Adnominale Verbalphrasen im Japanischen: semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German Japanese |
Veröffentlicht: |
Wiesbaden
Harrassowitz
2008
|
Schriftenreihe: | Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum
53 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XI, 328 S. 240 mm x 170 mm |
ISBN: | 9783447056731 3447056738 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023244226 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080603 | ||
007 | t | ||
008 | 080407s2008 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 07,N49,0785 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 986348821 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783447056731 |c Pb. : ca. sfr 132.00 (freier Pr.), ca. EUR 78.00 |9 978-3-447-05673-1 | ||
020 | |a 3447056738 |c Pb. : ca. sfr 132.00 (freier Pr.), ca. EUR 78.00 |9 3-447-05673-8 | ||
024 | 3 | |a 9783447056731 | |
035 | |a (OCoLC)212738709 | ||
035 | |a (DE-599)DNB986348821 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a jpn | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PL597.P52 | |
082 | 0 | |a 495.656 |2 22/ger | |
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Ikezawa-Hanada, Hideo |d 1961- |e Verfasser |0 (DE-588)124916147 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Adnominale Verbalphrasen im Japanischen |b semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen |c Hideo Ikezawa-Hanada |
264 | 1 | |a Wiesbaden |b Harrassowitz |c 2008 | |
300 | |a XI, 328 S. |c 240 mm x 170 mm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum |v 53 | |
502 | |a Teilw. zugl.: Bochum, Univ., Diss., 2007 | ||
650 | 4 | |a Japanese language |x Noun phrase | |
650 | 4 | |a Japanese language |x Semantics | |
650 | 4 | |a Japanese language |x Syntax | |
650 | 4 | |a Japanese language |x Verb phrase | |
650 | 0 | 7 | |a Adnominales Verb |0 (DE-588)4558446-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Japanisch |0 (DE-588)4114069-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Japanisch |0 (DE-588)4114069-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Adnominales Verb |0 (DE-588)4558446-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum |v 53 |w (DE-604)BV000012685 |9 53 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016429721&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016429721 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137543683276800 |
---|---|
adam_text | Inhalt v
Inhalt
Vorwort.................................................................xi
I Einleitung.............................................................1
1 Gegenstand der Untersuchung...............................................1
2 Interpretationsproblematik.................................................13
2.1 Definition des Bezugsnomens...........................................13
2.2 Möglichkeiten und Grenzen der Interpretation..............................14
3 Eingrenzung............................................................18
3.1 Derivativa..........................................................19
3.2 Eingrenzung der adnominal zugeordneten verbalen Einwortphrasen.............21
3.3 Eingrenzung der regierenden nominalen Einwortphrasen.....................23
4 Forschungsstand.........................................................29
5 Ziele und Grenzen der Arbeit...............................................33
II Verfahren der Beschreibung.........................................39
1 Prädikatoren............................................................39
1.1 Verben und die ihnen inhärenten Prädikatoren..............................39
1.2 Lokale und temporale Prädikatoren......................................41
1.2.1 Lokaler Prädikator...............................................41
1.2.2 Temporale Prädikatoren..........................................42
1.3 Potential............................................................44
1.4 Kausale Prädikatoren..................................................44
1.5 Modaler Prädikator...................................................47
1.6 Quantitative Prädikatoren..............................................48
1.7 Sonstige Prädikatoren.................................................49
2 Semantische Struktur der Nomina...........................................51
vi Inhalt
2.1 Verbalnomina und Nominaladjektival-Nomina.............................51
2.2 Relationsnomina.....................................................52
2.3 Den Nomina inhärente Prädikate und mit den Nomina assoziierte Prädikate.......54
2.4 Gewöhnliche Nomina und ihre Referenz..................................59
3 Direkte und indirekte Beziehung............................................60
3.1 Direkte Beziehung....................................................60
3.2 Indirekte Beziehung..................................................63
3.2.1 Indirekte Beziehung ohne Parameter.................................63
3.2.2 Indirekte Beziehung über Parameter.................................65
