Pour une cartographie de la polysémie verbale:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Leuven [u.a.]
Peeters
2007
|
Schriftenreihe: | Collection Linguistique
92 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | XII, 342 S. zahlr. Ill. und graph. Darst. 25 cm |
ISBN: | 9789042919303 9782877239813 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023223537 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20110216 | ||
007 | t | ||
008 | 080319s2007 ad|| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9789042919303 |9 978-90-429-1930-3 | ||
020 | |a 9782877239813 |9 978-2-87723-981-3 | ||
035 | |a (OCoLC)183258070 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023223537 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-12 |a DE-355 | ||
050 | 0 | |a PC2271 | |
082 | 1 | |a 410 |2 1 | |
084 | |a ID 6910 |0 (DE-625)54867: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a François, Jacques |d 1947- |e Verfasser |0 (DE-588)143528173 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Pour une cartographie de la polysémie verbale |c Jacques François |
264 | 1 | |a Leuven [u.a.] |b Peeters |c 2007 | |
300 | |a XII, 342 S. |b zahlr. Ill. und graph. Darst. |c 25 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Collection Linguistique |v 92 | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a French language |x Polysemy | |
650 | 4 | |a French language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Polysemie |0 (DE-588)4199267-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Synonymie |0 (DE-588)4358462-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Computerlinguistik |0 (DE-588)4035843-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Synonymie |0 (DE-588)4358462-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Polysemie |0 (DE-588)4199267-2 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Wortfeld |0 (DE-588)4138097-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Verb |0 (DE-588)4062553-9 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Computerlinguistik |0 (DE-588)4035843-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Collection Linguistique |v 92 |w (DE-604)BV000012791 |9 92 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016409397 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137512220753920 |
---|---|
adam_text | TABLE DES MATIERES
PRÉFACE par Robert Martin
XI
AVANT-PROPOS
1
Chapitre
I
5
L EXPLORATION DE LA POLYSEMIE VERBALE ET LE
Dictionnaire Electronique des Synonymes
1-1.
Les orientations majeures de l analyse de la polysémie verbale en
5
français
I
—1.1.
Noyau prototypique et extensions de sens
:
angl. crawl
vs.
7
fr.
ramper selon Fillmore
&
Atkins
(2000)
1-1.2.
L analyse psychomécanique de Jacqueline Picoche, ex.
9
marcher, entendre et voir
1-1.3.
L analyse en formes schématiques, ex.passer
(Franckel,
12
Paillard
&
Saunier
1997)
1-1.4.
L analyse en
schemes
sémantico-cognitifs, ex. avancer
14
(Desclés
2005)
1—1.5.
Aperçu d études de la polysémie verbale en français
18
1-2.
Le DES, outil de fouille de la polysémie verbale
33
1—2.1.
L approche synonymique de la polysémie verbale et la
34
question de l accessibilité entre les sens
1-2.2.
Plongée aux sources du DES
36
1-3.
Deux outils de mesure quantitative de la polysémie verbale
40
1—3.1.
Les acquis classificatoires des Verbes Français (Dubois
& 40
Dubois Charlier
1997)
1-3.2.
La prise en compte de la pratique lexicographique des
44
dégroupements homonymiques
1-4.
Conclusion
:
les onze verbes retenus
47
VI
TABLE DES MATIERES
Chapitre
II
51
LA BOITE A OUTILS DU Dictionnaire Électronique des Synonymes
II-l. Introduction
51
11-2.
Les liens synonymiques
:
sources primaires et affinement
56
II
3.
La matrice d adjacence, les composantes connexes et les cliques
64
de synonymes
11—3.1.
La distinction des composantes connexes de l espace
64
sémantique de la vedette et le calcul du taux de connexité de
l espace à partir de la matrice d adjacence
II-3.2. Les cliques de synonymes, la matrice d appartenance des
69
synonymes aux cliques et le repérage des synonymes
extrêmes
II—
4.
La construction des arbres de spécification sémantique
73
II-4.1
.
La matrice de co-appartenance des synonymes aux cliques
73
II-4.2. La construction des chaînes d accès aux foyers de
75
polysémie
1-4.2.1.
