"Männersprache" - "Frauensprache"?: eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Kovač
2008
|
Schriftenreihe: | Schriftenreihe Philologia
115 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Ausfuehrliche Beschreibung Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XIV, 515 S. graph. Darst. 21 cm |
ISBN: | 9783830034407 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023246795 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20090818 | ||
007 | t| | ||
008 | 080408s2008 xx d||| m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 08,N02,1327 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 986751251 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783830034407 |c kart. : EUR 98.00 |9 978-3-8300-3440-7 | ||
024 | 3 | |a 9783830034407 | |
035 | |a (OCoLC)191828991 | ||
035 | |a (DE-599)DNB986751251 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-29 |a DE-384 |a DE-703 |a DE-12 |a DE-20 |a DE-473 |a DE-11 |a DE-19 | ||
082 | 0 | |a 428.082 |2 22/ger | |
084 | |a HF 119 |0 (DE-625)48755: |2 rvk | ||
084 | |a HF 619 |0 (DE-625)48968: |2 rvk | ||
084 | |a 420 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Grimm, Anne |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a "Männersprache" - "Frauensprache"? |b eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika |c Anne Grimm |
264 | 1 | |a Hamburg |b Kovač |c 2008 | |
300 | |a XIV, 515 S. |b graph. Darst. |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schriftenreihe Philologia |v 115 | |
502 | |a Zugl.: Erlangen-Nürnberg, Univ., Diss., 2007 | ||
630 | 0 | 7 | |a Longman Spoken American Corpus |0 (DE-588)4789285-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
630 | 0 | 7 | |a British National Corpus |p Spoken Demographic Corpus |0 (DE-588)4789212-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachgebrauch |0 (DE-588)4191506-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Geschlechtsunterschied |0 (DE-588)4071781-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a British National Corpus |p Spoken Demographic Corpus |0 (DE-588)4789212-2 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Geschlechtsunterschied |0 (DE-588)4071781-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprache |0 (DE-588)4056449-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Longman Spoken American Corpus |0 (DE-588)4789285-7 |D u |
689 | 0 | 4 | |a Soziolinguistik |0 (DE-588)4077623-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Sprachgebrauch |0 (DE-588)4191506-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Geschlechtsunterschied |0 (DE-588)4071781-1 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Amerikanisches Englisch |0 (DE-588)4094804-3 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Sprachgebrauch |0 (DE-588)4191506-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Geschlechtsunterschied |0 (DE-588)4071781-1 |D s |
689 | 2 | 3 | |a Korpus |g Linguistik |0 (DE-588)4165338-5 |D s |
689 | 2 | |C b |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Schriftenreihe Philologia |v 115 |w (DE-604)BV011588475 |9 115 | |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3039258&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-3440-7.htm |3 Ausfuehrliche Beschreibung |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016432248&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016432248 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1817952942599176192 |
---|---|
adam_text |
Inhalt
Abkürzungen und Schreibkonventionen.xiii
Das Markup in BNC-SD und LSAC.xiv
A Grundlagen und Methodik.1
