Translation as reparation: writing and translation in postcolonial Africa
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Manchester, UK [u.a.]
St. Jerome Publ.
2008
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 270 S. |
ISBN: | 9781905763061 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023249186 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080812 | ||
007 | t | ||
008 | 080409s2008 xxu |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2007038537 | ||
020 | |a 9781905763061 |9 978-1-905763-06-1 | ||
035 | |a (OCoLC)173367820 | ||
035 | |a (DE-599)HBZHT015489794 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a xxu |c US | ||
049 | |a DE-703 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.8.A35 | |
082 | 0 | |a 418/.02096 |2 22 | |
084 | |a EP 20023 |0 (DE-625)26999: |2 rvk | ||
084 | |a HP 1223 |0 (DE-625)51689: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Bandia, Paul Fadio |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translation as reparation |b writing and translation in postcolonial Africa |c Paul F. Bandia |
264 | 1 | |a Manchester, UK [u.a.] |b St. Jerome Publ. |c 2008 | |
300 | |a 270 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1958-1987 |2 gnd |9 rswk-swf | |
648 | 7 | |a Geschichte 1954-1999 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Intercultural comunication |z Africa | |
650 | 4 | |a Sociolinguistics |z Africa | |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Afrika | |
651 | 7 | |a Subsaharisches Afrika |0 (DE-588)4053770-5 |2 gnd |9 rswk-swf | |
689 | 0 | 0 | |a Subsaharisches Afrika |0 (DE-588)4053770-5 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1958-1987 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Subsaharisches Afrika |0 (DE-588)4053770-5 |D g |
689 | 1 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Interkulturalität |0 (DE-588)4519498-1 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Geschichte 1954-1999 |A z |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016434583&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016434583 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137551349415936 |
---|---|
adam_text | Table of Contents
Introduction 1
1. African Europhone literature and the politics of language 13
1. Introduction 13
2. The polemics of language 15
3. Colonial language policies 17
4. Criticism and responses 21
5. Critical view of orality and its influences 24
6. The complex union ofwriting and orality 25
2. Intercultural writing as translation 31
1. Introduction 31
2. The pragmatics of African oral discourse in
European-language writing 32
2.1. Crosscultural pragmatics and intercultural writing 33
2.2. Theoretical relevance for transcultural analysis 36
3. Writing culture and identity 37
4. Sociopragmatics and culture-specific discourse 39
5. What s in a name? Writing traditional onomastic practices 40
5.1. Pragmatic functions of naming 50
3. Cultural representation and postcolonial aesthetics 53
1. Introduction 53
2. Interculturality and discoursal indirectness 53
3. The artof oratory 61
4. Proverbs, aphorisms and intercultural narratives 73
4.1 Proverb patterns and style 75
4.2 Proverb content and meaning 76
5. Intercultural narratives and African time concepts 86
6. The aesthetics of vulgarity 91
4. Linguistic experimentation and intercultural writing 99
1. Introduction 99
2. Lexical innovation and formation 100
3. Semantic shifts 101
4. Interpolations of the vernacular 109
5. Hybrid formations and some lexical innovation strategies 114
6. Recreating ornamental discourse 118
5. Literary heteroglossia, sociolects, translation 122
1. Pidgins and creoles in creative writing 122
2. Linguistic hybridity in Francophone literature 131
3. Polylingualism and intercultural writing 136
4. Code-switching and literary stylistics 142
5. Code-switching, translation and resistance 147
6. Intercultural writing and inter-European language translation 159
1. Interculturality, heteroglossia and inter-European language
translation 159
2. Towards a postcolonial translation theory for African literature 163
3. From orature to writing: accented translation between colonial
languages 170
4. Tripartite or three-tier approach 173
4.1. Initial translation or the orality/writing interface 175
4.2. Postcolonial translation as conversion 178
5. Between Francophone and Anglophone literatures:
translation as conversion 1 84
7. African Europhone literature and the ethics of translations 217
1. Creative writing and translating in non-indigenous
or second languages 217
1.1. The impact of orality 218
1.2. Language contact and cultural encounter 221
2. Postcoloniality and translation 227
3. Writing, translation and an ethics ofdifference 230
3.1. Translation equivalence or sameness in difference 232
Bibliography 242
Index 257
|
adam_txt |
Table of Contents
Introduction 1
1. African Europhone literature and the politics of language 13
1. Introduction 13
2. The polemics of language 15
3. Colonial language policies 17
4. Criticism and responses 21
5. Critical view of orality and its influences 24
6. The complex union ofwriting and orality 25
2. Intercultural writing as translation 31
1. Introduction 31
2. The pragmatics of African oral discourse in
European-language writing 32
2.1. Crosscultural pragmatics and intercultural writing 33
2.2. Theoretical relevance for transcultural analysis 36
3. Writing culture and identity 37
4. Sociopragmatics and culture-specific discourse 39
5. What's in a name? Writing traditional onomastic practices 40
5.1. Pragmatic functions of naming 50
3. Cultural representation and postcolonial aesthetics 53
1. Introduction 53
2. Interculturality and discoursal indirectness 53
3. The artof oratory 61
4. Proverbs, aphorisms and intercultural narratives 73
4.1 Proverb patterns and style 75
4.2 Proverb content and meaning 76
5. Intercultural narratives and 'African time' concepts 86
6. The aesthetics of vulgarity 91
4. Linguistic experimentation and intercultural writing 99
1. Introduction 99
2. Lexical innovation and formation 100
3. Semantic shifts 101
4. Interpolations of the vernacular 109
5. Hybrid formations and some lexical innovation strategies 114
6. Recreating ornamental discourse 118
5. Literary heteroglossia, sociolects, translation 122
1. Pidgins and creoles in creative writing 122
2. Linguistic hybridity in Francophone literature 131
3. Polylingualism and intercultural writing 136
4. Code-switching and literary stylistics 142
5. Code-switching, translation and resistance 147
6. Intercultural writing and inter-European language translation 159
1. Interculturality, heteroglossia and inter-European language
translation 159
2. Towards a postcolonial translation theory for African literature 163
3. From orature to writing: accented translation between colonial
languages 170
4. Tripartite or three-tier approach 173
4.1. Initial translation or the orality/writing interface 175
4.2. Postcolonial translation as conversion 178
