUSWIRKUNGEN
DER
RECHTSCHREIBREFORM
DES
JAHRES
1957
233
6.4
DEMOKRATISIERUNG
DER
SPRACHE
234
6.5
DIE
PERIODE
DER
GEMAESSIGTEN
AKZEPTANZ
239
8
INHALTSVERZEICHNIS
7.
GRAPHISCHE
ADAPTION
249
7.1
VOKALE
(V)
250
7.2
DOPPELVOKALE
(W)
252
7.3
VERBINDUNGEN
VON
ZWEI
VOKALEN
(V+V)
253
7.4
VERBINDUNGEN
VON
VOKALEN
UND
KONSONANTEN
(V+K,
K+V)
253
7.5
KONSONANTEN
254
7.6
DOPPELKONSONANTEN
(KK)
255
7.7
VERBINDUNGEN
VON
KONSONANTEN
(K+K)
256
7.8
ABWEICHUNGEN
VON
DEN
GRUNDLINIEN
DER
GRAPHISCHEN
ADAPTION
257
7.8.1
PARTIELLE
TSCHECHISIERUNG
258
7.8.2
WEITERGEHENDE
TSCHECHISIERUNG
258
7.9
UNTERSCHIEDE
ZWISCHEN
ENGLISCHER
UND
AMERIKANISCHER
ORTHOGRAPHIE
259
8.
INTEGRATION
IN
DAS
TSCHECHISCHE
FLEXIONSSYSTEM
260
8.1
MASKULINA
261
8.2
FEMININA
264
8.3
NEUTRA
265
8.4
ADJEKTIVISCHE
DEKLINATION
265
8.5
INDEKLINABLE
SUBSTANTIVE
266
8.6
INDEKLINABLE
ADJEKTIVE
267
9.
WEITERGEHENDE
MORPHOLOGISCHE
INTEGRATION
269
9.1
SUBSTANTIVE
269
9.2
VERBEN
297
9.2.1
VERBEN
MIT
ENDUNG
AUF
-OVAT
(-ISOVAT/
-IZOVAT)
297
9.2.1.1
PRAEFIGIERTE
VERBEN
AUF
-OVAT
(-ISOVAT/-IZOVAT)
299
9.2.2
VERBEN
MIT
SONSTIGEN
ENDUNGEN
306
9.2.2.1
VERBEN
AUF
-AT
306
9.2.2.2
VERBEN
AUF
-IT
307
9.2.2.3
VERBEN
AUF
-NOUT
308
9.3
ADJEKTIVE
309
9.3.1
AUSBILDUNG
VON
ZWEI
ODER
MEHR
ADJEKTIVEN
ZU
EINEM
GRUNDLEXEM
317
9.4
ADVERBIEN
319
9.5
ANDERE
METHODEN
DER
WORTBILDUNG
320
9.5.1
PRAEFIGIERUNG
321
9.5.2
ZUSAMMENSETZUNGEN
MIT
EINEM
NUMERAL
ALS
ERSTEM
BESTANDTEIL
322
9.5.3
KOMPOSITA
323
9.6
AKRONYME
325
10.
PHONETISCHE
INTEGRATION
328
10.1
DAS
AUSSPRACHEWOERTERBUCH
"
V^SLOVNOST
SPISOVN6
OEEAETINY
"
329
10.2
PRINZIPIEN
DER
AUSSPRACHE
VON
ENTLEHNTEM
WORTGUT
IM
TSCHECHISCHEN
330
INHALTSVERZEICHNIS
9
10.2.1
ERSTSILBENBETONUNG
330
10.2.2
LAUTERSATZ
331
10.2.2.1
VOKALE
UND
DIPHTHONGE
331
10.2.2.2
KONSONANTEN
334
11.
SLANG,
PROFESSIONALISMEN
UND
FACHWORTSCHATZ
IM
PROZESS
DER
LEXIKALISCHEN
INTERFERENZ
343
11.1
SLANG
344
11.1.1
SLANG
IM
BEREICH
DES
SPORTS
345
11.1.2
SLANG
DER
TSCHECHISCHEN
TRAMP-BEWEGUNG
346
11.1.3
SLANG
IM
BEREICH
DER
TECHNIK
347
11.1.4
SLANG
IM
BEREICH
DES
VERKEHRS
348
11.2
PROFESSIONALISMEN
348
11.3
FACHWORTSCHATZ
349
11.3.1
DETERMINOLOGISIERUNG
354
11.4
EXKURS:
DIE
TSCHECHISCHE
TRAMP-BEWEGUNG
356
12.
SEMANTISCHE
ASPEKTE
DER
ANGLIZISMEN
IM
TSCHECHISCHEN
359
12.1
SYNONYMIEBEZIEHUNGEN
ZWISCHEN
HEIMISCHEM
UND
ENGLISCHEM
WORTGUT
IM
TSCHECHISCHEN
359
12.2
EINBINDUNG
VON
ANGLIZISMEN
IN
DIE
PHRASEOLOGIE
DES
TSCHE
CHISCHEN
364
12.3
BEDEUTUNGSVERAENDERUNGEN
HEI
ENTLEHNUNGEN
ENGLISCHEN
UR
SPRUNGS
366
13.
ABSOLUTE
UND
PROPORTIONALE
VERTEILUNG
370
13.1
ABSOLUTE
ZAHLENANGABEN
371
13.2
RELATIVE
ZAHLENANGABEN
374
13.3
ZUSAMMENFASSENDE
AUSWERTUNG
377
14.