A.1 Einleitung.1
A.2 Forschungsüberblick zum Thema „Geschlecht und Sprache". 6
A.2.1 Abgrenzung von Begrifflichkeiten.6
A.2.1.1 Geschlecht - Sex - Cender.7
A.2.1.2 „Frauensprache" - „Männersprache".8
A.2.2 Modelle für die Beschäftigung mit Geschlecht und Sprache.10
A.2.2.1 Female Deficit Approach .10
A.2.2.2 Dominance Approach.13
A.2.2.3 Difference Approach.14
A.2.2.4 Powerful vs. Powertess Language.17
A.2.2.5 Doing Cender.18
A.2.3 Forschung zum Thema „Geschlecht und Sprache".19
A.3 Grundsätzliches zu den untersuchten Varietäten.27
A.3.1 Britisches Englisch - Amerikanisches Englisch.27
A.3.2 Sprecherzahlen.30
A.4 Die untersuchte Textbasis: Das British National Corpus
und das Longman Spoken American Corpus.32
A.4.1 Das British National Corpus und seine Komponenten.32
A.4.1.1 Der geschriebene Teil des Bnc (W-Bnc).34
A.4.1.2 Der gesprochene Teil des BNC (S-Bnc).35
A.4.1.2.1 Die Spoken-Demographic-Komponenle des Bnc (BNC-SD).35
A.4.1.2.2 Die Context-Governed-Komponente des BNC (Bnc-CG).38
A.4.2 Das Longman Spoken American Corpus.38
A.4.3 Aufbau eines Textdokumentes am Beispiel des BNC-SD.41
A.4.4 Die Variablen der Untersuchung.44
A.4.4.1 Geschlecht.45
A.4.4.2 Alter.45
A.4.4.3 Soziale Schicht.46
A.4.4.4 Bildungsgrad.46
A.4.4.5 Weitere Variablen in Bnc-sd und Lsac.47
A.4.5 Evaluierung der generellen Eignung von Bnc-SD und LSAC für die
hier durchgeführte Untersuchung.48
A.5 Vorbereitung der Gesprächsanalyse und statistische
Grundlagen der Untersuchung.53
A.5.1 Auswahl der geeigneten Texte aus BNC-SD und LSAC.53
A.5.1.1 Die ausgewählten Texte in Zahlen.54
A.5.1.2 Caveats.57
A.5.2 Vorbereitende Arbeitsschritte für die Gesprächsanalyse.58
A.5.3 Das Tagset der Gesprächsanalyse.61
A.5.4 Die verwendete Auswertungssoftware BNCAnalyse und LSACAnalyse.63
A.5.5 Die Programme SARA und LSACCount.66
A.5.6 Die Gesprächsanalyse.67
A.5.7 Die Terminologie der Auswertung."
Relative Häufigkeit p und Geschlechtsindex y.68
A.5.8 Statistische Grundlagen der Untersuchung.71
A.5.8.1 Gesprächsanalyse.71
A.5.8.2 Textanalyse.75
B Die Gesprächsanalysen.77
B.l „Empty"Adjectives.79
B.l.l Britisches Englisch (BNC).81
B.l.1.1 Geschlecht.82
B.l.1.2 Alter.86
B.l,1.3 Soziale Schicht.91
B.1.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).96
B. 1.2.1 Geschlecht.96
B.l.2.2 Alter.99
B.1.2.3 Bildung.104
B.1.3 Zusammenfassung.105
B.2 Farbbezeichnungen.108
B.2.1 Britisches Englisch (BNC).111
B.2.1.1 Geschlecht.111
B.2.1.2 Alter.115
B.2.1.3 Soziale Schicht.117
B.2.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).119
B.2.2.1 Geschlecht.119
B.2.2.2 Alter.122
B.2.2.3 Bildung.124
B.2.3 Zusammenfassung.125
B.3 Intensitätspartikeln.127
B.3.1 Britisches Englisch (Bnc).131
B.3.1.1 Geschlecht.131
B.3.1.2 Alter.133
B.3.1.3 Soziale Schicht.136
B.3.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).139
B.3.2.1 Geschlecht.139
B.3.2.2 Alter.142
B.3.2.3 Bildung.145
B.3.3 Zusammenfassung.146
B.4 Reduplikative.148
B.4.1 Britisches Englisch (BNC).149
B.4.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).151
B.4.3 Zusammenfassung.152
B.5 Non-Standard Language und informelle Sprache.154
B.5.1 Britisches Englisch (Bnc).161
B.5.1.1 Geschlecht.161
B.5.1.2 Alter.162
B.5.1.3 Soziale Schicht.164
B.5.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).165
B.5.2.1 Geschlecht.165
B.5.2.2 Alter.167
B.5.2.3 Bildung.168
B.5.3 Zusammenfassung.169
B.6 Doppelnegationen.171
B.6.1 Britisches Englisch (Bnc).175
B.6.1.1 Geschlecht.175
B.6.1.2 Alter.177
B.6.1.3 Soziale Schicht.177
B.6.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).178
B.6.3 Zusammenfassung.180
B.7 Fehlende Kongruenz zwischen Subjekt und Verb.181
