Le camfranglais, quelle parlure?: étude linguistique et sociolinguistique
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2008
|
Schriftenreihe: | Stil: Kreativität - Variation - Komparation
3 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 159 S. |
ISBN: | 9783631551172 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023476523 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20101102 | ||
007 | t | ||
008 | 080805s2008 gw |||| 00||| fre d | ||
015 | |a 08,N19,0588 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 988362503 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631551172 |c Pb. : EUR 34.00 |9 978-3-631-55117-2 | ||
024 | 3 | |a 9783631551172 | |
035 | |a (OCoLC)234041517 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023476523 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-20 |a DE-11 |a DE-29 |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a P115.5.C17 | |
082 | 0 | |a 440.4221096711 |2 21 | |
084 | |a ES 132 |0 (DE-625)27798: |2 rvk | ||
084 | |a ID 9020 |0 (DE-625)54923:234 |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
084 | |a 300 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Le camfranglais, quelle parlure? |b étude linguistique et sociolinguistique |c André-Marie Ntsobé ; Edmond Biloa ; George Echu |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2008 | |
300 | |a 159 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Stil: Kreativität - Variation - Komparation |v 3 | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Gesellschaft | |
650 | 4 | |a Sprache | |
650 | 4 | |a English language |x Social aspects |z Cameroon | |
650 | 4 | |a French language |x Social aspects |z Cameroon | |
650 | 4 | |a Language and languages |z Cameroon | |
650 | 4 | |a Multilingualism |z Cameroon | |
650 | 0 | 7 | |a Camfranglais |0 (DE-588)7667684-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Cameroon |x Languages |x Social aspects | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Camfranglais |0 (DE-588)7667684-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Ntsobé, André-Marie |d 1948- |e Sonstige |0 (DE-588)135538009 |4 oth | |
700 | 1 | |a Biloa, Edmond |d 1960- |e Sonstige |0 (DE-588)128496606 |4 oth | |
700 | 1 | |a Echu, George |d 1960- |e Sonstige |0 (DE-588)12017085X |4 oth | |
830 | 0 | |a Stil: Kreativität - Variation - Komparation |v 3 |w (DE-604)BV023287767 |9 3 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016658750 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137900762202112 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS (André-Marie NTSOBE)
.....................................................5
PRÉFACE
(Kerstin STÖRL).............................................................................11
INTRODUCTION (George ECHU)
..................................................................15
CHAPITRE
1 :
LE CAMFRANGLAIS
:
ESSAI DE DÉFINITION
(Edmond
BILOA)
................................................................................19
1.0.
Introduction
............................................................................................19
1.1.
Ce que le camfranglais n est pas
...........................................................20
1.2.
Camfranglais et franglais
.......................................................................20
1.3.
Camfranglais et changement de code
....................................................22
1.4.
Principes du camfranglais
......................................................................23
CHAPITRE
2 :
LE PLURILINGUISME CAMEROUNAIS (Edmond
BILOA)
.................................................................................................27
2.1.
Les langues camerounaises
...................................................................27
2.1.1.
Le
phylum
afro-asiatique
.......................................................................27
2.1.2.
Le
phylum nilo-saharien
........................................................................28
2.1.3.
Le
phylum niger-kordofan
.....................................................................28
2.2.
Langues camerounaises ayant un très grand nombre de locuteurs
natifs
...................................................................................31
2.3.
Langue hors-phylum: le pidgin-english
.................................................31
2.4.
Les langues nationales et transnationales véhiculaires
..........................31
2.4.1.
Types de langues véhiculaires
...............................................................32
2.4.2.
Langues véhiculaires de grande diffusion
.............................................32
2.4.3.
Langues véhiculaires de diffusion restreinte
.........................................32
2.4.4.
Les langues standardisées
......................................................................32
2.4.5.
Le projet PROPELCA
...........................................................................33
2.4.6.
Langues camerounaises et langues officielles
.......................................33
2.4.7.
Les langues locales et les langues officielles: quel statut
institutionnel?
........................................................................35
2.4.7.1.
Les rôles sociaux
....................................................................................37
2.4.7.2.
Heurts et malheurs de la cohabitation
....................................................37
2.4.7.2.
l.Superstrats
..............................................................................................37
2.4.7.2.2.
Substrats
.................................................................................................40
2.4.7.2.3.