5. Between Francophone and Anglophone literatures:
translation as conversion 1 84
7. African Europhone literature and the ethics of translations 217
1. Creative writing and translating in non-indigenous
or second languages 217
1.1. The impact of orality 218
1.2. Language contact and cultural encounter 221
2. Postcoloniality and translation 227
3. Writing, translation and an ethics ofdifference 230
3.1. Translation equivalence or sameness in difference 232
Bibliography 242
Index 257 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Bandia, Paul Fadio |
author_facet | Bandia, Paul Fadio |
author_role | aut |
author_sort | Bandia, Paul Fadio |
author_variant | p f b pf pfb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023249186 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.8.A35 |
callnumber-search | P306.8.A35 |
callnumber-sort | P 3306.8 A35 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | EP 20023 HP 1223 |
ctrlnum | (OCoLC)173367820 (DE-599)HBZHT015489794 |
dewey-full | 418/.02096 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02096 |
dewey-search | 418/.02096 |
dewey-sort | 3418 42096 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
era | Geschichte 1958-1987 gnd Geschichte 1954-1999 gnd |
era_facet | Geschichte 1958-1987 Geschichte 1954-1999 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02298nam a2200601zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV023249186</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080812 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080409s2008 xxu |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2007038537</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781905763061</subfield><subfield code="9">978-1-905763-06-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)173367820</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)HBZHT015489794</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxu</subfield><subfield code="c">US</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.8.A35</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02096</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EP 20023</subfield><subfield code="0">(DE-625)26999:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HP 1223</subfield><subfield code="0">(DE-625)51689:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bandia, Paul Fadio</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Translation as reparation</subfield><subfield code="b">writing and translation in postcolonial Africa</subfield><subfield code="c">Paul F. Bandia</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Manchester, UK [u.a.]</subfield><subfield code="b">St. Jerome Publ.</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">270 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1958-1987</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1954-1999</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Intercultural comunication</subfield><subfield code="z">Africa</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociolinguistics</subfield><subfield code="z">Africa</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Afrika</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Subsaharisches Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4053770-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Subsaharisches Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4053770-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1958-1987</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Subsaharisches Afrika</subfield><subfield code="0">(DE-588)4053770-5</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Interkulturalität</subfield><subfield code="0">(DE-588)4519498-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1954-1999</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016434583&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016434583</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Afrika Subsaharisches Afrika (DE-588)4053770-5 gnd |
geographic_facet | Afrika Subsaharisches Afrika |
id | DE-604.BV023249186 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T20:27:23Z |
indexdate | 2024-07-09T21:14:05Z |
institution | BVB |
isbn | 9781905763061 |
language | English |
lccn | 2007038537 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016434583 |
oclc_num | 173367820 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-188 |
owner_facet | DE-703 DE-188 |
physical | 270 S. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | St. Jerome Publ. |
record_format | marc |
spelling | Bandia, Paul Fadio Verfasser aut Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa Paul F. Bandia Manchester, UK [u.a.] St. Jerome Publ. 2008 270 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Geschichte 1958-1987 gnd rswk-swf Geschichte 1954-1999 gnd rswk-swf Intercultural comunication Africa Sociolinguistics Africa Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Afrika Subsaharisches Afrika (DE-588)4053770-5 gnd rswk-swf Subsaharisches Afrika (DE-588)4053770-5 g Literatur (DE-588)4035964-5 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Interkulturalität (DE-588)4519498-1 s Geschichte 1958-1987 z DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Geschichte 1954-1999 z HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016434583&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bandia, Paul Fadio Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa Intercultural comunication Africa Sociolinguistics Africa Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4014777-0 (DE-588)4519498-1 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4053770-5 |
title | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa |
title_auth | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa |
title_exact_search | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa |
title_exact_search_txtP | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa |
title_full | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa Paul F. Bandia |
title_fullStr | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa Paul F. Bandia |
title_full_unstemmed | Translation as reparation writing and translation in postcolonial Africa Paul F. Bandia |
title_short | Translation as reparation |
title_sort | translation as reparation writing and translation in postcolonial africa |
title_sub | writing and translation in postcolonial Africa |
topic | Intercultural comunication Africa Sociolinguistics Africa Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Interkulturalität (DE-588)4519498-1 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd |
topic_facet | Intercultural comunication Africa Sociolinguistics Africa Englisch Interkulturalität Literatur Französisch Afrika Subsaharisches Afrika |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016434583&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT bandiapaulfadio translationasreparationwritingandtranslationinpostcolonialafrica |