Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen: eine empirische Untersuchung
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2008
|
Schriftenreihe: | Europäische Hochschulschriften
Reihe 13, Französische Sprache und Literatur ; 289 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 244 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783631577240 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023398423 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090402 | ||
007 | t | ||
008 | 080716s2008 gw d||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 08,N25,1072 |2 dnb | ||
015 | |a 08,A29,1034 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 989012158 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783631577240 |c kart. : EUR 42.50 |9 978-3-631-57724-0 | ||
035 | |a (OCoLC)234368790 | ||
035 | |a (DE-599)DNB989012158 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE |a sz |c XA-CH |a au |c XA-AT | ||
049 | |a DE-12 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PC2290 | |
082 | 0 | |a 465.7 |2 22/ger | |
084 | |a IB 1380 |0 (DE-625)54469: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5850 |0 (DE-625)54820: |2 rvk | ||
084 | |a ID 5880 |0 (DE-625)54822: |2 rvk | ||
084 | |a IM 5850 |0 (DE-625)61061: |2 rvk | ||
084 | |a IM 5880 |0 (DE-625)61063: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
084 | |a 460 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Mattern, Britta |e Verfasser |0 (DE-588)135747538 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen |b eine empirische Untersuchung |c Britta Mattern |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2008 | |
300 | |a 244 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Europäische Hochschulschriften : Reihe 13, Französische Sprache und Literatur |v 289 | |
502 | |a Zugl.: Duisburg-Essen, Univ., Diss., 2007 | ||
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a French Language |x Grammar, Comparative |x Spanish | |
650 | 4 | |a French language |x Mood | |
650 | 4 | |a French language |x Temporal clauses | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Grammar, Comparative |x French | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Mood | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Temporal clauses | |
650 | 0 | 7 | |a Temporalsatz |0 (DE-588)4319701-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Konjunktion |0 (DE-588)4164988-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Temporalsatz |0 (DE-588)4319701-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Konjunktion |0 (DE-588)4164988-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Europäische Hochschulschriften |v Reihe 13, Französische Sprache und Literatur ; 289 |w (DE-604)BV000000603 |9 289 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016581247 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137780005044224 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Einleitung 11
Teii
I:
Der Modusgebrauch im Französischen und Spanischen
1. Modus und Modalität - Zur Begriffsbestimmung 19
2. Der Modusgebrauch im Französischen und Spanischen: ein 24
Forschungsüberblick
2.1. Zur Theorie des Modusgebrauchs 24
2.1.1. Die verschiedenen Erklärungsansätze zum Modusgebrauch 25
2.1.2. Die allgemeinen Merkmale der Modi Indikativ und Subjunktiv 34
im Französischen und Spanischen
2.2. Zur Vitalität des Subjunktiv im Französischen und Spanischen 41
2.3. Der Modusgebrauch im Französischen und Spanischen: ein Vergleich 45
3. Zur Tempustheorie von Hans Reichenbach 47
3.1. Das Tempussystem nach Hans Reichenbach 48
3.2. Die Anwendung von Reichenbachs Tempussystem auf Temporalsätze 52
4. Die Temporalsätze des Französischen und Spanischen 56
4.1. Die Temporalsätze des Französischen 61
4.2. Die Temporalsätze des Spanischen 66
Teil
II:
Die temporalen Konjunktionen: eine Korpusuntersuchung zum
Modusgebrauch in den Temporalsitzen des Französischen und Spanischen
5. Die temporalen Konjunktionen der Vorzeitigkeit:
après que-
71
después
(de)
que
5.1.
après que
72
5.2.
después
(de) que
92
5.3.
après que
im Vergleich
mit
después
(de) que
107
6. Die temporalen Konjunktionen der Gleichzeitigkeit:
pendant que
- 109
mientras
(que)
6.1.
pendant que
109
6.2.
mientras
(que) 1
14
6.3.
pendant que
im Vergleich mit
mientras
(que)
130
10
7. Die temporalen Konjunktionen der Nachzeitigkeit:
avant que -
132
antes
(de)
que
7.1.
avant que
132
7.2.
antes
(de) que
142
7.3.
avant que imV
ergleich mit
antes
(de) que
155
8. Die temporalen Konjunktionen
quand
und
cuando
157
8.1.
quand
158
8.2.
cuando
165
8.3.
quand
im Vergleich mit
cuando
184
9. Die temporalen Konjunktionen der zeitlichen Eingrenzung 187
9.1.
depuis que
-
desde
que
187
9.1.1.
depuis que
188
9.1.2.
desde
que
194
9.1.3.
depuis que
im Vergleich mit
desde
que
207
9.2.
jusqu à ce que
-
hasta
que
209
9.2.1.
jusqu à ce que
210
9.2.2.
hasta
que
221
9.2.3.
