Twentieth-century poetic translation: literary cultures in Italian and English
This title analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives.
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London [u.a.]
Continuum
2008
|
Schriftenreihe: | Continuum literary studies series
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Zusammenfassung: | This title analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. |
Beschreibung: | Includes bibliographical references (p. [209]-227) and index |
Beschreibung: | XII, 235 S. |
ISBN: | 9781847060037 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023396616 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20081218 | ||
007 | t | ||
008 | 080715s2008 |||| 00||| eng d | ||
015 | |a GBA795482 |2 dnb | ||
020 | |a 9781847060037 |9 978-1-8470-6003-7 | ||
035 | |a (OCoLC)176925547 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023396616 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PR137.I8 | |
082 | 0 | |a 821.009 |2 22 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a IT 1715 |0 (DE-625)68362: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Twentieth-century poetic translation |b literary cultures in Italian and English |c ed. by Daniela Caselli ... |
264 | 1 | |a London [u.a.] |b Continuum |c 2008 | |
300 | |a XII, 235 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Continuum literary studies series | |
500 | |a Includes bibliographical references (p. [209]-227) and index | ||
520 | 3 | |a This title analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. | |
650 | 4 | |a English poetry / Translations into Italian / History and criticism | |
650 | 4 | |a Italian poetry / Translations into English / History and criticism | |
650 | 4 | |a American poetry / Translations into Italian / History and criticism | |
650 | 4 | |a English poetry / History and criticism | |
650 | 4 | |a Italian poetry / History and criticism | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a American poetry |x Translations into Italian |x History and criticism | |
650 | 4 | |a English language |x Style | |
650 | 4 | |a English poetry |x Translations into Italian |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Italian language |x Style | |
650 | 4 | |a Italian poetry |v Translations into English |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Language and culture | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a USA |0 (DE-588)4078704-7 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2004 |z London |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a USA |0 (DE-588)4078704-7 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | |C b |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Caselli, Daniela |e Sonstige |0 (DE-588)141988347 |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016579469&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016579469 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137777080565760 |
---|---|
adam_text | TWENTIETH-CENTURY POETIC TRANSLATION LITERARY CULTURES IN ITALIAN AND
ENGLISH EDITED BY DANIELA CASELLI AND DANIELA LA PENNA CONTINUUM
CONTENTS CONTRIBUTORS VII ACKNOWLEDGEMENTS XI 1 HISTORICIZING VALUE,
NEGOTIATING VISIBILITY: ENGLISH AND ITALIAN POETIC CANONS IN TRANSLATION
DANIELA LA PENNA 1 SECTION I CONTEXTS OF TRANSLATION: TWENTIETH-CENTURY
TRANSACTIONS 2 AN ENQUIRY INTO LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF
MODERN TRANSLATION INTO ITALIAN PIER VINCENZO MENGALDO 25 3 TRANSLATION
AND THE EUROPEAN TRADITION: THE ITALIAN THIRD GENERATION ANNA DOLFI 45
4 VALUE AND AUTHORITY IN ANTHOLOGIES OF ITALIAN POETRY IN ENGLISH
(1956-1992) DANIELA CASELLI 55 SECTION II READING COMMUNITIES AND THE
POLITICS OF TRANSLATION: VALUE AND VISIBILITY IN THREE CASE STUDIES 5
VARIFOCAL TRANSLATION IN CIARAN CARSON S INFERNO MATTHEW REYNOLDS 71 6
ACTS OF LITERARY IMPERTINENCE: TRANSLATING BELLI S ROMANESCO SONNETS
CAROL O SULLIVAN 85 7 TRILUSSA: A CASE STUDY IN THE TRANSLATION OF
DIALECT POETRY LAURENCE HOOPER 99 VI CONTENTS SECTION EQ TRANSLATION,
IDENTITY AND AUTHORITY 8 ARSENIO S ALCHEMY: NOTES ON EUGENIO MONTALE S
1933 TRANSLATIONS OF T.S. ELIOT AND LEONIE ADAMS MARCO SONZOGNI 115 9
GOING AFTER LA BUFERA : GEOFFREY HILL TRANSLATES EUGENIO MONTALE SARA
H. D ORAZIO 127 10 TRANSLATING LARKIN ENRICO TESTA 135 11 TRANSLATION AS
RESURRECTION: CHARLES TOMLINSON S THE RETURN THOMAS DAY 145 SECTION TV
THEORIES OF TRANSLATION: ETHICS AND GENRE 12 TRANSLATION AND THE
QUESTION OF POETRY: JACQUES DERRIDA S CHE COS E LA POESID? KATE BRIGGS
153 13 FROM A MORALITY OF TRANSLATION TO AN ETHICS OF TRANSLATION: IN
STEP WITH THE PLAY OF LANGUAGE CARLA LOCATELLI 165 NOTES 177
BIBLIOGRAPHY 209 INDEX 229
|
adam_txt |
TWENTIETH-CENTURY POETIC TRANSLATION LITERARY CULTURES IN ITALIAN AND
ENGLISH EDITED BY DANIELA CASELLI AND DANIELA LA PENNA CONTINUUM
CONTENTS CONTRIBUTORS VII ACKNOWLEDGEMENTS XI 1 HISTORICIZING VALUE,
NEGOTIATING VISIBILITY: ENGLISH AND ITALIAN POETIC CANONS IN TRANSLATION