B.7.1 Britisches Englisch (BNC).182
B.7.1.1 Geschlecht.182
B.7.1.2 Alter.183
B.7.1.3 Soziale Schicht.185
VII
B.7.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).187
B.7.2.1 Geschlecht.187
B.7.2.2 Alter.188
B.7.2.3 Bildung.189
B.7.3 Zusammenfassung.190
B.8 Störungen im Redefluss.192
B.8.1 Britisches Englisch (BNC).194
B.8.1.1 Geschlecht.194
B.8.1.2 Alter.195
B.8.1.3 Soziale Schicht.196
B.8.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).198
B.8.2.1 Geschlecht.198
B.8.2.2 Alter.199
B.8.2.3 Bildung.200
B.8.3 Zusammenfassung.201
B.9 Zögerlaute.202
B.9.1 Britisches Englisch (BNC).205
B.9.1.1 Geschlecht.205
B.9.1.2 Alter.206
B.9.1.3 Soziale Schicht.208
B.9.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).209
B.9.2.1 Geschlecht.209
B.9.2.2 Alter.210
B.9.2.3 Bildung.211
B.9.3 Zusammenfassung.212
B.10 Unterbrechungen.213
B. 10.1 Britisches Englisch (BNC).221
B.10.1.1 Geschlecht.221
B. 10.1.2 Alter.227
B.10.1.3 Soziale Schicht.241
B.10.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).252
B. 10.3 Zusammenfassung.253
B.l 1 Tag Questions.255
B.l 1.1 Britisches Englisch (BNC).258
B.l 1.1.1 Geschlecht.258
B.l 1.1.2 Alter.260
B.l 1.1.3 Soziale Schicht.264
B.l 1.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).267
B.l 1.2.1 Geschlecht.267
B.l 1.2.2 Alter.268
B.l 1.2.3 Bildung.269
B.l 1.3 Zusammenfassung.270
B.12 Hedges.272
B.12.1 Britisches Englisch (BNC).274
B.12.1.1 Geschlecht.274
B.12.1.2 Alter.276
B.12.1.3 Soziale Schicht.277
B.12.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).278
B.12.2.1 Geschlecht.278
B.12.2.2 Alter.280
B.12.2.3 Bildung.281
B.l 2.3 Zusammenfassung.282
B.13 Minimalantworten.284
B.13.1 Britisches Englisch (Bnc).287
B.13.1.1 Geschlecht.287
B.13.1.2 Alter.290
B.13.1.3 Soziale Schicht.293
B.13.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).296
B.13.2.1 Geschlecht.296
B.13.2.2 Alter.297
B.13.2.3 Bildung.299
B.l 3.3 Zusammenfassung.300
B.14 Kraftausdrücke.302
B.14.1 Britisches Englisch (BNC).306
B.14.1.1 Geschlecht.306
B.14.1.2 Alter.313
B.14.1.3 Soziale Schicht.319
B.14.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).323
B.14.2.1 Geschlecht.323
B.14.2.2 Alter.328
B.14.2.3 Bildung.332
B.14.3 Zusammenfassung.333
B.15 Kosenamen.336
B.15.1 Britisches Englisch (Bnc).338
ix
B.15.1.1 Geschlecht.338
B.15.1.2 Alter.342
B.15.1.3 Soziale Schicht.346
B.15.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).348
B.15.2.1 Geschlecht.348
B.15.2.2 Alter.349
B.15.2.3 Bildung.350
B.15.3 Zusammenfassung.350
B.16 Wortreichtum.352
B.16.1 Britisches Englisch (BNC).355
B.16.1.1 Geschlecht.355
B.16.1.2 Alter.357
B.16.1.3 Soziale Schicht.360
B.16.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).362
B.16.2.1 Geschlecht.362
B.16.2.2 Alter.363
B.16.2.3 Bildung.365
B.16.3 Zusammenfassung.367
B.17 Befehle und Anweisungen.369
B.17.1 Britisches Englisch (BNC).371
B.17.1.1 Geschlecht.371
B.17.1.2 Alter.373
B.17.1.3 Soziale Schicht.378
B.17.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).382
B.17.2.1 Geschlecht.382
B.17.2.2 Alter.383
B.17.2.3 Bildung.384
B.17.3 Zusammenfassung.385
B.18 Fragen.386
B.18.1 Britisches Englisch (BNC).389
B.18.1.1 Geschlecht.389
B.18.1.2 Alter.390
B.18.1.3 Soziale Schicht.392
B.18.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).393
B. 18.2.1 Geschlecht.393
B.18.2.2 Alter.394
B.18.2.3 Bildung.395
B.18.3 Zusammenfassung.395
B.19 Komplimente.398
B.19.1 Britisches Englisch (Bnc).399
B.19.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).400
B.19.3 Zusammenfassung.401
C Zusammenfassung und weiterführende
Anwendungen.403