jusqu à ce que
im Vergleich mit
hasta
que
233
Schlussbemerkungen 235
Bibliographie
239
Der Subjunktiv in den romanischen Sprachen gehört zu den meistdiskutier¬
ten Themen im Bereich des Verbalsystems. Ein Teilbereich, der sich dabei
entscheidend von den anderen abhebt, ist der der Temporalsätze: Hier steht
nicht die Bedeutung der Modi im Vordergrund, sondern das zeitliche Verhält¬
nis, das zwischen Hauptsatz und Temporalsatz bzw. zwischen dem gesamten
Satzgefüge und dem Sprechzeitpunkt besteht. Der Schwerpunkt dieser Arbeit
liegt auf dem synchronen Vergleich von Gemeinsamkeiten bzw. Unterschieden
zweier Sprachsysteme, dem Französischen und dem Spanischen. Die zunächst
anhand von Sekundärliteratur aufgestellten Theorien über den Modusgebrauch
in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen werden dabei anhand
von Belegen aus Textkorpora auf ihre Gültigkeit überprüft.
Britta Mattern hat nach ihrem Studium der Romanistik und Anglistik als Wis¬
senschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Duisburg-Essen gearbeitet. Nach
Beendigung ihrer Promotion ist sie ins Lehramt übergewechselt um Englisch,
Französisch und Spanisch an einer Schule zu unterrichten.
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 11
Teii
I:
Der Modusgebrauch im Französischen und Spanischen
1. Modus und Modalität - Zur Begriffsbestimmung 19
2. Der Modusgebrauch im Französischen und Spanischen: ein 24
Forschungsüberblick
2.1. Zur Theorie des Modusgebrauchs 24
2.1.1. Die verschiedenen Erklärungsansätze zum Modusgebrauch 25
2.1.2. Die allgemeinen Merkmale der Modi Indikativ und Subjunktiv 34
im Französischen und Spanischen
2.2. Zur Vitalität des Subjunktiv im Französischen und Spanischen 41
2.3. Der Modusgebrauch im Französischen und Spanischen: ein Vergleich 45
3. Zur Tempustheorie von Hans Reichenbach 47
3.1. Das Tempussystem nach Hans Reichenbach 48
3.2. Die Anwendung von Reichenbachs Tempussystem auf Temporalsätze 52
4. Die Temporalsätze des Französischen und Spanischen 56
4.1. Die Temporalsätze des Französischen 61
4.2. Die Temporalsätze des Spanischen 66
Teil
II:
Die temporalen Konjunktionen: eine Korpusuntersuchung zum
Modusgebrauch in den Temporalsitzen des Französischen und Spanischen
5. Die temporalen Konjunktionen der Vorzeitigkeit:
après que-
71
después
(de)
que
5.1.
après que
72
5.2.
después
(de) que
92
5.3.
après que
im Vergleich
mit
después
(de) que
107
6. Die temporalen Konjunktionen der Gleichzeitigkeit:
pendant que
- 109
mientras
(que)
6.1.
pendant que
109
6.2.
mientras
(que) 1
14
6.3.
pendant que
im Vergleich mit
mientras
(que)
130
10
7. Die temporalen Konjunktionen der Nachzeitigkeit:
avant que -
132
antes
(de)
que
7.1.
avant que
132
7.2.
antes
(de) que
142
7.3.
avant que imV
'ergleich mit
antes
(de) que
155
8. Die temporalen Konjunktionen
quand
und
cuando
157
8.1.
quand
158
8.2.
cuando
165
8.3.
quand
im Vergleich mit
cuando
184
9. Die temporalen Konjunktionen der zeitlichen Eingrenzung 187
9.1.
depuis que
-
desde
que
187
9.1.1.
depuis que
188
9.1.2.
desde
que
194
9.1.3.
depuis que
im Vergleich mit
desde
que
207
9.2.
jusqu 'à ce que
-
hasta
que
209
9.2.1.
jusqu'à ce que
210
9.2.2.
hasta
que
221
9.2.3.
jusqu 'à ce que
im Vergleich mit
hasta
que
233
Schlussbemerkungen 235
Bibliographie
239
Der Subjunktiv in den romanischen Sprachen gehört zu den meistdiskutier¬
ten Themen im Bereich des Verbalsystems. Ein Teilbereich, der sich dabei
entscheidend von den anderen abhebt, ist der der Temporalsätze: Hier steht
nicht die Bedeutung der Modi im Vordergrund, sondern das zeitliche Verhält¬
nis, das zwischen Hauptsatz und Temporalsatz bzw. zwischen dem gesamten
Satzgefüge und dem Sprechzeitpunkt besteht. Der Schwerpunkt dieser Arbeit
liegt auf dem synchronen Vergleich von Gemeinsamkeiten bzw. Unterschieden
zweier Sprachsysteme, dem Französischen und dem Spanischen. Die zunächst
anhand von Sekundärliteratur aufgestellten Theorien über den Modusgebrauch
in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen werden dabei anhand
von Belegen aus Textkorpora auf ihre Gültigkeit überprüft.
