Aspect in Burmese: meaning and function
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
2008
|
Schriftenreihe: | Studies in language
Companion series ; 96 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Teilw. zugl.: Sydney, Univ., Diss., 2004 |
Beschreibung: | XII, 289 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9789027231079 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023232422 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080905 | ||
007 | t | ||
008 | 080401s2008 d||| m||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789027231079 |9 978-90-272-3107-9 | ||
035 | |a (OCoLC)174134059 | ||
035 | |a (DE-599)GBV54667917X | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PL3932 | |
082 | 0 | |a 495.8/563 |2 22 | |
100 | 1 | |a Romeo, Nicoletta |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Aspect in Burmese |b meaning and function |c Nicoletta Romeo |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 2008 | |
300 | |a XII, 289 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studies in language : Companion series |v 96 | |
500 | |a Teilw. zugl.: Sydney, Univ., Diss., 2004 | ||
650 | 0 | |a Burmese language / Aspect | |
650 | 0 | |a Burmese language / Verb | |
650 | 0 | |a Burmese language / Word formation | |
650 | 4 | |a Burmese language |x Aspect | |
650 | 4 | |a Burmese language |x Verb | |
650 | 4 | |a Burmese language |x Word formation | |
650 | 0 | 7 | |a Birmanisch |0 (DE-588)4120159-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortbildung |0 (DE-588)4066957-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Birmanisch |0 (DE-588)4120159-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Aspekt |g Linguistik |0 (DE-588)4068892-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Wortbildung |0 (DE-588)4066957-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studies in language |v Companion series ; 96 |w (DE-604)BV000003867 |9 96 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016418115&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016418115 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137525635186688 |
---|---|
adam_text | Aspect in Burmese
Meaning and function
Nicoletta Romeo
University of Sydney
University of New South Wales
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam / Philadelphia
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS XI
LIST OF ABBREVIATIONS xii i
FIGURES AND TABLES XV
CHAPTER 1
Introduction 1
1 1 Aims of the present study 1
1 2 Burmese: genetic and typological overview 5
1 3 Data 6
PARTI
A Descriptive Overview of Burmese 9
CHAPTER 2
The Structure of Burmese Independent Clauses 11
2 1 Introduction 11
2 2 An overview of Role and Reference Grammar (RRG) 11
221 The structure of the clause in independent clauses 12
222 Operators and their representation 13
223 The semantic representation of verbs and their arguments 19
2231 Semantic representation of verbs 20
224 The structure of Burmese independent clauses 26
2241 Morphophonemics 30
2242 The Noun Phrase 31
2243 The structure of the verbal complex 32
vi TABLE OF CONTENTS
CHAPTER 3
Verbal Operators 41
3 1 Pre-VN operators 41
311 The pre-VN operator o- [ma] NEGATIVE^ 41
312 The pre-VN operator £ $- [pja] RETURN 44
313 The Pre-VN operator co S:- [li] REACH OUT 45
314 The Pre-VN operator § amp;- [wai] TOGETHER 46
315 The Pre-VN operatorco:- [pe] LET 47
3 2 Post- VN operators 48
321 Nuclear post-VN operators 49
3211 -COT [la] COME and-o^ : [8wa] GO 49
3212 -G$ [ne] CONTINUOUS 52
3213 -cooS [ta2] and -ceo [ le] HABITUAL 54
321 4-g: [pi] PERFECTIVE 55
321 5-coo: [tha] RESULTATIVE 56
321 6-^ [khe] BACK THERE and-c§a5 [ Ia i2] FOLLOW 56
3217 -£ $ [pja] ITERATIVE 57
321 8-^6 [nai] CAN 57
322 Core post-VN operators 59
3221 The directionals -coo [ la] COME and -c§o: [0wa]
GO 59
3222 -GO: [pe] BENEFACTIVE 59
3223 -B [tja] PLURAL 60
322 4-q[ja] GET 61
3225 -§ 5 [nai] CAN (Deontic modality) 65
322 6^| 5[tShI] WANT 65
323 Clausal post-VN operators 66
3231 Clausal post-VN operators marking the category
of STATUS 66
32311 -$a [nai] CAN 67
32312 -cooS [te] REALIS and-^x S [me]
IRREALIS 67
TABLE OF CONTENTS vii
