L' Italiano e lo straniero: ovvero: comunicare in italiano seconda lingua
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Italian |
Veröffentlicht: |
Perugia
Ed. Guerra [u.a.]
2008
|
Schriftenreihe: | Biblioteca italiana di glottodidattica
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | X, 165 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9788855700993 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023346006 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20221214 | ||
007 | t | ||
008 | 080616s2008 ad|| |||| 00||| ita d | ||
020 | |a 9788855700993 |9 978-88-557-0099-3 | ||
035 | |a (OCoLC)493831337 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023346006 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ita | |
049 | |a DE-824 |a DE-473 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-355 | ||
082 | 0 | |a 458 |2 21 | |
084 | |a IS 1205 |0 (DE-625)68116: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Baldassarri, Daniele |d 1961- |e Verfasser |0 (DE-588)1172904553 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a L' Italiano e lo straniero |b ovvero: comunicare in italiano seconda lingua |c di Daniele Baldassarri |
264 | 1 | |a Perugia |b Ed. Guerra [u.a.] |c 2008 | |
300 | |a X, 165 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Biblioteca italiana di glottodidattica | |
650 | 7 | |a Italien (langue) - Manuels pour allophones |2 ram | |
650 | 0 | 7 | |a Italienischunterricht |0 (DE-588)4162619-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausländer |0 (DE-588)4003725-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fremdsprachenunterricht |0 (DE-588)4018428-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fremdsprachenunterricht |0 (DE-588)4018428-6 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Italienischunterricht |0 (DE-588)4162619-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Ausländer |0 (DE-588)4003725-3 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016529689&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016529689 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137701289492480 |
---|---|
adam_text | Indice
Introduzione
...................................................................................... ix
Sezione Prima: Aspetti Glottologici
1.
Le principali ipotesi sull apprendimento delle Seconde Lingue
1
1.1
Una prospettiva ipotetica
............................................. 1
1.2
L ipotesi comportamentista
.......................................... 2
1.3
L ipotesi innatista
........................................................... 4
1.4
L ipotesi intenzionalista
................................................ 6
1.4.1
II significato referenziale
............................................. 7
1.4.2
II significato discorsivo
................................................. 7
1.4.3
11 significato pragmatico
............................................... 7
1.4.4
Alcune precisazioni
....................................................... 8
1.4.5
Le competenze
............................................................... 9
1.5
L ipotesi naturalista
....................................................... 9
1.5.1
Apprendimento e acquisizione
.................................. 10
1.5.2
II monitor
....................................................................... 10
1.5.3
L ordine naturale
........................................................... 12
1.5.4
L input
............................................................................. 12
1.5.5
II filtro affettivo
.............................................................. 13
Sezione Seconda: Aspetti Glottodidattici
2.
Le ricadute delle ipotesi nella didattica delle Seconde Lingue
15
2.1
II comportamentismo e
і
metodi ad esso legati
........ 15
2.1.1
ĽA.S.T.R
......................................................................... 16
2.1.2
II Metodo
audiorale....................................................... 17
2.2
II cognitivismo e la grammatica creativa
................... 18
2.3
Gli Atti linguistici e la didattica comunicativa
.......... 22
2.4
L Approccio naturale
.................................................... 26
2.5
Gli Approcci umanistico-afrettivi
................................ 28
2.5.1
Total Physical Response
............................................... 29
2.5.2
Silent Way
....................................................................... 32
2.5.3
Suggestopedia
................................................................ 35
2.5.4
Community Language Learning
................................. 37
vi Daniele Baldassarri
Sezione Terza: Aspetti Psicolinguistici
3.
Il percorso di apprendimento dell Italiano Seconda Lingua
43
3.1
L interlingua: una fase transitoria che non finisce mai
43
3.2.