Britta Mattern hat nach ihrem Studium der Romanistik und Anglistik als Wis¬
senschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Duisburg-Essen gearbeitet. Nach
Beendigung ihrer Promotion ist sie ins Lehramt übergewechselt um Englisch,
Französisch und Spanisch an einer Schule zu unterrichten. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Mattern, Britta |
author_GND | (DE-588)135747538 |
author_facet | Mattern, Britta |
author_role | aut |
author_sort | Mattern, Britta |
author_variant | b m bm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023398423 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2290 |
callnumber-raw | PC2290 |
callnumber-search | PC2290 |
callnumber-sort | PC 42290 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IB 1380 ID 5850 ID 5880 IM 5850 IM 5880 |
ctrlnum | (OCoLC)234368790 (DE-599)DNB989012158 |
dewey-full | 465.7 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 465 - Grammarof standard Spanish |
dewey-raw | 465.7 |
dewey-search | 465.7 |
dewey-sort | 3465.7 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03029nam a2200685 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023398423</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090402 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080716s2008 gw d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">08,N25,1072</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">08,A29,1034</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">989012158</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783631577240</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 42.50</subfield><subfield code="9">978-3-631-57724-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)234368790</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB989012158</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield><subfield code="a">sz</subfield><subfield code="c">XA-CH</subfield><subfield code="a">au</subfield><subfield code="c">XA-AT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2290</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">465.7</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1380</subfield><subfield code="0">(DE-625)54469:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5850</subfield><subfield code="0">(DE-625)54820:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5880</subfield><subfield code="0">(DE-625)54822:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5850</subfield><subfield code="0">(DE-625)61061:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 5880</subfield><subfield code="0">(DE-625)61063:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">460</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mattern, Britta</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)135747538</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen</subfield><subfield code="b">eine empirische Untersuchung</subfield><subfield code="c">Britta Mattern</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">244 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften : Reihe 13, Französische Sprache und Literatur</subfield><subfield code="v">289</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Duisburg-Essen, Univ., Diss., 2007</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French Language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Mood</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Temporal clauses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Mood</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Temporal clauses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Temporalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319701-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Konjunktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164988-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Temporalsatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4319701-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Konjunktion</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164988-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">Reihe 13, Französische Sprache und Literatur ; 289</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000603</subfield><subfield code="9">289</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016581247</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV023398423 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T21:22:51Z |
indexdate | 2024-07-09T21:17:44Z |
institution | BVB |
isbn | 9783631577240 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016581247 |
oclc_num | 234368790 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-703 DE-20 DE-384 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-703 DE-20 DE-384 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 |
physical | 244 S. graph. Darst. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Europäische Hochschulschriften |
series2 | Europäische Hochschulschriften : Reihe 13, Französische Sprache und Literatur |
spelling | Mattern, Britta Verfasser (DE-588)135747538 aut Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung Britta Mattern Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2008 244 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Europäische Hochschulschriften : Reihe 13, Französische Sprache und Literatur 289 Zugl.: Duisburg-Essen, Univ., Diss., 2007 Französisch Spanisch French Language Grammar, Comparative Spanish French language Mood French language Temporal clauses Spanish language Grammar, Comparative French Spanish language Mood Spanish language Temporal clauses Temporalsatz (DE-588)4319701-2 gnd rswk-swf Konjunktion (DE-588)4164988-6 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Spanisch (DE-588)4077640-2 s Temporalsatz (DE-588)4319701-2 s Konjunktion (DE-588)4164988-6 s Französisch (DE-588)4113615-9 s DE-604 Europäische Hochschulschriften Reihe 13, Französische Sprache und Literatur ; 289 (DE-604)BV000000603 289 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Mattern, Britta Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung Europäische Hochschulschriften Französisch Spanisch French Language Grammar, Comparative Spanish French language Mood French language Temporal clauses Spanish language Grammar, Comparative French Spanish language Mood Spanish language Temporal clauses Temporalsatz (DE-588)4319701-2 gnd Konjunktion (DE-588)4164988-6 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4319701-2 (DE-588)4164988-6 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung |
title_auth | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung |
title_exact_search | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung |
title_exact_search_txtP | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung |
title_full | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung Britta Mattern |
title_fullStr | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung Britta Mattern |
title_full_unstemmed | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen eine empirische Untersuchung Britta Mattern |
title_short | Der Modusgebrauch in Temporalsätzen des Französischen und Spanischen |
title_sort | der modusgebrauch in temporalsatzen des franzosischen und spanischen eine empirische untersuchung |
title_sub | eine empirische Untersuchung |
topic | Französisch Spanisch French Language Grammar, Comparative Spanish French language Mood French language Temporal clauses Spanish language Grammar, Comparative French Spanish language Mood Spanish language Temporal clauses Temporalsatz (DE-588)4319701-2 gnd Konjunktion (DE-588)4164988-6 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Französisch Spanisch French Language Grammar, Comparative Spanish French language Mood French language Temporal clauses Spanish language Grammar, Comparative French Spanish language Mood Spanish language Temporal clauses Temporalsatz Konjunktion Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016581247&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000603 |
work_keys_str_mv | AT matternbritta dermodusgebrauchintemporalsatzendesfranzosischenundspanischeneineempirischeuntersuchung |