Les langues composites
.........................................................................40
CHAPITRE
3 :
DESCRIPTION SOCIOLINGUISTIQUE DU
CAMFRANGLAIS (George ECHU)
.................................................41
3.1.
Statut et situation sociolinguistique
.......................................................41
3.1.1.
Typologie
...............................................................................................41
3.1.2. Rapports
entre le camfranglais et les autres langues
.............................46
3.1.3.
Variétés dialectales
................................................................................47
3.1.4.
Fonctions sociales
..................................................................................48
3.1.5.
Locuteurs du camfranglais
.....................................................................49
3.2.
Contextes d énonciation
........................................................................50
3.2.1.
Les agglomérations urbaines
.................................................................51
3.2.2.
Les milieux familial et professionnel
....................................................52
3.2.3.
Le campus scolaire
................................................................................53
3.2.4.
La rue, les lieux de rencontre et de loisirs
.....................................53
3.3.
Sujets abordés
........................................................................................54
3.3.1.
Rapports sociaux entre jeunes
...............................................................55
3.3.2.
Affectivité et problèmes sentimentaux
..................................................55
3.3.3.
Argent, mode et loisirs
...........................................................................57
3.3.4.
Relations entre jeunes et aînés
...............................................................58
3.3.5.
Vie scolaire, avenir et débouchés professionnels
............................59
3.3.6.
Actualité nationale et internationale
......................................................60
CHAPITRE
4 :
ANALYSE PHONOLOGIQUE (Edmond
BILOA)
.............63
4.0.
Introduction
............................................................................................63
4.1.
Voyelles
.................................................................................................64
4.2.
Semi-voyelles
........................................................................................64
4.3.
Consonnes
..............................................................................................64
4.4.
Accent
....................................................................................................66
4.5.
Prénasalisation
.......................................................................................67
4.6.
Monophtongaison des diphtongues
.......................................................67
4.7.
Autres processus phonologiques du camfranglais
.................................67
CHAPITRE
5 :
LEXIQUE DU CAMFRANGLAIS (George ECHU)
...........69
5.1.
Camfranglais et langue française
...........................................................69
5.1.1.
Les mots français
...................................................................................69
5.1.2.
Les termes provenant de l argot
............................................................71
5.1.3.
Les néologismes
.....................................................................................72
5.1.4.
Les abréviations
.....................................................................................73
5.2.
Influence de l anglais standard et déformé
.....................................74
5.3.
La composante pidgin-english
...............................................................78
5.4.
Apport des langues camerounaises
........................................................80
5.4.1.
Termes d origine
duala
et/ou basaa
.......................................................80
5.4.2.
Termes d origine ewondo,
bulu
etetőn.................................................
82
5.4.3.
Termes provenant des langues bamiléké
:
bagangté, bafoussam,
ghomala, bangou, ngemba, bandenkop
.................................................83
5.4.4.
Termes provenant des langues du Nord Cameroun
:
fulfulde, haoussa
83
5.4.5.
Termes provenant des autres langues camerounaises
...........................84
5.5.
Camfranglais et autres langues non-camerounaises
..............................84
5.6.
Quelques remarques d ordre lexico-sémantique
...................................85
5.6.1.
Les mots camfranglais
...........................................................................85
5.6.2.
Tentative de francisation des termes provenant des autres langues
......86
5.6.3.
Désémantisation et resémantisation des termes
....................................88
5.6.4.
Caractère polysémique de certains termes
............................................90
CHAPITRE
6 :
ANALYSE MORPHOSYNTAXIQUE (Edmond
BILOA)...
93
6.1.
Morphologie du camfranglais
................................................................93
6.1.1.
Relexification
.........................................................................................93
6.1.2.
Création lexicale
....................................................................................95
6.1.2.1.
Onomatopées
.........................................................................................95
6.1.2.2.
Dérivation
..............................................................................................96
6.1.2.3.
Composition
...........................................................................................96
6.1.2.4.
Abréviation
............................................................................................97
6.1.2.5.
Réduplication et inversion
.....................................................................98
6.1.2.6.
Haplologie
..............................................................................................99
6.1.2.7.
Hypocoristique, dérivation impropre
...................................................101
6.2.
Le Syntagme Nominal
.........................................................................102
6.2.1.
L actualisation du nom
........................................................................102
6.2.1.1.
Les articles
...........................................................................................102
6.2.1.2.
Les adjectifs démonstratifs
..................................................................104
6.2.1.3.
Les adjectifs possessifs
........................................................................106
6.2.1.4.