Le principali fasi nell interlingua dell Italiano L2
.... 46
3.2.1
II periodo muto
.............................................................. 47
3.2.2
Le prime parole
.............................................................. 47
3.2.3
Le formule
...................................................................... 48
3.2.4
Aspetti morfosintattici
.................................................. 49
3.2.5
Aspetti pragmatico-semantici
...................................... 51
3.2.6
Aspetti ronetico-fonologici
........................................... 53
3.3
II tempo, il modo e la persona nell interlingua del¬
l Italiano L2
..................................................................... 54
3.3.1
La temporalità
................................................................ 54
3.3.2
La modalità
..................................................................... 58
3.3.3
II nome
............................................................................ 60
3.4
In sintesi
.......................................................................... 62
4.
Interferenze, Variazioni, Strategie
...................................... 63
4.1
Interferenza linguistica e tipi di transfer
.................... 63
4.1.1
Transfer negativo
........................................................... 64
4.1.1.1
Transfer fonologico
........................................................ 64
4.1.1.2
Transfer lessicale
............................................................ 66
4.1.1.3
Transfer sintattico
.......................................................... 66
4.1.1.4
Transfer morfologico
..................................................... 67
4.1.1.5
Transfer plurimo
............................................................ 67
4.1.2
Transfer positivo
............................................................ 67
4.1.3
Transfer omissivo
.......................................................... 68
4.1.4
Transfer culturale
.......................................................... 69
4.2
Le variazioni nell interlingua
....................................... 70
4.2.1
Variazioni libere
............................................................. 71
4.2.2
Variazione sistematiche
................................................ 71
4.2.2.1
II contesto linguistico
.................................................... 71
4.2.2.2
II contesto sociale
.......................................................... 72
4.2.2.3
II contesto psicologico
................................................... 72
4.2.2.4
II contesto affettivo
....................................................... 73
4.3
Le strategie comunicative
............................................ 73
4.3.1
Strategie comunicative del parlante nativo: il
forei¬
gner talk..........................................................................
75
4.3.1.1
La restrizione
.................................................................. 75
4.3.1.2
L espansione
................................................................... 76
4.3.2
II
foreigner talk didattizzato
........................................ 76
4.3.2.1
Interrogazione totale
..................................................... 77
Indice
____________________________________________________
vii
4.3.2.2
Ridondanza pronomimale
........................................... 77
4.3.2.3
Focalizzazione
............................................................... 77
4.3.2.4
Ripetizione
..................................................................... 77
4.3.2.5
Definizione
о
perifrasi
................................................. 77
4.3.3
Strategie comunicative del parlante non nativo
...... 79
4.3.3.1
Contiguità semantica
о
approssimazione
................. 79
4.3.3.2
Circumlocuzione
о
perifrasi
....................................... 80
4.3.3.3
Conio di neologismi
..................................................... 80
4.3.3.4
Ridondanza di elementi
.............................................. 81
4.3.3.5
Appello all esperto
....................................................... 81
4.3.3.6
Commutazione di codice
............................................. 81
4.3.3.7
Descrizione
о
parafrasi
................................................ 82
4.3.3.8
Ricorso a codici non linguistici
................................... 82
4.3.3.9
Riduzione
о
elusione
.................................................... 83
5.
Le variabili nell Apprendimento delle Seconde Lingue
..... 84
5.1
Una considerazione
...................................................... 84
5.2
Variabili esterne all individuo
..................................... 84
5.2.1
L input
............................................................................. 84
5.2.2
L interazione
................................................................... 86
5.2.2.1
Interazione e sviluppo delle abilità ricettive
............ 86
5.2.2.2
Interazione e sviluppo delle abilità produttive
........ 87
5.2.2.3
Interazione e verifica delle ipotesi
............................. 87
5.2.2.4
Attenzione al significato vs attenzione alla forma
... 88
5.2.3
Socializzazione
.............................................................. 89
5.3
Variabili interne all individuo
.................................... 90
5.3.1
Variabili biologiche
....................................................... 91
5.3.1.1
Variabili anagrafiche: l età
........................................... 91
5.3.1.2
Variabili neurocerebrali: il cervello umano
.............. 93
5.3.2
Variabili attitudinali e stili di apprendimento
.......... 94
5.3.2.1
Attitudine
....................................................................... 94
5.3.2.2
Stili di apprendimento
................................................. 94
5.3.3
Variabili affettive
........................................................... 96
5.3.3.1
Motivazione
.................................................................... 96
5.3.3.2
Personalità
...................................................................... 99
Sezione quarta: Aspetti Sociolinguistici
6.