3232 Clausal post-VN operators marking the category
of TEMPORAL REFERENCE 69
32321 -cco:/-3j: [9e/6u] STILL and
-ccoo [ to] FINAL 70
32322- § [pi] CRS 75
3233 Clausal post-VN operators marking the category
Of ILLOCUTIONARY FORCE 7 6
32331 -cooS [te] REALIS and-uo5 [me]
IRREALIS 76
32332-oj: [bu] NEGATIVE2 76
323330 IMPERATIVE and-$ [ne]
NEGATIVE IMP 77
32334 -COD: [la] (lNT)/-db [le] (INTWH)
INTERROGATIVE 78
32335 -afi [no] OK? 79
3234 Pragmatic operators 80
32341 -c3 [pa] POLITE 80
32342 -6 [pe] EMPHATIC 80
32343-^ [po] OF COURSE 81
32344 -$p [Sa] PITY 82
3 3 Summary 83
PART II
Aspect in Burmese 85
CHAPTER 4
The post-VN operator -c$ [ne] CONTINUOUS (CONT) 87
4 1 Introduction 87
4 2 The full verb c$ [ne] stay; live 88
4 3 Imperfectivity in English and Burmese 94
431 Habituality, timelessness and continuation of a state in English
and Burmese 95
432 Continuousness in English and Burmese 100
4321 Continuousness and states in English and
Burmese 102
viii TABLE OF CONTENTS
4322 Continuousness and non-states in English and
Burmese 105
4 4 The use of the post-Vn operator -c$ [ne] CONTINUOUS with non-
stative verbs 108
441 The post-VN operator -c$ [ne] CONTINUOUS with postural
verbs 108
442 The post-VN operator -c$ [ne] CONTINUOUS with motion
verbs 113
443 The post-VN operator -G$ [ne] CONTINUOUS with verbs of
perception 117
444 The post-VN operator -G$ [ne] CONTINUOUS with verbs of
communication 119
445 The post-VN operator -c$ [ne] CONTINUOUS with other non-
stative verbs 122
4 5 The use of the post-VN operator -c$ [ne] CONTINUOUS with stative
verbs 125
CHAPTER 5
The directional post-VN operators-coo [la] COME and-coo: |8wa]
GO 129
5 1 Introduction 129
5 2 The full verbscoo [la] come and coo: [9wa] go 129
5 3 The post-VN operators -coo [la] COME and -coo: [9wa] GO 134
531 -coo [la] COME /-COO: [9wa] GO with motion verbs 135
5311 Motion verbs with-coo [la] COME /-ooo: [9wa]
GO in dialogues 136
5312 Motion verbs with-coo [la] COME /-coo: [0wa]
GO in third-person narrative 138
532 -coo [la] COME /-COO: [9wa] GO with activity verbs 145
5321 -coo [la] COME with activity verbs 152
5322 -coo: [9wa] GO with activity verbs 160
533 -coo [la] COME /-COO: [9wa] GO with stative verbs 172
TABLE OF CONTENTS ix
CHAPTER 6
Thepost-VN operator-ceo: [tha] RESULTATIVE (RES) 177
6 1 The full verb ceo: [ t ha] put, place; keep 177
6 2 The use of coo: [th a] put, place; keep as a post-VN operator 178
6 3 Status and order of-ceo: [ t ha] RESULTATIVE 185
6 4 Uses of the post-VN operator-coo: [ t ha] RESULTATIVE 185
641 Use of-ceo: [th a] RESULTATIVE with verbs of putting 185
642 Use of-coo: [ t ha] RESULTATIVE with verbs that imply
manner and/or intention of putting + location 189
643 Use of-coo: [ t ha] RESULTATIVE in non-promotional passive
constructions 192
644 Use of-coo: [ t ha] RESULTATIVE in relative clauses 202
645 Use of-coo: [th a] RESULTATIVE in imperative clauses 206
CHAPTER 7
The post-VN operator -§s [pi] PERFECTIVE (PFV) 209
7 1 Introduction 209
7 2 The full verb |8: [pi] finish; come to an end 210
7 3 The use of §: [pi] finish; come to an end as a post-VNoperator 212
7 4 Analysis of the data 215
7 5 Syntax of constructions with-§: [pi] PERFECTIVE 215
76- § : [pi] PERFECTIVE as a marker of sequentiality in narrative
discourse 216
7 7 Use of-§: [pi] PERFECTIVE in non-final clauses marking
temporality 226
CHAPTER 8
The sentential post-VN operator -§ [pi] CURRENTLY RELEVANT STATE
(CRS) 229
8 1 Introduction 229
8 2 -|8 [pi] CRS as a sentential post-VN operator 232
8 3 Syntax of structures marked by -§ [pi] CRS 236
TABLE OF CONTENTS
8 4 Burmese -|8 [pi] CRS and Mandarin sentence-final particle le CRS :
same label, similar function 239
841 Change of state 240
842 Progress so far 246
8 5 -§ [pi] CRS with achievements and accomplishments 250
8 6 The combination -§:-§ [pi-bi] PFV-CRS 252
CHAPTER 9
Conclusion 257
REFERENCES 259
APPENDIX 267
Little Frog, Where Are You? 269
INDEX 283
|
adam_txt |
Aspect in Burmese
Meaning and function
Nicoletta Romeo
University of Sydney
University of New South Wales
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam / Philadelphia
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS XI