DANIELA LA PENNA 1 SECTION I CONTEXTS OF TRANSLATION: TWENTIETH-CENTURY
TRANSACTIONS 2 AN ENQUIRY INTO LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF
MODERN TRANSLATION INTO ITALIAN PIER VINCENZO MENGALDO 25 3 TRANSLATION
AND THE EUROPEAN TRADITION: THE ITALIAN "THIRD GENERATION' ANNA DOLFI 45
4 VALUE AND AUTHORITY IN ANTHOLOGIES OF ITALIAN POETRY IN ENGLISH
(1956-1992) DANIELA CASELLI 55 SECTION II READING COMMUNITIES AND THE
POLITICS OF TRANSLATION: VALUE AND VISIBILITY IN THREE CASE STUDIES 5
VARIFOCAL TRANSLATION IN CIARAN CARSON'S INFERNO MATTHEW REYNOLDS 71 6
ACTS OF LITERARY IMPERTINENCE: TRANSLATING BELLI'S ROMANESCO SONNETS
CAROL O'SULLIVAN 85 7 TRILUSSA: A CASE STUDY IN THE TRANSLATION OF
DIALECT POETRY LAURENCE HOOPER 99 VI CONTENTS SECTION EQ TRANSLATION,
IDENTITY AND AUTHORITY 8 ARSENIO'S ALCHEMY: NOTES ON EUGENIO MONTALE'S
1933 TRANSLATIONS OF T.S. ELIOT AND LEONIE ADAMS MARCO SONZOGNI 115 9
GOING AFTER 'LA BUFERA': GEOFFREY HILL TRANSLATES EUGENIO MONTALE SARA
H. D'ORAZIO 127 10 TRANSLATING LARKIN ENRICO TESTA 135 11 TRANSLATION AS
RESURRECTION: CHARLES TOMLINSON'S 'THE RETURN' THOMAS DAY 145 SECTION TV
THEORIES OF TRANSLATION: ETHICS AND GENRE 12 TRANSLATION AND THE
QUESTION OF POETRY: JACQUES DERRIDA'S CHE COS'E LA POESID? KATE BRIGGS
153 13 FROM A MORALITY OF TRANSLATION TO AN ETHICS OF TRANSLATION: IN
STEP WITH THE PLAY OF LANGUAGE CARLA LOCATELLI 165 NOTES 177
BIBLIOGRAPHY 209 INDEX 229 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)141988347 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023396616 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PR137 |
callnumber-raw | PR137.I8 |
callnumber-search | PR137.I8 |
callnumber-sort | PR 3137 I8 |
callnumber-subject | PR - English Literature |
classification_rvk | ES 715 IT 1715 |
ctrlnum | (OCoLC)176925547 (DE-599)BVBBV023396616 |
dewey-full | 821.009 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 821 - English poetry |
dewey-raw | 821.009 |
dewey-search | 821.009 |
dewey-sort | 3821.009 |
dewey-tens | 820 - English & Old English literatures |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03105nam a2200709 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV023396616</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20081218 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080715s2008 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBA795482</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781847060037</subfield><subfield code="9">978-1-8470-6003-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)176925547</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023396616</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PR137.I8</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">821.009</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IT 1715</subfield><subfield code="0">(DE-625)68362:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Twentieth-century poetic translation</subfield><subfield code="b">literary cultures in Italian and English</subfield><subfield code="c">ed. by Daniela Caselli ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London [u.a.]</subfield><subfield code="b">Continuum</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 235 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Continuum literary studies series</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. [209]-227) and index</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">This title analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English poetry / Translations into Italian / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian poetry / Translations into English / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">American poetry / Translations into Italian / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English poetry / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian poetry / History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">American poetry</subfield><subfield code="x">Translations into Italian</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Style</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English poetry</subfield><subfield code="x">Translations into Italian</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Style</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian poetry</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Language and culture</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">USA</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078704-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2004</subfield><subfield code="z">London</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">USA</subfield><subfield code="0">(DE-588)4078704-7</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="C">b</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Caselli, Daniela</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)141988347</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016579469&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016579469</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2004 London gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2004 London |