C.l Übersicht über die zentralen Ergebnisse.403
C.l.l Struktur und Vorgehensweise.403
C. 1.1.1 „Empty" Adjectives.406
C.l. 1.2 Farbbezeichnungen.408
C.l.1.3 Intensitätspartikeln.410
C.l.1.4 Non-StandardLanguage und informelle Sprache.412
C.l. 1.5 Doppelnegationen.414
C.l.1.6 Fehlende Kongruenz zwischen Subjekt und Verb.416
C.l.1.7 Störungen im Redefluss.418
C.l.1.8 Zögerlaute.420
C.l.1.9 Reduplikative.422
C.l.1.10 Unterbrechungen.423
C.l. 1.11 Tag Questions.424
C.l.1.12 Hedges.426
C.l. 1.13 Minimalantworten.428
C.l.1.14 Kraftausdrücke.430
C.l.1.15 Komplimente.433
C.l.1.16 Kosenamen.434
C.l.l. 17 Wortreichtum.436
C.l. 1.18 Befehle und Anweisungen.438
C.l.1.19 Fragen.440
C.l.2 Zusammenfassung.442
C.l.2.1 Geschlecht.442
C.l.2.2 Alter.445
C.l.2.3 Soziale Schicht.447
C.l.2.4 Varietät.448
C.2 Weiterführende Anwendungen des y-Indexes.450
C.2.1 Textanalyse: Automatische Ermittlung des Verfassergeschlechts.451
C.2.1.1 BNC-Wimg-Frequenzliste.452
XI
C.2.1.2 Erstellungeines Literatur-Korpus.454
C.2.1.3 Analyseprogramm y-Lit.455
C.2.1.4 Ergebnisse der Textanalyse.455
C.2.2 Analyse von geschlechtsspezifischen Struktureigenschaften
der Frequenzlisten.460
C.3 Abschließende Bemerkungen.465
Anhang I.469
Anhang 1.1 Die verwendeten Textdokumente aus Bnc und LSAC.469
Anhang 1.2 Das in der Konversationsanalyse verwendete Tagset.469
Anhang 1.3 Frequenzliste Bnc-Wimg.472
Anhang 1.4 Literatur-Korpus.475
Anhang II .477
Anhang II. 1 Geschlechtsindices aller Fragestellungen.477
Anhang II.2 „Empty" Adjectives.479
Anhang II.3 Intensitätspartikeln.485
Anhang II.4 Kraftausdrücke.487
Literaturverzeichnis.493
Danksagung.515 |
adam_txt |
Inhalt
Abkürzungen und Schreibkonventionen.xiii
Das Markup in BNC-SD und LSAC.xiv
A Grundlagen und Methodik.1
A.1 Einleitung.1
A.2 Forschungsüberblick zum Thema „Geschlecht und Sprache". 6
A.2.1 Abgrenzung von Begrifflichkeiten.6
A.2.1.1 Geschlecht - Sex - Cender.7
A.2.1.2 „Frauensprache" - „Männersprache".8
A.2.2 Modelle für die Beschäftigung mit Geschlecht und Sprache.10
A.2.2.1 Female Deficit Approach .10
A.2.2.2 Dominance Approach.13
A.2.2.3 Difference Approach.14
A.2.2.4 Powerful vs. Powertess Language.17
A.2.2.5 Doing Cender.18
A.2.3 Forschung zum Thema „Geschlecht und Sprache".19
A.3 Grundsätzliches zu den untersuchten Varietäten.27
A.3.1 Britisches Englisch - Amerikanisches Englisch.27
A.3.2 Sprecherzahlen.30
A.4 Die untersuchte Textbasis: Das British National Corpus
und das Longman Spoken American Corpus.32
A.4.1 Das British National Corpus und seine Komponenten.32
A.4.1.1 Der geschriebene Teil des Bnc (W-Bnc).34
A.4.1.2 Der gesprochene Teil des BNC (S-Bnc).35
A.4.1.2.1 Die Spoken-Demographic-Komponenle des Bnc (BNC-SD).35
A.4.1.2.2 Die Context-Governed-Komponente des BNC (Bnc-CG).38
A.4.2 Das Longman Spoken American Corpus.38
A.4.3 Aufbau eines Textdokumentes am Beispiel des BNC-SD.41
A.4.4 Die Variablen der Untersuchung.44
A.4.4.1 Geschlecht.45
A.4.4.2 Alter.45
A.4.4.3 Soziale Schicht.46
A.4.4.4 Bildungsgrad.46
A.4.4.5 Weitere Variablen in Bnc-sd und Lsac.47
A.4.5 Evaluierung der generellen Eignung von Bnc-SD und LSAC für die
hier durchgeführte Untersuchung.48
A.5 Vorbereitung der Gesprächsanalyse und statistische
Grundlagen der Untersuchung.53
A.5.1 Auswahl der geeigneten Texte aus BNC-SD und LSAC.53
A.5.1.1 Die ausgewählten Texte in Zahlen.54
A.5.1.2 Caveats.57
A.5.2 Vorbereitende Arbeitsschritte für die Gesprächsanalyse.58
A.5.3 Das Tagset der Gesprächsanalyse.61
A.5.4 Die verwendete Auswertungssoftware BNCAnalyse und LSACAnalyse.63
A.5.5 Die Programme SARA und LSACCount.66
A.5.6 Die Gesprächsanalyse.67
A.5.7 Die Terminologie der Auswertung."