Quale Italiano?
............................................................................ 103
6.1
Regole e norme
............................................................. 103
6.2
La situazione linguistica in Italia: varietà di forme
ed usi dell italiano contemporaneo
............................. 104
6.3
Gli assi di variazione
..................................................... 108
6.4
II continuum
................................................................... 110
viii
_________________________________________
Daniele Baldassarri
6.5
Italiano standard
e
Italiano
neostandard: tratti di¬
stintivi
............................................................................. 110
6.5.1
Fonologia
e grafematica
.............................................. 110
6.5.1.1
Neutralizzazione della distinzione tra vocali aperte
e chiuse
...........................................................................
Ili
6.5.1.2
La distinzione tra
S
sorda ed
S
sonora
.......................
Ili
6.5.1.3
Scarsa vitalità del raddoppiamento fono-sintattico
112
6.5.1.4
Scarsa vitalità di forme eufoniche
.............................. 112
6.5.1.5
L elisione e il troncamento
........................................... 113
6.5.1.6
La dittongazione
........................................................... 113
6.5.1.7
U
grafema
К
................................................................... 114
6.5.2
Lessico e semantica
...................................................... 118
6.5.2.1
Riguardo ai dimostrativi
............................................. 118
6.5.2.2
Utilizzo delle forme aferetiche sto, sta, sti,
ste
........... 119
6.5.2.3
I
pronomi che cosa, che e cosa
....................................... 120
6.5.2.4
Gli aggettivi che e quale
................................................ 120
6.5.2.5
Nella formazione di nuove parole
............................. 121
6.5.2.6
Riguardo ad alcuni avverbi
......................................... 122
6.5.2.7
Elementi lessicali
.......................................................... 123
6.5.3
Morfosintattica
.............................................................. 124
6.5.3.1
Prevalenza di alcune forme pronominali
rispetto ad altre
............................................................. 124
6.5.3.2
L articolo
partitivo
........................................................ 127
6.5.3.3
Riguardo alla
particella
ci
............................................ 127
6.5.3.4
Posizione dei pronomi clitici
....................................... 128
6.5.3.5
I
costrutti impersonali
.................................................. 129
6.5.3.6
La concordanza a senso
............................................... 129
6.5.3.7
Prevalenza di alcune congiunzioni
............................ 130
6.5.3.8
In presenza di un pronome relativo
.......................... 131
6.5.3.9
L uso del congiuntivo
................................................... 131
6.5.3.10
Uso diffuso dell ausilare avere
................................... 136
6.5.3.11
II che relativo con funzione polivalente
..................... 137
6.5.3.12
Uso allo-temporale
о
modale di alcuni tempi dell in¬
dicativo
........................................................................... 139
6.5.3.13
Le forme pronominali a valenza
empática
............... 144
6.5.4
Pragmatica
..................................................................... 145
6.5.4.1
Dislocazione del tema
.................................................. 146
6.5.4.2
Dislocazioni pronominali
............................................ 150
6.5.4.3
Dislocazione del rema
.................................................. 153
6.5.4.4
Dislocazione doppia
..................................................... 154
6.5.4.5
La scissione
.................................................................... 154
6.5.4.6
L anacoluto
..................................................................... 156
6.5.5
Una riflessione
.............................................................. 157
Bibliografia di riferimento
.............................................................. 159
|
adam_txt |
Indice
Introduzione
. ix
Sezione Prima: Aspetti Glottologici
1.