4 Typik..................................................................66
III Typisierung der Beziehungen.......................................71
1 xN ist an der Beziehung beteiligt, kein Prädikat ist einzuführen....................71
1.1 nV* (xN*,...)......................................................71
1.1.1 Direkte Beziehung: nV (xN,...)...................................71
1.1.2 Indirekte Beziehung.............................................73
1.1.2.1 Beziehung ohne Parameter..................................74
1.1.2.2 Beziehung über Parameter..................................79
1.1.3 Kasus des xN in der Beziehung nV* (xN*,...)........................87
1.1.3.1 Nominativ: =ga..........................................89
1.1.3.2 Akkusativ: =o............................................92
1.1.3.3 Dativ: =ni...............................................94
1.1.3.4 Allativ: =e...............................................99
1.1.3.5 Komitativ: =to..........................................100
1.1.3.6 Ablativ: =kara..........................................103
1.1.3.7 Komparativ: =yori.......................................105
1.1.3.8 Essiv: =de..............................................106
1.1.3.9 Quotativ: =to...........................................107
1.1.3.10 Quantitätsbezeichnung...................................108
Inhalt vii
1.2 xN ( nV*,... ).......................................................113
1.2.1 X ist kein Argument des xN: xN (nV*,...).........................114
1.2.1.1 Morphosyntaktische Besonderheiten der prädikatfähigen Nomina ..114
1.2.1.2 Direkte Beziehung: xN(nV,...)...........................116
1.2.1.3 Indirekte Beziehung......................................119
1.2.2 X ist ein Argument des xN: xN ( nV*, X,...)........................119
1.2.2.1 Relationsnomina.........................................119
1.2.2.1.1 Besonderheiten der lokalen Relationsnomina..........125
1.2.2.2 Sonstige Relationen......................................129
1.2.2.2.1 Partitive Relation................................129
1.2.2.2.2 Sonstige prädikatfähige Nomina....................134
2 xN ist an der Beziehung beteiligt, Prädikate sind einzuführen: Präd ( nV*, xN*).... 137
2.1 Direkte Beziehung: Präd ( nV, xN)....................................137
2.2 Indirekte Beziehung..................................................146
2.2.1 Beziehung ohne Parameter.......................................146
2.2.2 Beziehung über Parameter........................................159
2.2.2.1 Der Parameter steht als Argument des nV oder eines Z,..........160
2.2.2.2 Der Parameter steht als Argument des xN (bzw. Präd^)
oder eines nY...........................................162
2.2.2.3 Weder nV* noch xN* fungiert als Prädikat für den Parameter.....167
3 xN ist nicht an der Beziehung beteiligt, kein Prädikat ist einzuführen..............173
3.1 nV* (X* ).........................................................173
3.1.1 n +Ru/Ta koto=ni(=wa) X: nV ist ein Verb des Sagens............173
3.1.2 n +Ru/Ta koto=ni(=wa) X: nV ist ein Verb der Empfindung,
Einschätzung o.ä............................................... *
3.1.3 nV+Ru koto X: nV enthält den quantitativen Prädikator /Q/..........176
3.1.4 nA+i koto X ................................................1T7
3.2 X* (nV* ).........................................................178
3.2.1 nV+f koto ...................................................178
3.2.2 Sonstige Bezugsnomina..........................................
3.3 =p/xN_ (nV*, X* )..................................................189
Inhalt
4 xN ist nicht an der Beziehung beteiligt, Prädikate sind einzuführen:
Präd (nV*, X*) oder Präd (nV*)..................................... 190
4.1 koto, mono und tokoro als xN........................................ 191
4.1.1 koto......................................................... 191
4.1.2 mono........................................................ 192
4.1.3 tokoro....................................................... 1%
4.2 Sonstige Bezugsnomina............................................... 203
IV Weitere Fragen....................................................205
1 Entscheidung zwischen mehreren Interpretationen.............................205
2 Tropen...............................................................218
3 Flexionsform des nV....................................................227
4 vV+f=to yuu xN.......................................................235
5 Nominalisierung durch das Partikelnomen =no................................240
5.1 nV steht in einer direkten semantischen Beziehung zu X:
nV(X), X(nV) oder Präd(nV,X)..............................241
5.1.1 nV(X)......................................................241
5.1.2 X(nV)......................................................242
5.1.3 Präd(nV,X).................................................245
5.2 nV und X stehen nicht in einer direkten semantischen Beziehung..............248