Relative Häufigkeit p und Geschlechtsindex y.68
A.5.8 Statistische Grundlagen der Untersuchung.71
A.5.8.1 Gesprächsanalyse.71
A.5.8.2 Textanalyse.75
B Die Gesprächsanalysen.77
B.l „Empty"Adjectives.79
B.l.l Britisches Englisch (BNC).81
B.l.1.1 Geschlecht.82
B.l.1.2 Alter.86
B.l,1.3 Soziale Schicht.91
B.1.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).96
B. 1.2.1 Geschlecht.96
B.l.2.2 Alter.99
B.1.2.3 Bildung.104
B.1.3 Zusammenfassung.105
B.2 Farbbezeichnungen.108
B.2.1 Britisches Englisch (BNC).111
B.2.1.1 Geschlecht.111
B.2.1.2 Alter.115
B.2.1.3 Soziale Schicht.117
B.2.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).119
B.2.2.1 Geschlecht.119
B.2.2.2 Alter.122
B.2.2.3 Bildung.124
B.2.3 Zusammenfassung.125
B.3 Intensitätspartikeln.127
B.3.1 Britisches Englisch (Bnc).131
B.3.1.1 Geschlecht.131
B.3.1.2 Alter.133
B.3.1.3 Soziale Schicht.136
B.3.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).139
B.3.2.1 Geschlecht.139
B.3.2.2 Alter.142
B.3.2.3 Bildung.145
B.3.3 Zusammenfassung.146
B.4 Reduplikative.148
B.4.1 Britisches Englisch (BNC).149
B.4.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).151
B.4.3 Zusammenfassung.152
B.5 Non-Standard Language und informelle Sprache.154
B.5.1 Britisches Englisch (Bnc).161
B.5.1.1 Geschlecht.161
B.5.1.2 Alter.162
B.5.1.3 Soziale Schicht.164
B.5.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).165
B.5.2.1 Geschlecht.165
B.5.2.2 Alter.167
B.5.2.3 Bildung.168
B.5.3 Zusammenfassung.169
B.6 Doppelnegationen.171
B.6.1 Britisches Englisch (Bnc).175
B.6.1.1 Geschlecht.175
B.6.1.2 Alter.177
B.6.1.3 Soziale Schicht.177
B.6.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).178
B.6.3 Zusammenfassung.180
B.7 Fehlende Kongruenz zwischen Subjekt und Verb.181
B.7.1 Britisches Englisch (BNC).182
B.7.1.1 Geschlecht.182
B.7.1.2 Alter.183
B.7.1.3 Soziale Schicht.185
VII
B.7.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).187
B.7.2.1 Geschlecht.187
B.7.2.2 Alter.188
B.7.2.3 Bildung.189
B.7.3 Zusammenfassung.190
B.8 Störungen im Redefluss.192
B.8.1 Britisches Englisch (BNC).194
B.8.1.1 Geschlecht.194
B.8.1.2 Alter.195
B.8.1.3 Soziale Schicht.196
B.8.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).198
B.8.2.1 Geschlecht.198
B.8.2.2 Alter.199
B.8.2.3 Bildung.200
B.8.3 Zusammenfassung.201
B.9 Zögerlaute.202
B.9.1 Britisches Englisch (BNC).205
B.9.1.1 Geschlecht.205
B.9.1.2 Alter.206
B.9.1.3 Soziale Schicht.208
B.9.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).209
B.9.2.1 Geschlecht.209
B.9.2.2 Alter.210
B.9.2.3 Bildung.211
B.9.3 Zusammenfassung.212
B.10 Unterbrechungen.213
B. 10.1 Britisches Englisch (BNC).221
B.10.1.1 Geschlecht.221
B. 10.1.2 Alter.227
B.10.1.3 Soziale Schicht.241
B.10.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).252
B. 10.3 Zusammenfassung.253
B.l 1 Tag Questions.255
B.l 1.1 Britisches Englisch (BNC).258
B.l 1.1.1 Geschlecht.258
B.l 1.1.2 Alter.260
B.l 1.1.3 Soziale Schicht.264
B.l 1.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).267
B.l 1.2.1 Geschlecht.267
B.l 1.2.2 Alter.268
B.l 1.2.3 Bildung.269
B.l 1.3 Zusammenfassung.270
B.12 Hedges.272
B.12.1 Britisches Englisch (BNC).274
B.12.1.1 Geschlecht.274
B.12.1.2 Alter.276
B.12.1.3 Soziale Schicht.277
B.12.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).278
B.12.2.1 Geschlecht.278
B.12.2.2 Alter.280
B.12.2.3 Bildung.281
B.l 2.3 Zusammenfassung.282
B.13 Minimalantworten.284
B.13.1 Britisches Englisch (Bnc).287
B.13.1.1 Geschlecht.287
B.13.1.2 Alter.290
B.13.1.3 Soziale Schicht.293
B.13.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).296
B.13.2.1 Geschlecht.296
B.13.2.2 Alter.297
B.13.2.3 Bildung.299
B.l 3.3 Zusammenfassung.300
B.14 Kraftausdrücke.302
B.14.1 Britisches Englisch (BNC).306
B.14.1.1 Geschlecht.306
B.14.1.2 Alter.313
B.14.1.3 Soziale Schicht.319
B.14.2 Amerikanisches Englisch (Lsac).323
B.14.2.1 Geschlecht.323
B.14.2.2 Alter.328
B.14.2.3 Bildung.332
B.14.3 Zusammenfassung.333
B.15 Kosenamen.336
B.15.1 Britisches Englisch (Bnc).338
ix
B.15.1.1 Geschlecht.338
B.15.1.2 Alter.342
B.15.1.3 Soziale Schicht.346
B.15.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).348
B.15.2.1 Geschlecht.348
B.15.2.2 Alter.349
B.15.2.3 Bildung.350
B.15.3 Zusammenfassung.350