METHODE DE CONSTRUCTION DES
TRIPLETS
PROXIMAUX
{V,
76
SYNa
->· SYNß}
1—4.2.2.
les chaines d acces aux foyers de polysemie
77
1-4.2.3.
l heterogeneite occasionnelle des
triplets
80
proximaux
1-4.2.4.
rectification des chaines d acces aux foyers de
82
polysemie heterogenes par synonymes
labiles
1-4.2.5.
Quatre types de
triplets proximaux
en fonction de
83
LA DISPERSION POLYSEMIQUE DE SYNa et
SYNß
II-4.3. Elaboration et révision des arbres de spécification
85
sémantique
II—
5.
La visualisation multidimensionnelle d un espace sémantique et
93
ses options
II
—5.1.
Les outils élémentaires de visualisation
94
II—
5.2.
Le repérage des chaînes d accès aux foyers de polysémie
95
II—
5.3.
Le décochage de synonyme, un outil sophistiqué de
97
visualisation
II
6.
Bilan
110
II—
7.
Appendice
:
Longueur des chaînes d accès aux foyers de polysémie
111
et partage de cliques entre les synonymes ultrapériphériques et le
foyer
TABLE DES MATIERES
VII
Chapitre
III
117
L ESPACE SEMANTIQUE DE NEUF VEDETTES
III—
1.
Une sélection adaptée au domaine de pertinence de la méthode
117
de fléchage synonymique
III-2. La vedette affecter
119
III—
2.1.
Profil dictionnairique
119
III—
2.2.
Fléchage synonymique de la polysémie
ď
affecter
120
III—2.3.
Comparaison avec l analyse lexicologique de François
128
(1996)
Ш-3.
La vedette appeler et ses deux entrées appeler, s appeler
134
III—
3.1.
Profil dictionnairique
134
III—3.2.
L entrée appeler
134
III—3.3.
L entrée s appeler
143
III—
4.
La vedette CHANGER et ses deux entrées changer et se changer
145
III—4.1. Profil dictionnairique
145
III-4.2. L entrée changer
145
III—
4.3.
L entrée se changer
156
III—
4.4.
Comparaison avec les analyses lexicologiques
157
III-5. La vedette CHARGER et ses deux entrées charger et se charger
163
III
—5.1.
Profil dictionnairique
163
III—
5.2.
L entrée charger
163
III—5.3.
L entrée se charger
171
III—
5.4.
Comparaison avec l analyse de Dominique
WILLEMS 171
(2002)
Ш-6.
La vedette COUPER et les entrées couper, se couper, couper à
175
111—6.1.
Profil dictionnairique
175
III—
6.2.
L entrée couper
175
III—
6.3.
L entrée se couper
188
III-6.4. L entrée couper à
189
III—
6.5.
Comparaison avec l analyse lexicologique de Gayral
190
(2000)
111-7.
La vedette MANQUER
193
III—
7.1.
Profil dictionnairique
193
111—
7.2.
Listes des synonymes, composantes connexes, cliques de
193
synonymes et synonymes robustes et fragiles
VIII TABLE
DES MATIERES
III—
7.3.
Les chaînes d accès aux foyers de polysémie de la
196
composante
1
(maillons primaires)
111-7.4.
Construction de l arbre de spécification sémantique de la
196
composante
1
Ш-8.
La vedette MONTER et ses deux entrées monter et se monter
204
111—8.1.
Profil dictionnairique
204
III-8.2. L entrée monter
204
111—8.3.
L entrée se monter
215
III—
8.4.
Comparaison avec l analyse lexicologique de G. Jacquet
217
(2005)
111-9.
La vedette RELEVER et ses trois entrées relever, se relever et
225
relever de
III—
9.1.
Profil dictionnairique
225
III-9.2. L entrée relever
225
III—
9.3.
L entrée se relever
234
III—
9.4.
L entrée relever de
235
III—
9.5.
Comparaison avec l analyse lexicologique de Lehman
& 236
Martin-Berthet
(1998:71-74)
HI-9.6. L espace sémantique partagé par les entrées MONTER et
238
RELEVER
111-10.