Les adjectifs indéfinis
..........................................................................106
6.2.2.
Les modalités nominales
......................................................................107
6.2.2.1.
La détermination du genre
...................................................................107
6.2.2.2.
L expression du nombre
......................................................................109
6.3.
Le système des pronoms
......................................................................110
6.3.1.
La classe des pronoms relatifs
.............................................................110
6.3.2.
Les pronoms interrogatifs
....................................................................112
6.3.3.
Les pronoms possessifs
........................................................................113
6.3.3.
Les pronoms personnels
......................................................................114
6.4.
Le Syntagme Verbal
............................................................................116
6.4.1.
Les constructions verbales
...................................................................116
6.4.2.
Les compléments du verbe
..................................................................118
6.4.3.
Conjugaison des verbes
.......................................................................119
6.4.4.
La neutralisation du participe passé
.....................................................123
6.5.
Fonctionnement de l adjectif et de l adverbe
..................................123
6.5.1.
L adjectif qualificatif.
..........................................................................123
6.5.2.
L adverbe
.............................................................................................125
6.6.
Les constructions de l énoncé
..............................................................126
6.6.1.
Les modalités de phrases
.....................................................................126
6.6.2.
La subordination
..................................................................................129
6.6.3.
Caractéristiques de la phrase camfranglaise
........................................130
6.7.
Syntaxe du camfranglais
......................................................................131
CONCLUSION (George ECHU)
.....................................................................133
BIBLIOGRAPHIE
............................................................................................137
ANNEXE
:
TEXTES
ILLUSTRATO«
..........................................................141
Annexe
1:
Corpus général
...................................................................................141
Annexe
3:
Corpus (MENDO ZE,
1999: 59).......................................................155
Annexe
4:
Corpus
(США
et GERBAULT,
1992)..............................................155
Annexe
5:
Corpus (MBAH ONANA,
1997: 33-34)...........................................156
Annexe
6:
Corpus
(BILOA,
1999 : 173-174).....................................................157
Ce livre est le fruit d un projet de recherche collective qui apporte de nouveaux
résultats sur le camfranglais, langue hybride parlée au Cameroun, mélange de
langues autochtones camerounaises, de
pidgin-English,
de
trançais
et d anglais.
Il s agit, en effet, d une parlure qui évolue très vite et qui est une manière
particulière de s exprimer parmi les chômeurs, les ouvriers, les vendeurs à
la sauvette,
ies
élèves et les étudiants. Le mode d investigation est aussi biea
linguistique que sociolinguistique. Dans cet ouvrage, les auteurs s attachent à
la description systématique et approfondie du camfranglais aux plans phono¬
logique, lexical, morpnosyntaxique et sémantique. C est un
travaii qui
donne
un aperçu presque complet de ce parler complexe. Contribution importante
dans le domaine de la linguistique des variétés, sa lecture, qui est un véritable
enrichissement, devrait entraîner à la réflexion et à la compréhension de ce
phénomène en pleine évolution.
АшМ-Мвде
Ntsobé est Professeur titulaire de Littérature française et Vice
Rectear ea charge des enseignements à l université de
Yaoundé
Ł
БйшошШйоа
est Professeur titulaire de Linguistique et Chef du Département
de Langues africaines et LœguistMpe à î IMveraté de Yaoaadé
I.
George
Echa
est
atalaias
de
ИЙЖ.
ea Sciences du Langage, Maître de Confé¬
rences (Professeur 2e grade) et Chef du Département d Études Bilingues â
ľlíniversiíé
de
Yaounde I.
|
adam_txt |
TABLE DES MATIERES
AVANT-PROPOS (André-Marie NTSOBE)
.5
PRÉFACE
(Kerstin STÖRL).11
INTRODUCTION (George ECHU)
.15
CHAPITRE
1 :
LE CAMFRANGLAIS
:
ESSAI DE DÉFINITION
(Edmond
BILOA)
.19
1.0.
Introduction
.19
1.1.
Ce que le camfranglais n'est pas
.20
1.2.
Camfranglais et franglais
.20
1.3.
Camfranglais et changement de code
.22
1.4.
Principes du camfranglais
.23
CHAPITRE
2 :
LE PLURILINGUISME CAMEROUNAIS (Edmond
BILOA)
.27
2.1.
Les langues camerounaises
.27
2.1.1.
Le
phylum
afro-asiatique
.27
2.1.2.