B.16 Wortreichtum.352
B.16.1 Britisches Englisch (BNC).355
B.16.1.1 Geschlecht.355
B.16.1.2 Alter.357
B.16.1.3 Soziale Schicht.360
B.16.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).362
B.16.2.1 Geschlecht.362
B.16.2.2 Alter.363
B.16.2.3 Bildung.365
B.16.3 Zusammenfassung.367
B.17 Befehle und Anweisungen.369
B.17.1 Britisches Englisch (BNC).371
B.17.1.1 Geschlecht.371
B.17.1.2 Alter.373
B.17.1.3 Soziale Schicht.378
B.17.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).382
B.17.2.1 Geschlecht.382
B.17.2.2 Alter.383
B.17.2.3 Bildung.384
B.17.3 Zusammenfassung.385
B.18 Fragen.386
B.18.1 Britisches Englisch (BNC).389
B.18.1.1 Geschlecht.389
B.18.1.2 Alter.390
B.18.1.3 Soziale Schicht.392
B.18.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).393
B. 18.2.1 Geschlecht.393
B.18.2.2 Alter.394
B.18.2.3 Bildung.395
B.18.3 Zusammenfassung.395
B.19 Komplimente.398
B.19.1 Britisches Englisch (Bnc).399
B.19.2 Amerikanisches Englisch (LSAC).400
B.19.3 Zusammenfassung.401
C Zusammenfassung und weiterführende
Anwendungen.403
C.l Übersicht über die zentralen Ergebnisse.403
C.l.l Struktur und Vorgehensweise.403
C. 1.1.1 „Empty" Adjectives.406
C.l. 1.2 Farbbezeichnungen.408
C.l.1.3 Intensitätspartikeln.410
C.l.1.4 Non-StandardLanguage und informelle Sprache.412
C.l. 1.5 Doppelnegationen.414
C.l.1.6 Fehlende Kongruenz zwischen Subjekt und Verb.416
C.l.1.7 Störungen im Redefluss.418
C.l.1.8 Zögerlaute.420
C.l.1.9 Reduplikative.422
C.l.1.10 Unterbrechungen.423
C.l. 1.11 Tag Questions.424
C.l.1.12 Hedges.426
C.l. 1.13 Minimalantworten.428
C.l.1.14 Kraftausdrücke.430
C.l.1.15 Komplimente.433
C.l.1.16 Kosenamen.434
C.l.l. 17 Wortreichtum.436
C.l. 1.18 Befehle und Anweisungen.438
C.l.1.19 Fragen.440
C.l.2 Zusammenfassung.442
C.l.2.1 Geschlecht.442
C.l.2.2 Alter.445
C.l.2.3 Soziale Schicht.447
C.l.2.4 Varietät.448
C.2 Weiterführende Anwendungen des y-Indexes.450
C.2.1 Textanalyse: Automatische Ermittlung des Verfassergeschlechts.451
C.2.1.1 BNC-Wimg-Frequenzliste.452
XI
C.2.1.2 Erstellungeines Literatur-Korpus.454
C.2.1.3 Analyseprogramm y-Lit.455
C.2.1.4 Ergebnisse der Textanalyse.455
C.2.2 Analyse von geschlechtsspezifischen Struktureigenschaften
der Frequenzlisten.460
C.3 Abschließende Bemerkungen.465
Anhang I.469
Anhang 1.1 Die verwendeten Textdokumente aus Bnc und LSAC.469
Anhang 1.2 Das in der Konversationsanalyse verwendete Tagset.469
Anhang 1.3 Frequenzliste Bnc-Wimg.472
Anhang 1.4 Literatur-Korpus.475
Anhang II .477
Anhang II. 1 Geschlechtsindices aller Fragestellungen.477
Anhang II.2 „Empty" Adjectives.479
Anhang II.3 Intensitätspartikeln.485
Anhang II.4 Kraftausdrücke.487
Literaturverzeichnis.493
Danksagung.515 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Grimm, Anne |
author_facet | Grimm, Anne |
author_role | aut |
author_sort | Grimm, Anne |
author_variant | a g ag |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023246795 |
classification_rvk | HF 119 HF 619 |
ctrlnum | (OCoLC)191828991 (DE-599)DNB986751251 |
dewey-full | 428.082 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 428 - Standard English usage |
dewey-raw | 428.082 |
dewey-search | 428.082 |
dewey-sort | 3428.082 |
dewey-tens | 420 - English & Old English (Anglo-Saxon) |
discipline | Anglistik / Amerikanistik |
discipline_str_mv | Anglistik / Amerikanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023246795</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20090818</controlfield><controlfield tag="007">t|</controlfield><controlfield tag="008">080408s2008 xx d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">08,N02,1327</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">986751251</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783830034407</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 98.00</subfield><subfield code="9">978-3-8300-3440-7</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783830034407</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)191828991</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB986751251</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">428.082</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 119</subfield><subfield code="0">(DE-625)48755:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">HF 619</subfield><subfield code="0">(DE-625)48968:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">420</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Grimm, Anne</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">"Männersprache" - "Frauensprache"?