geographic | USA (DE-588)4078704-7 gnd |
geographic_facet | USA |
id | DE-604.BV023396616 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T21:22:05Z |
indexdate | 2024-07-09T21:17:41Z |
institution | BVB |
isbn | 9781847060037 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016579469 |
oclc_num | 176925547 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | XII, 235 S. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Continuum |
record_format | marc |
series2 | Continuum literary studies series |
spelling | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English ed. by Daniela Caselli ... London [u.a.] Continuum 2008 XII, 235 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Continuum literary studies series Includes bibliographical references (p. [209]-227) and index This title analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. English poetry / Translations into Italian / History and criticism Italian poetry / Translations into English / History and criticism American poetry / Translations into Italian / History and criticism English poetry / History and criticism Italian poetry / History and criticism Englisch American poetry Translations into Italian History and criticism English language Style English poetry Translations into Italian History and criticism Italian language Style Italian poetry Translations into English History and criticism Language and culture Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf USA (DE-588)4078704-7 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2004 London gnd-content Englisch (DE-588)4014777-0 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s DE-604 USA (DE-588)4078704-7 g b DE-604 Caselli, Daniela Sonstige (DE-588)141988347 oth GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016579469&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English English poetry / Translations into Italian / History and criticism Italian poetry / Translations into English / History and criticism American poetry / Translations into Italian / History and criticism English poetry / History and criticism Italian poetry / History and criticism Englisch American poetry Translations into Italian History and criticism English language Style English poetry Translations into Italian History and criticism Italian language Style Italian poetry Translations into English History and criticism Language and culture Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4036774-5 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4078704-7 (DE-588)1071861417 |
title | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English |
title_auth | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English |
title_exact_search | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English |
title_exact_search_txtP | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English |
title_full | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English ed. by Daniela Caselli ... |
title_fullStr | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English ed. by Daniela Caselli ... |
title_full_unstemmed | Twentieth-century poetic translation literary cultures in Italian and English ed. by Daniela Caselli ... |
title_short | Twentieth-century poetic translation |
title_sort | twentieth century poetic translation literary cultures in italian and english |
title_sub | literary cultures in Italian and English |
topic | English poetry / Translations into Italian / History and criticism Italian poetry / Translations into English / History and criticism American poetry / Translations into Italian / History and criticism English poetry / History and criticism Italian poetry / History and criticism Englisch American poetry Translations into Italian History and criticism English language Style English poetry Translations into Italian History and criticism Italian language Style Italian poetry Translations into English History and criticism Language and culture Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd |
topic_facet | English poetry / Translations into Italian / History and criticism Italian poetry / Translations into English / History and criticism American poetry / Translations into Italian / History and criticism English poetry / History and criticism Italian poetry / History and criticism Englisch American poetry Translations into Italian History and criticism English language Style English poetry Translations into Italian History and criticism Italian language Style Italian poetry Translations into English History and criticism Language and culture Translating and interpreting Übersetzung Lyrik Italienisch USA Konferenzschrift 2004 London |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016579469&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT casellidaniela twentiethcenturypoetictranslationliteraryculturesinitalianandenglish |