Le principali ipotesi sull'apprendimento delle Seconde Lingue
1
1.1
Una prospettiva ipotetica
. 1
1.2
L'ipotesi comportamentista
. 2
1.3
L'ipotesi innatista
. 4
1.4
L'ipotesi intenzionalista
. 6
1.4.1
II significato referenziale
. 7
1.4.2
II significato discorsivo
. 7
1.4.3
11 significato pragmatico
. 7
1.4.4
Alcune precisazioni
. 8
1.4.5
Le competenze
. 9
1.5
L'ipotesi naturalista
. 9
1.5.1
Apprendimento e acquisizione
. 10
1.5.2
II monitor
. 10
1.5.3
L'ordine naturale
. 12
1.5.4
L'input
. 12
1.5.5
II filtro affettivo
. 13
Sezione Seconda: Aspetti Glottodidattici
2.
Le ricadute delle ipotesi nella didattica delle Seconde Lingue
15
2.1
II comportamentismo e
і
metodi ad esso legati
. 15
2.1.1
ĽA.S.T.R
. 16
2.1.2
II Metodo
audiorale. 17
2.2
II cognitivismo e la grammatica creativa
. 18
2.3
Gli Atti linguistici e la didattica comunicativa
. 22
2.4
L'Approccio naturale
. 26
2.5
Gli Approcci umanistico-afrettivi
. 28
2.5.1
Total Physical Response
. 29
2.5.2
Silent Way
. 32
2.5.3
Suggestopedia
. 35
2.5.4
Community Language Learning
. 37
vi Daniele Baldassarri
Sezione Terza: Aspetti Psicolinguistici
3.
Il percorso di apprendimento dell'Italiano Seconda Lingua
43
3.1
L'interlingua: una fase transitoria che non finisce mai
43
3.2.
Le principali fasi nell'interlingua dell'Italiano L2
. 46
3.2.1
II periodo muto
. 47
3.2.2
Le prime parole
. 47
3.2.3
Le formule
. 48
3.2.4
Aspetti morfosintattici
. 49
3.2.5
Aspetti pragmatico-semantici
. 51
3.2.6
Aspetti ronetico-fonologici
. 53
3.3
II tempo, il modo e la persona nell'interlingua del¬
l'Italiano L2
. 54
3.3.1
La temporalità
. 54
3.3.2
La modalità
. 58
3.3.3
II nome
. 60
3.4
In sintesi
. 62
4.
Interferenze, Variazioni, Strategie
. 63
4.1
Interferenza linguistica e tipi di transfer
. 63
4.1.1
Transfer negativo
. 64
4.1.1.1
Transfer fonologico
. 64
4.1.1.2
Transfer lessicale
. 66
4.1.1.3
Transfer sintattico
. 66
4.1.1.4
Transfer morfologico
. 67
4.1.1.5
Transfer plurimo
. 67
4.1.2
Transfer positivo
. 67
4.1.3
Transfer omissivo
. 68
4.1.4
Transfer culturale
. 69
4.2
Le variazioni nell'interlingua
. 70
4.2.1
Variazioni libere
. 71
4.2.2
Variazione sistematiche
. 71
4.2.2.1
II contesto linguistico
. 71
4.2.2.2
II contesto sociale
. 72
4.2.2.3
II contesto psicologico
. 72
4.2.2.4
II contesto affettivo
. 73
4.3
Le strategie comunicative
. 73
4.3.1
Strategie comunicative del parlante nativo: il
forei¬
gner talk.
75
4.3.1.1
La restrizione
. 75
4.3.1.2
L'espansione
. 76
4.3.2
II
foreigner talk didattizzato
. 76
4.3.2.1
Interrogazione totale
. 77
Indice
_
vii
4.3.2.2
Ridondanza pronomimale
. 77
4.3.2.3
Focalizzazione
. 77
4.3.2.4
Ripetizione
. 77
4.3.2.5
Definizione
о
perifrasi
. 77
4.3.3
Strategie comunicative del parlante non nativo
. 79
4.3.3.1
Contiguità semantica
о
approssimazione
. 79
4.3.3.2
Circumlocuzione
о
perifrasi
. 80
4.3.3.3
Conio di neologismi
. 80
4.3.3.4
Ridondanza di elementi
. 81
4.3.3.5
Appello all'esperto
. 81
4.3.3.6
Commutazione di codice
. 81
4.3.3.7
Descrizione
о
parafrasi
. 82
4.3.3.8
Ricorso a codici non linguistici
. 82
4.3.3.9
Riduzione
о
elusione
. 83
5.