</subfield><subfield code="b">eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika</subfield><subfield code="c">Anne Grimm</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Kovač</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XIV, 515 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schriftenreihe Philologia</subfield><subfield code="v">115</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Erlangen-Nürnberg, Univ., Diss., 2007</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Longman Spoken American Corpus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4789285-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="630" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">British National Corpus</subfield><subfield code="p">Spoken Demographic Corpus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4789212-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachgebrauch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191506-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschlechtsunterschied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071781-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">British National Corpus</subfield><subfield code="p">Spoken Demographic Corpus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4789212-2</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Geschlechtsunterschied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071781-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4056449-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Longman Spoken American Corpus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4789285-7</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Soziolinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077623-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Sprachgebrauch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191506-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Geschlechtsunterschied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071781-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Amerikanisches Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4094804-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Sprachgebrauch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4191506-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Geschlechtsunterschied</subfield><subfield code="0">(DE-588)4071781-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="3"><subfield code="a">Korpus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4165338-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="C">b</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriftenreihe Philologia</subfield><subfield code="v">115</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV011588475</subfield><subfield code="9">115</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3039258&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-3440-7.htm</subfield><subfield code="3">Ausfuehrliche Beschreibung</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016432248&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016432248</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV023246795 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T20:26:11Z |
indexdate | 2024-12-09T09:03:48Z |
institution | BVB |
isbn | 9783830034407 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016432248 |
oclc_num | 191828991 |
open_access_boolean | |
owner | DE-29 DE-384 DE-703 DE-12 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-29 DE-384 DE-703 DE-12 DE-20 DE-473 DE-BY-UBG DE-11 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | XIV, 515 S. graph. Darst. 21 cm |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Kovač |
record_format | marc |
series | Schriftenreihe Philologia |
series2 | Schriftenreihe Philologia |