LIST OF ABBREVIATIONS xii i
FIGURES AND TABLES XV
CHAPTER 1
Introduction 1
1 1 Aims of the present study 1
1 2 Burmese: genetic and typological overview 5
1 3 Data 6
PARTI
A Descriptive Overview of Burmese 9
CHAPTER 2
The Structure of Burmese Independent Clauses 11
2 1 Introduction 11
2 2 An overview of Role and Reference Grammar (RRG) 11
221 The structure of the clause in independent clauses 12
222 Operators and their representation 13
223 The semantic representation of verbs and their arguments 19
2231 Semantic representation of verbs 20
224 The structure of Burmese independent clauses 26
2241 Morphophonemics 30
2242 The Noun Phrase 31
2243 The structure of the verbal complex 32
vi TABLE OF CONTENTS
CHAPTER 3
Verbal Operators 41
3 1 Pre-VN operators 41
311 The pre-VN operator o- [ma] 'NEGATIVE^ 41
312 The pre-VN operator £ $- [pja] 'RETURN' 44
313 The Pre-VN operator co S:- [li] 'REACH OUT' 45
314 The Pre-VN operator § amp;- [wai] 'TOGETHER' 46
315 The Pre-VN operatorco:- [pe] 'LET' 47
3 2 Post- VN operators 48
321 Nuclear post-VN operators 49
3211 -COT [la] 'COME' and-o^ : [8wa] 'GO' 49
3212 -G$ [ne] 'CONTINUOUS' 52
3213 -cooS [ta2] and -ceo [ le] 'HABITUAL' 54
321 4-g: [pi]'PERFECTIVE' 55
321 5-coo: [tha] 'RESULTATIVE' 56
321 6-^ [khe] 'BACK THERE' and-c§a5 [ Ia i2] 'FOLLOW' 56
3217 -£ $ [pja] 'ITERATIVE' 57
321 8-^6 [nai] 'CAN' 57
322 Core post-VN operators 59
3221 The directionals -coo [ la] 'COME' and -c§o: [0wa]
'GO' 59
3222 -GO: [pe] 'BENEFACTIVE' 59
3223 -B [tja] 'PLURAL' 60
322 4-q[ja] 'GET' 61
3225 -§ 5 [nai] 'CAN' (Deontic modality) 65
322 6^| 5[tShI]'WANT' 65
323 Clausal post-VN operators 66
3231 Clausal post-VN operators marking the category
of STATUS 66
32311 -$a [nai] 'CAN' 67
32312 -cooS [te]'REALIS'and-^x S [me]
'IRREALIS' 67
TABLE OF CONTENTS vii
3232 Clausal post-VN operators marking the category
of TEMPORAL REFERENCE 69
32321 -cco:/-3j: [9e/6u] 'STILL' and
-ccoo [ to] 'FINAL' 70
32322- § [pi] 'CRS' 75
3233 Clausal post-VN operators marking the category
Of ILLOCUTIONARY FORCE 7 6
32331 -cooS [te] 'REALIS' and-uo5 [me]
'IRREALIS' 76
32332-oj: [bu] 'NEGATIVE2 ' 76
323330 'IMPERATIVE' and-$ [ne]
'NEGATIVE IMP' 77
32334 -COD: [la] (lNT)/-db [le] (INTWH)
'INTERROGATIVE' 78
32335 -afi [no] 'OK?' 79
3234 Pragmatic operators 80
32341 -c3 [pa] 'POLITE' 80
32342 -6 [pe] 'EMPHATIC' 80
32343-^ [po] 'OF COURSE' 81
32344 -$p [Sa] 'PITY' 82
3 3 Summary 83
PART II
Aspect in Burmese 85
CHAPTER 4
The post-VN operator -c$ [ne] 'CONTINUOUS' (CONT) 87
4 1 Introduction 87
4 2 The full verb c$ [ne] 'stay; live' 88
4 3 Imperfectivity in English and Burmese 94
431 Habituality, timelessness and continuation of a state in English
and Burmese 95
432 Continuousness in English and Burmese 100
4321 Continuousness and states in English and
Burmese 102
viii TABLE OF CONTENTS
4322 Continuousness and non-states in English and
Burmese 105
4 4 The use of the post-Vn operator -c$ [ne] 'CONTINUOUS' with non-
stative verbs 108
441 The post-VN operator -c$ [ne] 'CONTINUOUS' with postural
verbs 108
442 The post-VN operator -c$ [ne] 'CONTINUOUS' with motion
verbs 113
443 The post-VN operator -G$ [ne] 'CONTINUOUS' with verbs of
perception 117
444 The post-VN operator -G$ [ne] 'CONTINUOUS' with verbs of
communication 119
445 The post-VN operator -c$ [ne] 'CONTINUOUS' with other non-
stative verbs 122
4 5 The use of the post-VN operator -c$ [ne] 'CONTINUOUS' with stative
verbs 125
CHAPTER 5
The directional post-VN operators-coo [la] 'COME' and-coo: |8wa]
'GO' 129
5 1 Introduction 129
5 2 The full verbscoo [la] 'come' and coo: [9wa] 'go' 129
5 3 The post-VN operators -coo [la] 'COME' and -coo: [9wa] 'GO' 134
531 -coo [la] 'COME'/-COO: [9wa] 'GO' with motion verbs 135
5311 Motion verbs with-coo [la] 'COME'/-ooo: [9wa]
'GO'in dialogues 136
5312 Motion verbs with-coo [la] 'COME'/-coo: [0wa]
'GO' in third-person narrative 138
532 -coo [la] 'COME'/-COO: [9wa] 'GO' with activity verbs 145
5321 -coo [la] 'COME' with activity verbs 152
5322 -coo: [9wa] 'GO' with activity verbs 160
533 -coo [la] 'COME'/-COO: [9wa] 'GO' with stative verbs 172
TABLE OF CONTENTS ix
CHAPTER 6
Thepost-VN operator-ceo: [tha] 'RESULTATIVE' (RES) 177