La vedette VOLER
242
III-l
0.1.
Profil dictionnairique
242
III—
10.2.
Fléchage synonymique de la polysémie de la vedette
242
voler
III-l
1.
Bilan
253
Chapitre
IV
255
DE LA SEMANTIQUE A LA SYNTAXE
:
les aires sémantaxiques
des cadres participatifs à complément prédicatif
IV-1. Les aires sémantaxiques des constructions à complément
256
prédicatif
IV-2. Affecter et ses compléments prédicatifs
257
IV-2.1. La présence de ce cadre participatif dans deux corpus
romanesque et journalistique
IV-2.2. Les synonymes à affecter associés à un cadre participatif
260
équivalent et les cliques compatibles à >75%
IV-2.3. Visualisation de l aire sémantaxique du cadre an affecte
261
TABLE DES MATIERES
IX
IV-3. Appeler et ses compléments prédicatifs
263
IV—
3.1.
La présence de ce cadre dans les deux corpus
263
romanesque et journalistique
IV—
3.2.
Repérage des synonymes d appeler compatibles avec un
264
cadre équivalent et des cliques à >75%
IV-3.3. Visualisation de l aire semantaxique de qn ~ qn à/de
267
INF2
O qn
appelle qn à INF2
IV-4. Charger et ses compléments prédicatifs
269
IV-4.1. La présence du cadre participatif
Ήί
-.qn
charge N2:qn de
269
INF2 dans deux corpus romanesque et journalistique
IV-4.2. Comparaison avec le traitement quantitatif analogue de D.
271
Willems (2002)
IV—
4.3.
Les synonymes de charger associés à un cadre
273
participatif équivalent et les cliques compatibles à
> 67%
IV-5. Manquer et ses compléments prédicatifs
276
IV—
5.1.
La présence du cadre participatif
N1
:qn (ne) manque
276
(pas) de INF1 dans deux corpus romanesque et
journalistique
IV—
5.2.
Les synonymes de manquer associés à un cadre
279
participatif équivalent à qn manque de INF1 et les cliques
compatibles à
> 75%
IV—
5.3.
Les synonymes de manquer associés à un cadre
279
participatif équivalent à qn ne manque pas de INF1 et les
cliques compatibles à
> 75%
IV-6. Rapporter et ses compléments prédicatifs
283
IV-6.
1.
Recherche de la présence du cadre qn rapporte que
Ρ
(à
283
qn) dans les deux corpus
ГУ-б^.
Recherche des cadres équivalents chez les synonymes de
286
rapporter et repérage des cliques à >75%
rV-6.3. Visualisation de l aire semantaxique de qn ~ (à qn) que
287
P<indic>
I
V-7. Relever et ses compléments prédicatifs
291
IV—
7.1.
Recherche des cadres équivalents à qn relève que
291
P<indic> dans les deux corpus
294
IV—
7.2.
Recherche des mêmes constructions chez les synonymes
et repérage des cliques à >75%
295
IV—
7.3.
Visualisation de l aire semantaxique du cadre qn relève
que P<indic>
X
TABLE DES MATIERES
IV-8. Bilan
297
BILAN ET OUVERTURE
299
1.
Les limites intrinsèques de l entreprise de fléchage synonymique de
299
la polysémie
2.
Les deux principales réussites de la méthode de fléchage
300
3.
Ce que révèle l index des liens synonymiques de la base
Vй
301
(cf. Annexe)
4.
Prolongements possibles de l étude de l espace sémantique d un
303
verbe en lexicographie électronique bilingue
ANNEXE
:
Index des
1006
liens synonymiques de la base
V11
309
BIBLIOGRAPHIE INDEXEE
323
LISTE DES TABLEAUX
335
LISTE DES FIGURES
339
INDEX DES VERBES
343
Chercher à cartographier la polysémie lexicale suppose une visée de linguistique
«
expérimentale
»,
comme le souligne R. Martin dans la Préface. Dans sa concep¬
tion, cet ouvrage s inspire directement de Sémantique et automate (PUF,
2001),
où
R. Martin vise à dégager les potentialités cachées du Trésor de la Langue Française
Informatisé. Dans le même esprit, l auteur se propose ici de défendre et d illustrer
le potentiel descriptif remarquable du Dictionnaire Électronique des Synonymes du
CRISCO (CNRS
-
Université de
Caen, www.crisco.unicaen.fr)
et des outils de
développement qui y ont été progressivement associés sous la conduite de J.L.