5.2.1 Kein Koreferent des xNjmp wird in der nV-Phrase expliziert.............251
5.2.2 Ein Koreferent des xN. wird in der nV-Phrase mit der
Essivpartikel =de oder Genitivpartikel =no expliziert..................253
5.2.3 Ein Koreferent des xNunp wird in der nV-Phrase mit einer
anderen Partikel als =de und =no expliziert..........................254
5.3 Nominalisierte Einwortphrase in morphosyntaktisehen Konstruktionen,
denen der essive Prädikator zugrunde liegt................................260
5.3.1 Nominalisierte Einwortphrase in der NrPosition:
syntaktische Verschiebung zur Hervorhebung........................261
5.3.2 Nominalisierte Einwortphrase in der N2-Position......................264
6 nV+f yoo=p X.................................. 266
Inhalt
IX
7 nV+f tokoro=no X....................................................274
8 Vorwegnahme des Bezugsnomens..........................................278
9 Rekapitulation von nV ..................................................284
9.1 Typen, bei denen nV rekapituliert werden kann...........................285
9.1.1 Rekapitulation durch eine anaphorische nY-Phrase....................285
9.1.2 Rekapitulation durch anaphorische Bezugsnomina.....................290
9.2 Morphosyntaktische hinreichende Bedingungen...........................292
Anhang................................................................297
Morphosyntaktische Prädikatoren..........................................297
Semantische Prädikatoren................................................298
Konjunktion und Einbettung der Prädikatoren.................................302
Verzeichnisse ...........................................................^05
1 Abkürzungen in den Morphemübersetzungen...............................305
2 Literaturverzeichnis...................................................
3 Quellen der Beispielsätze...............................................
a ) Lexika und Beispielsammlungen.....................................-51
b ) Literatur, CD-Platten, Tonbänder, Zeitungen und Zeitschriften.............316
327
c ) Liedtexte, Rundfunkwerbung usw....................................
4 Fachzeitschriften .....................................................328
|
adam_txt |
Inhalt v
Inhalt
Vorwort.xi
I Einleitung.1
1 Gegenstand der Untersuchung.1
2 Interpretationsproblematik.13
2.1 Definition des Bezugsnomens.13
2.2 Möglichkeiten und Grenzen der Interpretation.14
3 Eingrenzung.18
3.1 Derivativa.19
3.2 Eingrenzung der adnominal zugeordneten verbalen Einwortphrasen.21
3.3 Eingrenzung der regierenden nominalen Einwortphrasen.23
4 Forschungsstand.29
5 Ziele und Grenzen der Arbeit.33
II Verfahren der Beschreibung.39
1 Prädikatoren.39
1.1 Verben und die ihnen inhärenten Prädikatoren.39
1.2 Lokale und temporale Prädikatoren.41
1.2.1 Lokaler Prädikator.41
1.2.2 Temporale Prädikatoren.42
1.3 Potential.44
1.4 Kausale Prädikatoren.44
1.5 Modaler Prädikator.47
1.6 Quantitative Prädikatoren.48
1.7 Sonstige Prädikatoren.49
2 Semantische Struktur der Nomina.51
vi Inhalt
2.1 Verbalnomina und Nominaladjektival-Nomina.51
2.2 Relationsnomina.52
2.3 Den Nomina inhärente Prädikate und mit den Nomina assoziierte Prädikate.54
2.4 Gewöhnliche Nomina und ihre Referenz.59
3 Direkte und indirekte Beziehung.60
3.1 Direkte Beziehung.60
3.2 Indirekte Beziehung.63
3.2.1 Indirekte Beziehung ohne Parameter.63
3.2.2 Indirekte Beziehung über Parameter.65
4 Typik.66
III Typisierung der Beziehungen.71
1 xN ist an der Beziehung beteiligt, kein Prädikat ist einzuführen.71
1.1 nV* (xN*,.).71
1.1.1 Direkte Beziehung: nV (xN,.).71
1.1.2 Indirekte Beziehung.73
1.1.2.1 Beziehung ohne Parameter.74