Le variabili nell'Apprendimento delle Seconde Lingue
. 84
5.1
Una considerazione
. 84
5.2
Variabili esterne all'individuo
. 84
5.2.1
L'input
. 84
5.2.2
L'interazione
. 86
5.2.2.1
Interazione e sviluppo delle abilità ricettive
. 86
5.2.2.2
Interazione e sviluppo delle abilità produttive
. 87
5.2.2.3
Interazione e verifica delle ipotesi
. 87
5.2.2.4
Attenzione al significato vs attenzione alla forma
. 88
5.2.3
Socializzazione
. 89
5.3
Variabili interne all'individuo
. 90
5.3.1
Variabili biologiche
. 91
5.3.1.1
Variabili anagrafiche: l'età
. 91
5.3.1.2
Variabili neurocerebrali: il cervello umano
. 93
5.3.2
Variabili attitudinali e stili di apprendimento
. 94
5.3.2.1
Attitudine
. 94
5.3.2.2
Stili di apprendimento
. 94
5.3.3
Variabili affettive
. 96
5.3.3.1
Motivazione
. 96
5.3.3.2
Personalità
. 99
Sezione quarta: Aspetti Sociolinguistici
6.
Quale Italiano?
. 103
6.1
Regole e norme
. 103
6.2
La situazione linguistica in Italia: varietà di forme
ed usi dell'italiano contemporaneo
. 104
6.3
Gli assi di variazione
. 108
6.4
II continuum
. 110
viii
_
Daniele Baldassarri
6.5
Italiano standard
e
Italiano
neostandard: tratti di¬
stintivi
. 110
6.5.1
Fonologia
e grafematica
. 110
6.5.1.1
Neutralizzazione della distinzione tra vocali aperte
e chiuse
.
Ili
6.5.1.2
La distinzione tra
S
sorda ed
S
sonora
.
Ili
6.5.1.3
Scarsa vitalità del raddoppiamento fono-sintattico
112
6.5.1.4
Scarsa vitalità di forme eufoniche
. 112
6.5.1.5
L'elisione e il troncamento
. 113
6.5.1.6
La dittongazione
. 113
6.5.1.7
U
grafema
К
. 114
6.5.2
Lessico e semantica
. 118
6.5.2.1
Riguardo ai dimostrativi
. 118
6.5.2.2
Utilizzo delle forme aferetiche sto, sta, sti,
ste
. 119
6.5.2.3
I
pronomi che cosa, che e cosa
. 120
6.5.2.4
Gli aggettivi che e quale
. 120
6.5.2.5
Nella formazione di nuove parole
. 121
6.5.2.6
Riguardo ad alcuni avverbi
. 122
6.5.2.7
Elementi lessicali
. 123
6.5.3
Morfosintattica
. 124
6.5.3.1
Prevalenza di alcune forme pronominali
rispetto ad altre
. 124
6.5.3.2
L'articolo
partitivo
. 127
6.5.3.3
Riguardo alla
particella
ci
. 127
6.5.3.4
Posizione dei pronomi clitici
. 128
6.5.3.5
I
costrutti impersonali
. 129
6.5.3.6
La concordanza a senso
. 129
6.5.3.7
Prevalenza di alcune congiunzioni
. 130
6.5.3.8
In presenza di un pronome relativo
. 131
6.5.3.9
L'uso del congiuntivo
. 131
6.5.3.10
Uso diffuso dell'ausilare avere
. 136
6.5.3.11
II che relativo con funzione polivalente
. 137
6.5.3.12
Uso allo-temporale
о
modale di alcuni tempi dell'in¬
dicativo
. 139
6.5.3.13
Le forme pronominali a valenza
empática
. 144
6.5.4
Pragmatica
. 145
6.5.4.1
Dislocazione del tema
. 146
6.5.4.2
Dislocazioni pronominali
. 150
6.5.4.3
Dislocazione del rema
. 153
6.5.4.4
Dislocazione doppia
. 154
6.5.4.5
La scissione
. 154
6.5.4.6
L'anacoluto
. 156
6.5.5
Una riflessione
. 157
Bibliografia di riferimento
. 159 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Baldassarri, Daniele 1961- |
author_GND | (DE-588)1172904553 |
author_facet | Baldassarri, Daniele 1961- |
author_role | aut |
author_sort | Baldassarri, Daniele 1961- |
author_variant | d b db |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023346006 |
classification_rvk | IS 1205 |
ctrlnum | (OCoLC)493831337 (DE-599)BVBBV023346006 |
dewey-full | 458 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 458 - Standard Italian usage |
dewey-raw | 458 |
dewey-search | 458 |
dewey-sort | 3458 |
dewey-tens | 450 - Italian, Romanian & related languages |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01812nam a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV023346006</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20221214 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080616s2008 ad|| |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788855700993</subfield><subfield code="9">978-88-557-0099-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)493831337</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023346006</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">458</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 1205</subfield><subfield code="0">(DE-625)68116:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Baldassarri, Daniele</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1172904553</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">L' Italiano e lo straniero</subfield><subfield code="b">ovvero: comunicare in italiano seconda lingua</subfield><subfield code="c">di Daniele Baldassarri</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Perugia</subfield><subfield code="b">Ed. Guerra [u.a.]