Le
phylum nilo-saharien
.28
2.1.3.
Le
phylum niger-kordofan
.28
2.2.
Langues camerounaises ayant un très grand nombre de locuteurs
natifs
.31
2.3.
Langue hors-phylum: le pidgin-english
.31
2.4.
Les langues nationales et transnationales véhiculaires
.31
2.4.1.
Types de langues véhiculaires
.32
2.4.2.
Langues véhiculaires de grande diffusion
.32
2.4.3.
Langues véhiculaires de diffusion restreinte
.32
2.4.4.
Les langues standardisées
.32
2.4.5.
Le projet PROPELCA
.33
2.4.6.
Langues camerounaises et langues officielles
.33
2.4.7.
Les langues locales et les langues officielles: quel statut
institutionnel?
.35
2.4.7.1.
Les rôles sociaux
.37
2.4.7.2.
Heurts et malheurs de la cohabitation
.37
2.4.7.2.
l.Superstrats
.37
2.4.7.2.2.
Substrats
.40
2.4.7.2.3.
Les langues composites
.40
CHAPITRE
3 :
DESCRIPTION SOCIOLINGUISTIQUE DU
CAMFRANGLAIS (George ECHU)
.41
3.1.
Statut et situation sociolinguistique
.41
3.1.1.
Typologie
.41
3.1.2. Rapports
entre le camfranglais et les autres langues
.46
3.1.3.
Variétés dialectales
.47
3.1.4.
Fonctions sociales
.48
3.1.5.
Locuteurs du camfranglais
.49
3.2.
Contextes d'énonciation
.50
3.2.1.
Les agglomérations urbaines
.51
3.2.2.
Les milieux familial et professionnel
.52
3.2.3.
Le campus scolaire
.53
3.2.4.
La rue, les lieux de rencontre et de loisirs
.53
3.3.
Sujets abordés
.54
3.3.1.
Rapports sociaux entre jeunes
.55
3.3.2.
Affectivité et problèmes sentimentaux
.55
3.3.3.
Argent, mode et loisirs
.57
3.3.4.
Relations entre jeunes et aînés
.58
3.3.5.
Vie scolaire, avenir et débouchés professionnels
.59
3.3.6.
Actualité nationale et internationale
.60
CHAPITRE
4 :
ANALYSE PHONOLOGIQUE (Edmond
BILOA)
.63
4.0.
Introduction
.63
4.1.
Voyelles
.64
4.2.
Semi-voyelles
.64
4.3.
Consonnes
.64
4.4.
Accent
.66
4.5.
Prénasalisation
.67
4.6.
Monophtongaison des diphtongues
.67
4.7.
Autres processus phonologiques du camfranglais
.67
CHAPITRE
5 :
LEXIQUE DU CAMFRANGLAIS (George ECHU)
.69
5.1.
Camfranglais et langue française
.69
5.1.1.
Les mots français
.69
5.1.2.
Les termes provenant de l'argot
.71
5.1.3.
Les néologismes
.72
5.1.4.
Les abréviations
.73
5.2.
Influence de l'anglais standard et déformé
.74
5.3.
La composante pidgin-english
.78
5.4.
Apport des langues camerounaises
.80
5.4.1.
Termes d'origine
duala
et/ou basaa
.80
5.4.2.
Termes d'origine ewondo,
bulu
etetőn.
82
5.4.3.
Termes provenant des langues bamiléké
:
bagangté, bafoussam,
ghomala, bangou, ngemba, bandenkop
.83
5.4.4.
Termes provenant des langues du Nord Cameroun
:
fulfulde, haoussa
83
5.4.5.
Termes provenant des autres langues camerounaises
.84
5.5.
Camfranglais et autres langues non-camerounaises
.84
5.6.
Quelques remarques d'ordre lexico-sémantique
.85
5.6.1.
Les mots camfranglais
.85
5.6.2.
Tentative de francisation des termes provenant des autres langues
.86
5.6.3.
Désémantisation et resémantisation des termes
.88
5.6.4.
Caractère polysémique de certains termes
.90
CHAPITRE
6 :
ANALYSE MORPHOSYNTAXIQUE (Edmond
BILOA).
93
6.1.
Morphologie du camfranglais
.93
6.1.1.
Relexification
.93
6.1.2.
Création lexicale
.95
6.1.2.1.
Onomatopées
.95
6.1.2.2.
Dérivation
.96
6.1.2.3.