1.1.2.2 Beziehung über Parameter.79
1.1.3 Kasus des xN in der Beziehung nV* (xN*,.).87
1.1.3.1 Nominativ: =ga.89
1.1.3.2 Akkusativ: =o.92
1.1.3.3 Dativ: =ni.94
1.1.3.4 Allativ: =e.99
1.1.3.5 Komitativ: =to.100
1.1.3.6 Ablativ: =kara.103
1.1.3.7 Komparativ: =yori.105
1.1.3.8 Essiv: =de.106
1.1.3.9 Quotativ: =to.107
1.1.3.10 Quantitätsbezeichnung.108
Inhalt vii
1.2 xN ( nV*,. ).113
1.2.1 X ist kein Argument des xN: xN (nV*,.).114
1.2.1.1 Morphosyntaktische Besonderheiten der prädikatfähigen Nomina .114
1.2.1.2 Direkte Beziehung: xN(nV,.).116
1.2.1.3 Indirekte Beziehung.119
1.2.2 X ist ein Argument des xN: xN ( nV*, X,.).119
1.2.2.1 Relationsnomina.119
1.2.2.1.1 Besonderheiten der lokalen Relationsnomina.125
1.2.2.2 Sonstige Relationen.129
1.2.2.2.1 Partitive Relation.129
1.2.2.2.2 Sonstige prädikatfähige Nomina.134
2 xN ist an der Beziehung beteiligt, Prädikate sind einzuführen: Präd ( nV*, xN*). 137
2.1 Direkte Beziehung: Präd ( nV, xN).137
2.2 Indirekte Beziehung.146
2.2.1 Beziehung ohne Parameter.146
2.2.2 Beziehung über Parameter.159
2.2.2.1 Der Parameter steht als Argument des nV oder eines Z,.160
2.2.2.2 Der Parameter steht als Argument des xN (bzw. Präd^)
oder eines nY.162
2.2.2.3 Weder nV* noch xN* fungiert als Prädikat für den Parameter.167
3 xN ist nicht an der Beziehung beteiligt, kein Prädikat ist einzuführen.173
3.1 nV* (X* ).173
3.1.1 n\+Ru/Ta koto=ni(=wa) X: nV ist ein Verb des Sagens.173
3.1.2 n\+Ru/Ta koto=ni(=wa) X: nV ist ein Verb der Empfindung,
Einschätzung o.ä.''*
3.1.3 nV+Ru koto X: nV enthält den quantitativen Prädikator /Q/.176
3.1.4 nA+i koto X .1T7
3.2 X* (nV* ).178
3.2.1 nV+f koto .178
3.2.2 Sonstige Bezugsnomina.
3.3 =p/xN_ (nV*, X* ).189
Inhalt
4 xN ist nicht an der Beziehung beteiligt, Prädikate sind einzuführen:
Präd (nV*, X*) oder Präd (nV*). 190
4.1 koto, mono und tokoro als xN. 191
4.1.1 koto. 191
4.1.2 mono. 192
4.1.3 tokoro. 1%
4.2 Sonstige Bezugsnomina. 203
IV Weitere Fragen.205
1 Entscheidung zwischen mehreren Interpretationen.205
2 Tropen.218
3 Flexionsform des nV.227
4 vV+f=to yuu xN.235
5 Nominalisierung durch das Partikelnomen =no.240
5.1 nV steht in einer direkten semantischen Beziehung zu X:
nV(X), X(nV) oder Präd(nV,X).241
5.1.1 nV(X).241
5.1.2 X(nV).242
5.1.3 Präd(nV,X).245
5.2 nV und X stehen nicht in einer direkten semantischen Beziehung.248
5.2.1 Kein Koreferent des xNjmp wird in der nV-Phrase expliziert.251
5.2.2 Ein Koreferent des xN. wird in der nV-Phrase mit der
Essivpartikel =de oder Genitivpartikel =no expliziert.253
5.2.3 Ein Koreferent des xNunp wird in der nV-Phrase mit einer
anderen Partikel als =de und =no expliziert.254
5.3 Nominalisierte Einwortphrase in morphosyntaktisehen Konstruktionen,
denen der essive Prädikator zugrunde liegt.260
5.3.1 Nominalisierte Einwortphrase in der NrPosition:
syntaktische Verschiebung zur Hervorhebung.261
5.3.2 Nominalisierte Einwortphrase in der N2-Position.264
6 nV+f yoo=p X. 266
Inhalt
IX
7 nV+f tokoro=no X.274
8 Vorwegnahme des Bezugsnomens.278
9 Rekapitulation von 'nV'.284
9.1 Typen, bei denen 'nV rekapituliert werden kann.285
9.1.1 Rekapitulation durch eine anaphorische nY-Phrase.285
9.1.2 Rekapitulation durch anaphorische Bezugsnomina.290
9.2 Morphosyntaktische hinreichende Bedingungen.292
Anhang.297
Morphosyntaktische Prädikatoren.297
Semantische Prädikatoren.298
Konjunktion und Einbettung der Prädikatoren.302
Verzeichnisse .^05
1 Abkürzungen in den Morphemübersetzungen.305
2 Literaturverzeichnis.
3 Quellen der Beispielsätze.
a ) Lexika und Beispielsammlungen.-51"
b ) Literatur, CD-Platten, Tonbänder, Zeitungen und Zeitschriften.316
327
c ) Liedtexte, Rundfunkwerbung usw.