6 1 The full verb ceo: [ t ha] 'put, place; keep' 177
6 2 The use of coo: [th a] ' put, place; keep' as a post-VN operator 178
6 3 Status and order of-ceo: [ t ha] 'RESULTATIVE' 185
6 4 Uses of the post-VN operator-coo: [ t ha] 'RESULTATIVE' 185
641 Use of-ceo: [th a] 'RESULTATIVE' with verbs of putting 185
642 Use of-coo: [ t ha] 'RESULTATIVE' with verbs that imply
'manner and/or intention of putting + location' 189
643 Use of-coo: [ t ha] 'RESULTATIVE' in non-promotional passive
constructions 192
644 Use of-coo: [ t ha] 'RESULTATIVE' in relative clauses 202
645 Use of-coo: [th a] 'RESULTATIVE' in imperative clauses 206
CHAPTER 7
The post-VN operator -§s [pi] 'PERFECTIVE' (PFV) 209
7 1 Introduction 209
7 2 The full verb |8: [pi] 'finish; come to an end' 210
7 3 The use of §: [pi] 'finish; come to an end' as a post-VNoperator 212
7 4 Analysis of the data 215
7 5 Syntax of constructions with-§: [pi] 'PERFECTIVE' 215
76- § : [pi] 'PERFECTIVE' as a marker of sequentiality in narrative
discourse 216
7 7 Use of-§: [pi] 'PERFECTIVE' in non-final clauses marking
temporality 226
CHAPTER 8
The sentential post-VN operator -§ [pi] 'CURRENTLY RELEVANT STATE'
(CRS) 229
8 1 Introduction 229
8 2 -|8 [pi] 'CRS' as a sentential post-VN operator 232
8 3 Syntax of structures marked by -§ [pi] 'CRS' 236
TABLE OF CONTENTS
8 4 Burmese -|8 [pi] 'CRS' and Mandarin sentence-final particle le 'CRS':
same label, similar function 239
841 Change of state 240
842 Progress so far 246
8 5 -§ [pi] 'CRS' with achievements and accomplishments 250
8 6 The combination -§:-§ [pi-bi] 'PFV-CRS' 252
CHAPTER 9
Conclusion 257
REFERENCES 259
APPENDIX 267
Little Frog, Where Are You? 269
INDEX 283 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Romeo, Nicoletta |
author_facet | Romeo, Nicoletta |
author_role | aut |
author_sort | Romeo, Nicoletta |
author_variant | n r nr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023232422 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL3932 |
callnumber-raw | PL3932 |
callnumber-search | PL3932 |
callnumber-sort | PL 43932 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
ctrlnum | (OCoLC)174134059 (DE-599)GBV54667917X |
dewey-full | 495.8/563 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 495 - Languages of east and southeast Asia |
dewey-raw | 495.8/563 |
dewey-search | 495.8/563 |
dewey-sort | 3495.8 3563 |
dewey-tens | 490 - Other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
discipline_str_mv | Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02014nam a2200517 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023232422</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080905 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080401s2008 d||| m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789027231079</subfield><subfield code="9">978-90-272-3107-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)174134059</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)GBV54667917X</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL3932</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">495.8/563</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Romeo, Nicoletta</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Aspect in Burmese</subfield><subfield code="b">meaning and function</subfield><subfield code="c">Nicoletta Romeo</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">2008</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 289 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studies in language : Companion series</subfield><subfield code="v">96</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. zugl.: Sydney, Univ., Diss., 2004</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Burmese language / Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Burmese language / Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Burmese language / Word formation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Burmese language</subfield><subfield code="x">Aspect</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Burmese language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Burmese language</subfield><subfield