Composition
.96
6.1.2.4.
Abréviation
.97
6.1.2.5.
Réduplication et inversion
.98
6.1.2.6.
Haplologie
.99
6.1.2.7.
Hypocoristique, dérivation impropre
.101
6.2.
Le Syntagme Nominal
.102
6.2.1.
L'actualisation du nom
.102
6.2.1.1.
Les articles
.102
6.2.1.2.
Les adjectifs démonstratifs
.104
6.2.1.3.
Les adjectifs possessifs
.106
6.2.1.4.
Les adjectifs indéfinis
.106
6.2.2.
Les modalités nominales
.107
6.2.2.1.
La détermination du genre
.107
6.2.2.2.
L'expression du nombre
.109
6.3.
Le système des pronoms
.110
6.3.1.
La classe des pronoms relatifs
.110
6.3.2.
Les pronoms interrogatifs
.112
6.3.3.
Les pronoms possessifs
.113
6.3.3.
Les pronoms personnels
.114
6.4.
Le Syntagme Verbal
.116
6.4.1.
Les constructions verbales
.116
6.4.2.
Les compléments du verbe
.118
6.4.3.
Conjugaison des verbes
.119
6.4.4.
La neutralisation du participe passé
.123
6.5.
Fonctionnement de l'adjectif et de l'adverbe
.123
6.5.1.
L'adjectif qualificatif.
.123
6.5.2.
L'adverbe
.125
6.6.
Les constructions de l'énoncé
.126
6.6.1.
Les modalités de phrases
.126
6.6.2.
La subordination
.129
6.6.3.
Caractéristiques de la phrase camfranglaise
.130
6.7.
Syntaxe du camfranglais
.131
CONCLUSION (George ECHU)
.133
BIBLIOGRAPHIE
.137
ANNEXE
:
TEXTES
ILLUSTRATO«
.141
Annexe
1:
Corpus général
.141
Annexe
3:
Corpus (MENDO ZE,
1999: 59).155
Annexe
4:
Corpus
(США
et GERBAULT,
1992).155
Annexe
5:
Corpus (MBAH ONANA,
1997: 33-34).156
Annexe
6:
Corpus
(BILOA,
1999 : 173-174).157
Ce livre est le fruit d'un projet de recherche collective qui apporte de nouveaux
résultats sur le camfranglais, langue hybride parlée au Cameroun, mélange de
langues autochtones camerounaises, de
pidgin-English,
de
trançais
et d'anglais.
Il s'agit, en effet, d'une parlure qui évolue très vite et qui est une manière
particulière de s'exprimer parmi les chômeurs, les ouvriers, les vendeurs à
la sauvette,
ies
élèves et les étudiants. Le mode d'investigation est aussi biea
linguistique que sociolinguistique. Dans cet ouvrage, les auteurs s'attachent à
la description systématique et approfondie du camfranglais aux plans phono¬
logique, lexical, morpnosyntaxique et sémantique. C'est un
travaii qui
donne
un aperçu presque complet de ce parler complexe. Contribution importante
dans le domaine de la linguistique des variétés, sa lecture, qui est un véritable
enrichissement, devrait entraîner à la réflexion et à la compréhension de ce
phénomène en pleine évolution.
АшМ-Мвде
Ntsobé est Professeur titulaire de Littérature française et Vice
Rectear ea charge des enseignements à l'université de
Yaoundé
Ł
БйшошШйоа
est Professeur titulaire de Linguistique et Chef du Département
de Langues africaines et LœguistMpe à î'IMveraté de Yaoaadé
I.
George
Echa
est
atalaias
de
ИЙЖ.
