Literatura de viajes y traducción:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Granada
Comares
2007
|
Schriftenreihe: | Interlingua
67 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | F. Lafarga teaches at the Universidad de Barcelona |
Beschreibung: | 432 S. 24 cm |
ISBN: | 9788498363081 849836308X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023245573 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080701 | ||
007 | t | ||
008 | 080408s2007 |||| 00||| spa d | ||
020 | |a 9788498363081 |9 978-84-9836-308-1 | ||
020 | |a 849836308X |9 84-9836-308-X | ||
035 | |a (OCoLC)191828711 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023245573 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a spa | |
049 | |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a PN | |
082 | 1 | |a 809 |2 21 | |
084 | |a IN 3502 |0 (DE-625)61268: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Lafarga, Francisco |d 1948- |e Verfasser |0 (DE-588)132075571 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Literatura de viajes y traducción |c Francisco Lafarga ... (eds.) |
264 | 1 | |a Granada |b Comares |c 2007 | |
300 | |a 432 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Interlingua |v 67 | |
500 | |a F. Lafarga teaches at the Universidad de Barcelona | ||
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 4 | |a Travel in literature | |
650 | 4 | |a Travelers' writings | |
650 | 0 | 7 | |a Reiseliteratur |0 (DE-588)4177612-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Reiseliteratur |0 (DE-588)4177612-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Reiseliteratur |0 (DE-588)4177612-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Interlingua |v 67 |w (DE-604)BV013417775 |9 67 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016431040&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016431040 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137545672425472 |
---|---|
adam_text | SUMARIO
Presentación. Francisco Lafarga
....................................
l
Nouveau voyage en Espagne de Peyron y su
traducción
al español: análisis com¬
parativo. Irene Águila
Solana ....................................... 5
Sobre la traducción castellana del artículo de Lassailly «Ruinas de la abadía de
Melrose» en el Álbum Pintoresco Universal en su contexto literario. María José
Alonso Seoane
.................................................... 19
La traduction en espagnol de La Havane de la comtesse de Merlin: une adaptation
tributaire de la diplomatie. José
Luis Arráez
Llobregat
................... 31
Dos
escritores españoles
-Manuel Ciges
Aparicio
y Alberto
Insúa-, primeros tra¬
ductores
de Du Sang, de la Volupté et de la Mort
(1904)
y de
Greco
ou le secret
de Tolède
(1912)
de Maurice Barrés. Jean-René Aymes
................... 47
El
traductor de relato de viajes: De París a Cádiz
de Dumas.
Elena Baynat
Monreal
......................................................... 63
La
traducción española
de La 628-E8 de Octave Mirbeau.
Lola
Bermüdez &
Car¬
men
Camero
...................................................... 75
Conversazione in Sicilia de E. Vittorini
y sus dos traducciones españolas. Antonia
Calderone
....................................................... 87
Théophile Gautier
y
August Jaccaci. Dos
visiones cercanas
y distantes.
Nicolás
Antonio Campos Plaza ............................................. 101
La isla
de
los volcanes reescrita: Lanzarote
de Michel Houellebecq.
Clara
Curell
.......................................................... 113
Los libros de viajes y la traducción cultural. Luis F. Díaz Larios
............ 123
Estudio, viaje y traducción. La singularidad viajera
de Antoine de
Latour. Car¬
men
Fernández Sánchez
............................................ 137
George Sand,
o cuando el talento del escritor se alia a la curiosidad del viajero.
M. Carme Figuerola
............................................... 147
VIII
st
лілкіо
El
periplo
literario español del Viaje del joven Anacarsis a Grecia
( 1790-1813).
María Jesús García Garrosa
........................................ 161
La travesía marítima de Manuel Antonio. Notas sobre la traducción de De catro
a catro realizada por Rafael Dieste. José Ángel García López
.............. 175
¿Qué idioma para relatar el viaje? El ejemplo de algunos peregrinos en el siglo
XVI
y el uso de la autotraducción.
Marie-Christine Gomez-Géraud
......... 187
El viaje y su narración. Sobre actitudes
e
implicaciones del viajero-escritor. Cris¬
tina G. de Uriarte
................................................. 201
«Viaje a Italia», traducción y construcción de una utopía. Belén Hernández
. . 215
El relato del viaje por Europa de Mártir, obispo armenio de Arzendjan: estudio
de los paratextos de su traducción al francés por A.-J.
Saint-Martin.
Ignacio
Iñarrea Las
Heras
................................................. 231
Sobre dos relatos de viajes balzaquinos y su traducción al español. Pedro Salva¬
dor Méndez Robles
................................................ 243
Los castillos estrellados
de André Breton. José M.
Oliver
Frade
........... 255
La vida errante de
Maupassant.
Concepción Palacios
.................... 271
La
toponimia española en Cándido o el optimismo. Pedro Pardo Jiménez
..... 283
Laurence Sterne
viaja por España: las traducciones de A Sentimental
Journey.