code="x">Word formation</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Birmanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120159-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066957-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Birmanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120159-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Aspekt</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4068892-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Wortbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4066957-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studies in language</subfield><subfield code="v">Companion series ; 96</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000003867</subfield><subfield code="9">96</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016418115&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016418115</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV023232422 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T20:20:27Z |
indexdate | 2024-07-09T21:13:41Z |
institution | BVB |
isbn | 9789027231079 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016418115 |
oclc_num | 174134059 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | XII, 289 S. graph. Darst. |
publishDate | 2008 |
publishDateSearch | 2008 |
publishDateSort | 2008 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | Studies in language |
series2 | Studies in language : Companion series |
spelling | Romeo, Nicoletta Verfasser aut Aspect in Burmese meaning and function Nicoletta Romeo Amsterdam [u.a.] Benjamins 2008 XII, 289 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studies in language : Companion series 96 Teilw. zugl.: Sydney, Univ., Diss., 2004 Burmese language / Aspect Burmese language / Verb Burmese language / Word formation Burmese language Aspect Burmese language Verb Burmese language Word formation Birmanisch (DE-588)4120159-0 gnd rswk-swf Wortbildung (DE-588)4066957-9 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Birmanisch (DE-588)4120159-0 s Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 s Verb (DE-588)4062553-9 s Wortbildung (DE-588)4066957-9 s DE-604 Studies in language Companion series ; 96 (DE-604)BV000003867 96 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016418115&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Romeo, Nicoletta Aspect in Burmese meaning and function Studies in language Burmese language / Aspect Burmese language / Verb Burmese language / Word formation Burmese language Aspect Burmese language Verb Burmese language Word formation Birmanisch (DE-588)4120159-0 gnd Wortbildung (DE-588)4066957-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4120159-0 (DE-588)4066957-9 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4068892-6 (DE-588)4113937-9 |
title | Aspect in Burmese meaning and function |
title_auth | Aspect in Burmese meaning and function |
title_exact_search | Aspect in Burmese meaning and function |
title_exact_search_txtP | Aspect in Burmese meaning and function |
title_full | Aspect in Burmese meaning and function Nicoletta Romeo |
title_fullStr | Aspect in Burmese meaning and function Nicoletta Romeo |
title_full_unstemmed | Aspect in Burmese meaning and function Nicoletta Romeo |
title_short | Aspect in Burmese |
title_sort | aspect in burmese meaning and function |
title_sub | meaning and function |
topic | Burmese language / Aspect Burmese language / Verb Burmese language / Word formation Burmese language Aspect Burmese language Verb Burmese language Word formation Birmanisch (DE-588)4120159-0 gnd Wortbildung (DE-588)4066957-9 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Aspekt Linguistik (DE-588)4068892-6 gnd |
topic_facet | Burmese language / Aspect Burmese language / Verb Burmese language / Word formation Burmese language Aspect Burmese language Verb Burmese language Word formation Birmanisch Wortbildung Verb Aspekt Linguistik Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016418115&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000003867 |
work_keys_str_mv | AT romeonicoletta aspectinburmesemeaningandfunction |