ea Sciences du Langage, Maître de Confé¬
rences (Professeur 2e grade) et Chef du Département d'Études Bilingues â
ľlíniversiíé
de
Yaounde I. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)135538009 (DE-588)128496606 (DE-588)12017085X |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023476523 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P115 |
callnumber-raw | P115.5.C17 |
callnumber-search | P115.5.C17 |
callnumber-sort | P 3115.5 C17 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 132 ID 9020 |
ctrlnum | (OCoLC)234041517 (DE-599)BVBBV023476523 |
dewey-full | 440.4221096711 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440.4221096711 |
dewey-search | 440.4221096711 |
dewey-sort | 3440.4221096711 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Sprachwissenschaft Soziologie Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Soziologie Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02569nam a2200601 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023476523</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20101102 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080805s2008 gw |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">08,N19,0588</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">988362503</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631551172</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 34.00</subfield><subfield code="9">978-3-631-55117-2</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783631551172</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)234041517</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023476523</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P115.5.C17</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440.4221096711</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 132</subfield><subfield code="0">(DE-625)27798:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 9020</subfield><subfield code="0">(DE-625)54923:234</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">300</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le camfranglais, quelle parlure?</subfield><subfield code="b">étude linguistique et sociolinguistique</subfield><subfield code="c">André-Marie Ntsobé ; Edmond Biloa ; George Echu</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">159 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Stil: Kreativität - Variation - Komparation</subfield><subfield code="v">3</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Gesellschaft</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="z">Cameroon</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield><subfield code="z">Cameroon</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and languages</subfield><subfield code="z">Cameroon</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Multilingualism</subfield><subfield code="z">Cameroon</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Camfranglais</subfield><subfield code="0">(DE-588)7667684-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Cameroon</subfield><subfield code="x">Languages</subfield><subfield code="x">Social aspects</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Camfranglais</subfield><subfield code="0">(DE-588)7667684-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ntsobé, André-Marie</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)135538009</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Biloa, Edmond</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)128496606</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Echu, George</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)12017085X</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Stil: Kreativität - Variation - Komparation</subfield><subfield code="v">3</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV023287767</subfield><subfield code="9">3</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016658750</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
geographic | Cameroon Languages Social aspects |
geographic_facet | Cameroon Languages Social aspects |
id | DE-604.BV023476523 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T21:36:22Z |
indexdate | 2024-07-09T21:19:39Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631551172 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016658750 |
oclc_num | 234041517 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-739 DE-20 DE-11 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-703 DE-739 DE-20 DE-11 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 159 S. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Stil: Kreativität - Variation - Komparation |
series2 | Stil: Kreativität - Variation - Komparation |
spelling | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique André-Marie Ntsobé ; Edmond Biloa ; George Echu Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2008 159 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Stil: Kreativität - Variation - Komparation 3 Englisch Französisch Gesellschaft Sprache English language Social aspects Cameroon French language Social aspects Cameroon Language and languages Cameroon Multilingualism Cameroon Camfranglais (DE-588)7667684-5 gnd rswk-swf Cameroon Languages Social aspects (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Camfranglais (DE-588)7667684-5 s DE-604 Ntsobé, André-Marie 1948- Sonstige (DE-588)135538009 oth Biloa, Edmond 1960- Sonstige (DE-588)128496606 oth Echu, George 1960- Sonstige (DE-588)12017085X oth Stil: Kreativität - Variation - Komparation 3 (DE-604)BV023287767 3 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique Stil: Kreativität - Variation - Komparation Englisch Französisch Gesellschaft Sprache English language Social aspects Cameroon French language Social aspects Cameroon Language and languages Cameroon Multilingualism Cameroon Camfranglais (DE-588)7667684-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)7667684-5 (DE-588)4143413-4 |
title | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique |
title_auth | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique |
title_exact_search | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique |
title_exact_search_txtP | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique |
title_full | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique André-Marie Ntsobé ; Edmond Biloa ; George Echu |
title_fullStr | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique André-Marie Ntsobé ; Edmond Biloa ; George Echu |
title_full_unstemmed | Le camfranglais, quelle parlure? étude linguistique et sociolinguistique André-Marie Ntsobé ; Edmond Biloa ; George Echu |
title_short | Le camfranglais, quelle parlure? |
title_sort | le camfranglais quelle parlure etude linguistique et sociolinguistique |
title_sub | étude linguistique et sociolinguistique |
topic | Englisch Französisch Gesellschaft Sprache English language Social aspects Cameroon French language Social aspects Cameroon Language and languages Cameroon Multilingualism Cameroon Camfranglais (DE-588)7667684-5 gnd |
topic_facet | Englisch Französisch Gesellschaft Sprache English language Social aspects Cameroon French language Social aspects Cameroon Language and languages Cameroon Multilingualism Cameroon Camfranglais Cameroon Languages Social aspects Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016658750&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV023287767 |
work_keys_str_mv | AT ntsobeandremarie lecamfranglaisquelleparlureetudelinguistiqueetsociolinguistique AT biloaedmond lecamfranglaisquelleparlureetudelinguistiqueetsociolinguistique AT echugeorge lecamfranglaisquelleparlureetudelinguistiqueetsociolinguistique |