Luis Pegenaute
................................................... 293
Le Canarien:
nuevas lecturas. Berta Pico
.............................. 309
Manuel Núñez de Arenas, traductor de Edgar Quinet. Alicia
Piquer
......... 319
El imposible viaje de Lamartine a España.
Àngels Santa
.................. 333
Importancia de la investigación de fuentes para la traducción de libros de viajes.
A propósito de viajeros alemanes del siglo
XIX
en Canarias. Marcos A. Sar¬
miento Pérez
-
José Juan Batista Rodríguez
............................ 341
Urgente y oportuna: la traducción
de L âpre et
splendide
Espagne de
С. Маис
lair
en
1931.
Alfonso Saura
Sánchez.....................................
355
Las traducciones
de Hector Servadac y Clovis Dardentor en
España.
Pere
Sola
............................................................ 371
André Malraux,
viajero revolucionario. La recepción y la traducción española
de L espoir.
Cristina Solé Castells
................................... 383
Omisiones en una traducción de Bourgoing. Emilio Soler Pascual
.......... 393
Le pèlerinage d un paysan picard à Saint-Jacques de Compostelle de Guillaume
Manier y la
traducción de José García Mercadal. Inmaculada Tamarit
Vallés
... 409
Le voyage d un romancier autour du monde de
Blasco Ibáñez,
journal de voyage
ou laboratoire du roman. Georges
Zaragoza............................ 419
|
adam_txt |
SUMARIO
Presentación. Francisco Lafarga
.
l
Nouveau voyage en Espagne de Peyron y su
traducción
al español: análisis com¬
parativo. Irene Águila
Solana . 5
Sobre la traducción castellana del artículo de Lassailly «Ruinas de la abadía de
Melrose» en el Álbum Pintoresco Universal en su contexto literario. María José
Alonso Seoane
. 19
La traduction en espagnol de La Havane de la comtesse de Merlin: une adaptation
tributaire de la diplomatie. José
Luis Arráez
Llobregat
. 31
Dos
escritores españoles
-Manuel Ciges
Aparicio
y Alberto
Insúa-, primeros tra¬
ductores
de Du Sang, de la Volupté et de la Mort
(1904)
y de
Greco
ou le secret
de Tolède
(1912)
de Maurice Barrés. Jean-René Aymes
. 47
El
traductor de relato de viajes: De París a Cádiz
de Dumas.
Elena Baynat
Monreal
. 63
La
traducción española
de La 628-E8 de Octave Mirbeau.
Lola
Bermüdez &
Car¬
men
Camero
. 75
Conversazione in Sicilia de E. Vittorini
y sus dos traducciones españolas. Antonia
Calderone
. 87
Théophile Gautier
y
August Jaccaci. Dos
visiones cercanas
y distantes.
Nicolás
Antonio Campos Plaza . 101
La isla
de
los volcanes reescrita: Lanzarote
de Michel Houellebecq.
Clara
Curell
. 113
Los libros de viajes y la traducción cultural. Luis F. Díaz Larios
. 123
Estudio, viaje y traducción. La singularidad viajera
de Antoine de
Latour. Car¬
men
Fernández Sánchez
. 137
George Sand,
o cuando el talento del escritor se alia a la curiosidad del viajero.
M. Carme Figuerola
. 147
VIII
st
лілкіо
El
periplo
literario español del Viaje del joven Anacarsis a Grecia
( 1790-1813).
María Jesús García Garrosa
. 161
La travesía marítima de Manuel Antonio. Notas sobre la traducción de De catro
a catro realizada por Rafael Dieste. José Ángel García López
. 175
¿Qué idioma para relatar el viaje? El ejemplo de algunos peregrinos en el siglo
XVI
y el uso de la autotraducción.
Marie-Christine Gomez-Géraud
. 187
El viaje y su narración. Sobre actitudes
e
implicaciones del viajero-escritor. Cris¬
tina G. de Uriarte
. 201
«Viaje a Italia», traducción y construcción de una utopía. Belén Hernández
. . 215
El relato del viaje por Europa de Mártir, obispo armenio de Arzendjan: estudio
de los paratextos de su traducción al francés por A.-J.
Saint-Martin.
Ignacio
Iñarrea Las
Heras
. 231
Sobre dos relatos de viajes balzaquinos y su traducción al español. Pedro Salva¬
dor Méndez Robles
. 243
Los castillos estrellados
de André Breton. José M.
Oliver
Frade
. 255
La vida errante de
Maupassant.
Concepción Palacios
. 271
La
toponimia española en Cándido o el optimismo. Pedro Pardo Jiménez
. 283
Laurence Sterne
viaja por España: las traducciones de A Sentimental
Journey.