RESUEMEE
UND
SCHLUSSWORT
382
15.
LITERATURVERZEICHNIS
389
15.1
VERWANDTE
NACHSCHLAGEWERKE
389
15.2
WISSENSCHAFTLICHE
LITERATUR
390
15.3
BELEGLITERATUR
403
15.3.1
TSCHECHISCHSPRACHIGE
LITERATUR
403
15.3.2
UEBERSETZUNGEN
AUS
ANDEREN
SPRACHEN
403
15.3.3
TSCHECHISCHSPRACHIGE
PERIODIKA
405
15.3.3.1
TAGESZEITUNGEN
405
15.3.3.2
SONSTIGE
PERIODIKA
405 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Warmbrunn, Jürgen 1962- |
author_GND | (DE-588)113532180 |
author_facet | Warmbrunn, Jürgen 1962- |
author_role | aut |
author_sort | Warmbrunn, Jürgen 1962- |
author_variant | j w jw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023562313 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PG4582 |
callnumber-raw | PG4582.E6W37 1994 |
callnumber-search | PG4582.E6W37 1994 |
callnumber-sort | PG 44582 E6 W37 41994 |
callnumber-subject | PG - Slavic, Baltic, Abanian Languages |
classification_rvk | KR 2840 |
ctrlnum | (OCoLC)612236751 (DE-599)DNB931395992 |
dewey-full | 491.8/6242120 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 491 - East Indo-European and Celtic languages |
dewey-raw | 491.8/62421 20 |
dewey-search | 491.8/62421 20 |
dewey-sort | 3491.8 562421 220 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
era | Geschichte 1381-1992 gnd |
era_facet | Geschichte 1381-1992 |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV023562313</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20161117</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">940815s1993 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">93,N39,0837</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">94,A43,1521</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">931395992</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3894737530</subfield><subfield code="c">kart. : DM 78.80</subfield><subfield code="9">3-89473-753-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)612236751</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB931395992</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-NW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-521</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PG4582.E6W37 1994</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">491.8/62421 20</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 2840</subfield><subfield code="0">(DE-625)83417:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">57</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">52</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">890</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">03</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Warmbrunn, Jürgen</subfield><subfield code="d">1962-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)113532180</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache</subfield><subfield code="c">Jürgen Warmbrunn</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Münster ; Hamburg</subfield><subfield code="b">Lit</subfield><subfield code="c">1993</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">406 S.</subfield><subfield code="c">22 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster</subfield><subfield code="v">Bd. 3</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1992</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1381-1992</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language -- Foreign words and phrases -- English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018435-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1381-1992</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Fremdwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018435-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte 1381-1992</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Fremdwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018435-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Tschechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061084-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster</subfield><subfield code="v">Bd. 3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV043882948</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">DNB Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016878639&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV023562313 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T22:38:03Z |
indexdate | 2024-07-20T03:56:55Z |
institution | BVB |
isbn | 3894737530 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016878639 |
oclc_num | 612236751 |
open_access_boolean | |
owner | DE-521 |
owner_facet | DE-521 |
physical | 406 S. 22 cm |
publishDate | 1993 |
publishDateSearch | 1993 |
publishDateSort | 1993 |
publisher | Lit |
record_format | marc |
series | Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster |
series2 | Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster |
spelling | Warmbrunn, Jürgen 1962- Verfasser (DE-588)113532180 aut Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache Jürgen Warmbrunn Münster ; Hamburg Lit 1993 406 S. 22 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster Bd. 3 Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1992 Geschichte 1381-1992 gnd rswk-swf Czech language -- Foreign words and phrases -- English Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd rswk-swf Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd rswk-swf Fremdwort (DE-588)4018435-3 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Lehnwort (DE-588)4035076-9 s Tschechisch (DE-588)4061084-6 s Geschichte 1381-1992 z DE-604 Fremdwort (DE-588)4018435-3 s Wörterbuch (DE-588)4066724-8 s Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster Bd. 3 (DE-604)BV043882948 3 DNB Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016878639&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Warmbrunn, Jürgen 1962- Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache Veröffentlichungen des Slavisch-Baltischen Seminars der Universität Münster Czech language -- Foreign words and phrases -- English Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Fremdwort (DE-588)4018435-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4035076-9 (DE-588)4061084-6 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4066724-8 (DE-588)4018435-3 (DE-588)4113937-9 |
title | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache |
title_auth | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache |
title_exact_search | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache |
title_exact_search_txtP | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache |
title_full | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache Jürgen Warmbrunn |
title_fullStr | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache Jürgen Warmbrunn |
title_full_unstemmed | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache Jürgen Warmbrunn |
title_short | Englische lexikalische Entlehnungen im Wortschatz der tschechischen Gegenwartssprache |
title_sort | englische lexikalische entlehnungen im wortschatz der tschechischen gegenwartssprache |
topic | Czech language -- Foreign words and phrases -- English Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Tschechisch (DE-588)4061084-6 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Wörterbuch (DE-588)4066724-8 gnd Fremdwort (DE-588)4018435-3 gnd |
topic_facet | Czech language -- Foreign words and phrases -- English Lehnwort Tschechisch Englisch Wörterbuch Fremdwort Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016878639&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV043882948 |
work_keys_str_mv | AT warmbrunnjurgen englischelexikalischeentlehnungenimwortschatzdertschechischengegenwartssprache |