spelling | Grimm, Anne Verfasser aut "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika Anne Grimm Hamburg Kovač 2008 XIV, 515 S. graph. Darst. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Schriftenreihe Philologia 115 Zugl.: Erlangen-Nürnberg, Univ., Diss., 2007 Longman Spoken American Corpus (DE-588)4789285-7 gnd rswk-swf British National Corpus Spoken Demographic Corpus (DE-588)4789212-2 gnd rswk-swf Sprachgebrauch (DE-588)4191506-9 gnd rswk-swf Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd rswk-swf Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Sprache (DE-588)4056449-6 gnd rswk-swf Geschlechtsunterschied (DE-588)4071781-1 gnd rswk-swf Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content British National Corpus Spoken Demographic Corpus (DE-588)4789212-2 u Geschlechtsunterschied (DE-588)4071781-1 s Sprache (DE-588)4056449-6 s Longman Spoken American Corpus (DE-588)4789285-7 u Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 s DE-604 Englisch (DE-588)4014777-0 s Sprachgebrauch (DE-588)4191506-9 s Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 s Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 s b DE-604 Schriftenreihe Philologia 115 (DE-604)BV011588475 115 text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3039258&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext text/html http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-3440-7.htm Ausfuehrliche Beschreibung HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016432248&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Grimm, Anne "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika Schriftenreihe Philologia Longman Spoken American Corpus (DE-588)4789285-7 gnd British National Corpus Spoken Demographic Corpus (DE-588)4789212-2 gnd Sprachgebrauch (DE-588)4191506-9 gnd Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Geschlechtsunterschied (DE-588)4071781-1 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4789285-7 (DE-588)4789212-2 (DE-588)4191506-9 (DE-588)4077623-2 (DE-588)4094804-3 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4056449-6 (DE-588)4071781-1 (DE-588)4165338-5 (DE-588)4113937-9 |
title | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika |
title_auth | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika |
title_exact_search | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika |
title_exact_search_txtP | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika |
title_full | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika Anne Grimm |
title_fullStr | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika Anne Grimm |
title_full_unstemmed | "Männersprache" - "Frauensprache"? eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika Anne Grimm |
title_short | "Männersprache" - "Frauensprache"? |
title_sort | mannersprache frauensprache eine korpusgestutzte empirische analyse des sprachgebrauchs britischer und amerikanischer frauen und manner hinsichtlich geschlechtsspezifika |
title_sub | eine korpusgestützte empirische Analyse des Sprachgebrauchs britischer und amerikanischer Frauen und Männer hinsichtlich Geschlechtsspezifika |
topic | Longman Spoken American Corpus (DE-588)4789285-7 gnd British National Corpus Spoken Demographic Corpus (DE-588)4789212-2 gnd Sprachgebrauch (DE-588)4191506-9 gnd Soziolinguistik (DE-588)4077623-2 gnd Amerikanisches Englisch (DE-588)4094804-3 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Sprache (DE-588)4056449-6 gnd Geschlechtsunterschied (DE-588)4071781-1 gnd Korpus Linguistik (DE-588)4165338-5 gnd |
topic_facet | Longman Spoken American Corpus British National Corpus Spoken Demographic Corpus Sprachgebrauch Soziolinguistik Amerikanisches Englisch Englisch Sprache Geschlechtsunterschied Korpus Linguistik Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=3039258&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-3440-7.htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016432248&sequence=000004&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV011588475 |
work_keys_str_mv | AT grimmanne mannersprachefrauenspracheeinekorpusgestutzteempirischeanalysedessprachgebrauchsbritischerundamerikanischerfrauenundmannerhinsichtlichgeschlechtsspezifika |