Luis Pegenaute
. 293
Le Canarien:
nuevas lecturas. Berta Pico
. 309
Manuel Núñez de Arenas, traductor de Edgar Quinet. Alicia
Piquer
. 319
El imposible viaje de Lamartine a España.
Àngels Santa
. 333
Importancia de la investigación de fuentes para la traducción de libros de viajes.
A propósito de viajeros alemanes del siglo
XIX
en Canarias. Marcos A. Sar¬
miento Pérez
-
José Juan Batista Rodríguez
. 341
Urgente y oportuna: la traducción
de L'âpre et
splendide
Espagne de
С. Маис
lair
en
1931.
Alfonso Saura
Sánchez.
355
Las traducciones
de Hector Servadac y Clovis Dardentor en
España.
Pere
Sola
. 371
André Malraux,
viajero revolucionario. La recepción y la traducción española
de L'espoir.
Cristina Solé Castells
. 383
Omisiones en una traducción de Bourgoing. Emilio Soler Pascual
. 393
Le pèlerinage d'un paysan picard à Saint-Jacques de Compostelle de Guillaume
Manier y la
traducción de José García Mercadal. Inmaculada Tamarit
Vallés
. 409
Le voyage d'un romancier autour du monde de
Blasco Ibáñez,
journal de voyage
ou laboratoire du roman. Georges
Zaragoza. 419 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Lafarga, Francisco 1948- |
author_GND | (DE-588)132075571 |
author_facet | Lafarga, Francisco 1948- |
author_role | aut |
author_sort | Lafarga, Francisco 1948- |
author_variant | f l fl |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023245573 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN |
callnumber-raw | PN |
callnumber-search | PN |
callnumber-sort | PN |
callnumber-subject | PN - General Literature |
classification_rvk | IN 3502 |
ctrlnum | (OCoLC)191828711 (DE-599)BVBBV023245573 |
dewey-full | 809 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 809 - History, description & criticism |
dewey-raw | 809 |
dewey-search | 809 |
dewey-sort | 3809 |
dewey-tens | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
discipline | Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01943nam a2200517 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023245573</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080701 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080408s2007 |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788498363081</subfield><subfield code="9">978-84-9836-308-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">849836308X</subfield><subfield code="9">84-9836-308-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)191828711</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023245573</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">809</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IN 3502</subfield><subfield code="0">(DE-625)61268:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lafarga, Francisco</subfield><subfield code="d">1948-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)132075571</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Literatura de viajes y traducción</subfield><subfield code="c">Francisco Lafarga ... (eds.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Granada</subfield><subfield code="b">Comares</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">432 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Interlingua</subfield><subfield code="v">67</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">F. Lafarga teaches at the Universidad de Barcelona</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Travel in literature</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Travelers' writings</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Reiseliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177612-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Reiseliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177612-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Reiseliteratur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4177612-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Interlingua</subfield><subfield code="v">67</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV013417775</subfield><subfield code="9">67</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016431040&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016431040</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung |
id | DE-604.BV023245573 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T20:25:38Z |
indexdate | 2024-07-09T21:14:00Z |
institution | BVB |
isbn | 9788498363081 849836308X |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016431040 |
oclc_num | 191828711 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 432 S. 24 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Comares |
record_format | marc |
series | Interlingua |
series2 | Interlingua |
spelling | Lafarga, Francisco 1948- Verfasser (DE-588)132075571 aut Literatura de viajes y traducción Francisco Lafarga ... (eds.) Granada Comares 2007 432 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Interlingua 67 F. Lafarga teaches at the Universidad de Barcelona Translating and interpreting Travel in literature Travelers' writings Reiseliteratur (DE-588)4177612-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content Reiseliteratur (DE-588)4177612-4 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Interlingua 67 (DE-604)BV013417775 67 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016431040&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Lafarga, Francisco 1948- Literatura de viajes y traducción Interlingua Translating and interpreting Travel in literature Travelers' writings Reiseliteratur (DE-588)4177612-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4177612-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4143413-4 |
title | Literatura de viajes y traducción |
title_auth | Literatura de viajes y traducción |
title_exact_search | Literatura de viajes y traducción |
title_exact_search_txtP | Literatura de viajes y traducción |
title_full | Literatura de viajes y traducción Francisco Lafarga ... (eds.) |
title_fullStr | Literatura de viajes y traducción Francisco Lafarga ... (eds.) |
title_full_unstemmed | Literatura de viajes y traducción Francisco Lafarga ... (eds.) |
title_short | Literatura de viajes y traducción |
title_sort | literatura de viajes y traduccion |
topic | Translating and interpreting Travel in literature Travelers' writings Reiseliteratur (DE-588)4177612-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting Travel in literature Travelers' writings Reiseliteratur Übersetzung Spanisch Aufsatzsammlung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016431040&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV013417775 |
work_keys_str_mv | AT lafargafrancisco literaturadeviajesytraduccion |