4 Fachzeitschriften .328 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Ikezawa-Hanada, Hideo 1961- |
author_GND | (DE-588)124916147 |
author_facet | Ikezawa-Hanada, Hideo 1961- |
author_role | aut |
author_sort | Ikezawa-Hanada, Hideo 1961- |
author_variant | h i h hih |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023244226 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL597 |
callnumber-raw | PL597.P52 |
callnumber-search | PL597.P52 |
callnumber-sort | PL 3597 P52 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
ctrlnum | (OCoLC)212738709 (DE-599)DNB986348821 |
dewey-full | 495.656 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 495 - Languages of east and southeast Asia |
dewey-raw | 495.656 |
dewey-search | 495.656 |
dewey-sort | 3495.656 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
discipline_str_mv | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02200nam a2200517 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023244226</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080603 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080407s2008 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,N49,0785</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">986348821</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783447056731</subfield><subfield code="c">Pb. : ca. sfr 132.00 (freier Pr.), ca. EUR 78.00</subfield><subfield code="9">978-3-447-05673-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3447056738</subfield><subfield code="c">Pb. : ca. sfr 132.00 (freier Pr.), ca. EUR 78.00</subfield><subfield code="9">3-447-05673-8</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783447056731</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)212738709</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB986348821</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">jpn</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL597.P52</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.656</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ikezawa-Hanada, Hideo</subfield><subfield code="d">1961-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)124916147</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Adnominale Verbalphrasen im Japanischen</subfield><subfield code="b">semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen</subfield><subfield code="c">Hideo Ikezawa-Hanada</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wiesbaden</subfield><subfield code="b">Harrassowitz</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 328 S.</subfield><subfield code="c">240 mm x 170 mm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum</subfield><subfield code="v">53</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. zugl.: Bochum, Univ., Diss., 2007</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Noun phrase</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Japanese language</subfield><subfield code="x">Verb phrase</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Adnominales Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4558446-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Japanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114069-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Japanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114069-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Adnominales Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4558446-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum</subfield><subfield code="v">53</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000012685</subfield><subfield code="9">53</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016429721&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016429721</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV023244226 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T20:25:05Z |
indexdate | 2024-07-09T21:13:58Z |
institution | BVB |
isbn | 9783447056731 3447056738 |
language | German Japanese |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016429721 |
oclc_num | 212738709 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | XI, 328 S. 240 mm x 170 mm |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Harrassowitz |
record_format | marc |
series | Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum |
series2 | Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum |
spelling | Ikezawa-Hanada, Hideo 1961- Verfasser (DE-588)124916147 aut Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen Hideo Ikezawa-Hanada Wiesbaden Harrassowitz 2008 XI, 328 S. 240 mm x 170 mm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum 53 Teilw. zugl.: Bochum, Univ., Diss., 2007 Japanese language Noun phrase Japanese language Semantics Japanese language Syntax Japanese language Verb phrase Adnominales Verb (DE-588)4558446-1 gnd rswk-swf Japanisch (DE-588)4114069-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Japanisch (DE-588)4114069-2 s Adnominales Verb (DE-588)4558446-1 s DE-604 Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum 53 (DE-604)BV000012685 53 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016429721&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ikezawa-Hanada, Hideo 1961- Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität, Bochum Japanese language Noun phrase Japanese language Semantics Japanese language Syntax Japanese language Verb phrase Adnominales Verb (DE-588)4558446-1 gnd Japanisch (DE-588)4114069-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4558446-1 (DE-588)4114069-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen |
title_auth | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen |
title_exact_search | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen |
title_exact_search_txtP | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen |
title_full | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen Hideo Ikezawa-Hanada |
title_fullStr | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen Hideo Ikezawa-Hanada |
title_full_unstemmed | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen Hideo Ikezawa-Hanada |
title_short | Adnominale Verbalphrasen im Japanischen |
title_sort | adnominale verbalphrasen im japanischen semantische interpretation ihres syntaktischen bezugs zum regierenden nomen |
title_sub | semantische Interpretation ihres syntaktischen Bezugs zum regierenden Nomen |
topic | Japanese language Noun phrase Japanese language Semantics Japanese language Syntax Japanese language Verb phrase Adnominales Verb (DE-588)4558446-1 gnd Japanisch (DE-588)4114069-2 gnd |
topic_facet | Japanese language Noun phrase Japanese language Semantics Japanese language Syntax Japanese language Verb phrase Adnominales Verb Japanisch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016429721&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000012685 |
work_keys_str_mv | AT ikezawahanadahideo adnominaleverbalphrasenimjapanischensemantischeinterpretationihressyntaktischenbezugszumregierendennomen |