</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 165 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Biblioteca italiana di glottodidattica</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Italien (langue) - Manuels pour allophones</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162619-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausländer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003725-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fremdsprachenunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4018428-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italienischunterricht</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162619-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Ausländer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4003725-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016529689&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016529689</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV023346006 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T21:03:32Z |
indexdate | 2024-07-09T21:16:28Z |
institution | BVB |
isbn | 9788855700993 |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016529689 |
oclc_num | 493831337 |
open_access_boolean | |
owner | DE-824 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-824 DE-473 DE-BY-UBG DE-20 DE-29 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | X, 165 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Ed. Guerra [u.a.] |
record_format | marc |
series2 | Biblioteca italiana di glottodidattica |
spelling | Baldassarri, Daniele 1961- Verfasser (DE-588)1172904553 aut L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua di Daniele Baldassarri Perugia Ed. Guerra [u.a.] 2008 X, 165 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Biblioteca italiana di glottodidattica Italien (langue) - Manuels pour allophones ram Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Ausländer (DE-588)4003725-3 gnd rswk-swf Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 s Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 s DE-604 Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 s Ausländer (DE-588)4003725-3 s Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016529689&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Baldassarri, Daniele 1961- L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua Italien (langue) - Manuels pour allophones ram Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Ausländer (DE-588)4003725-3 gnd Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4162619-9 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4003725-3 (DE-588)4018428-6 |
title | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua |
title_auth | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua |
title_exact_search | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua |
title_exact_search_txtP | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua |
title_full | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua di Daniele Baldassarri |
title_fullStr | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua di Daniele Baldassarri |
title_full_unstemmed | L' Italiano e lo straniero ovvero: comunicare in italiano seconda lingua di Daniele Baldassarri |
title_short | L' Italiano e lo straniero |
title_sort | l italiano e lo straniero ovvero comunicare in italiano seconda lingua |
title_sub | ovvero: comunicare in italiano seconda lingua |
topic | Italien (langue) - Manuels pour allophones ram Italienischunterricht (DE-588)4162619-9 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Ausländer (DE-588)4003725-3 gnd Fremdsprachenunterricht (DE-588)4018428-6 gnd |
topic_facet | Italien (langue) - Manuels pour allophones Italienischunterricht Italienisch Ausländer Fremdsprachenunterricht |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016529689&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT baldassarridaniele litalianoelostranieroovverocomunicareinitalianosecondalingua |