Manguin.
Après avoir passé en revue les quatre options principales actuellement représen¬
tées dans l analyse de la polysémie verbale, l auteur sélectionne dans le premier
chapitre, par élimination progressive, les onze verbes dont la polysémie fait l objet
d une analyse détaillée dans les chapitres suivants. Le chapitre
II
est consacré à la
présentation de la méthode de fléchage synonymique de la polysémie verbale, qui
permet de repérer les synonymes les plus périphériques de la vedette étudiée et
d identifier par triangulation les synonymes centraux, ou foyers de polysémie . La
méthode est appliquée aux verbes affecter, appeler, changer, charger, manquer,
monter, rapporter, relever et voler.
Enfin le chapitre
IV
montre qu à partir du repérage des
dominances
syntaxiques
des cliques de synonymes , la cartographie, loin de se limiter au repérage des
dimensions principales de l espace sémantique de la vedette, est également en
mesure de pointer sur des aires caractérisées par des propriétés aussi bien syntaxiques
que sémantiques.
Par son souci de modélisation du lexique interne d un locuteur idéal, cet ouvrage
s adresse aux chercheurs et étudiants, non seulement en linguistique française, mais
aussi en psychologie
cognitive
du langage et en traitement automatique des
opérations sémantiques.
Jacques FRANÇOIS, fondateur et directeur du CRISCO (Centre de Recherches
Interlangues sur la Signification en Contexte, CNRS), est professeur de linguistique
française à l université de
Caen
après avoir exercé comme professeur d allemand
en classes préparatoires, chercheur en lexicologie
contrastive
à l université de
Constance (Allemagne) et professeur à l université de Nancy
2
où il
afondé
le labo¬
ratoire Langues, Discours,
Cognition
(CNRS). Auteur de nombreux articles en
sémantique et syntaxe du français et de l allemand, il est l auteur de Changement,
Causation,
Action
-
Trois catégories sémantiques fondamentales du lexique verbal
français et allemand (Droz,
1989)
et de La prédication verbale et les cadres prédi-
catifs (Peeters,
2003).
Une partie de ses recherches est également consacrée à la
sémantique psychologique (cf. Sémantique linguistique et psychologie
cognitive
-
Aspects théoriques et expérimentaux, codirigé avec G. Denhière. Presses
Universitaires de Grenoble,
1997).
|
adam_txt |
TABLE DES MATIERES
PRÉFACE par Robert Martin
XI
AVANT-PROPOS
1
Chapitre
I
5
L'EXPLORATION DE LA POLYSEMIE VERBALE ET LE
Dictionnaire Electronique des Synonymes
1-1.
Les orientations majeures de l'analyse de la polysémie verbale en
5
français
I
—1.1.
Noyau prototypique et extensions de sens
:
angl. crawl
vs.
7
fr.
ramper selon Fillmore
&
Atkins
(2000)
1-1.2.
L'analyse psychomécanique de Jacqueline Picoche, ex.
9
marcher, entendre et voir
1-1.3.
L'analyse en formes schématiques, ex.passer
(Franckel,
12
Paillard
&
Saunier
1997)
1-1.4.
L'analyse en
schemes
sémantico-cognitifs, ex. avancer
14
(Desclés
2005)
1—1.5.
Aperçu d'études de la polysémie verbale en français
18
1-2.
Le DES, outil de fouille de la polysémie verbale
33
1—2.1.
L'approche synonymique de la polysémie verbale et la
34
question de l'accessibilité entre les sens
1-2.2.
Plongée aux sources du DES
36
1-3.
Deux outils de mesure quantitative de la polysémie verbale
40
1—3.1.
Les acquis classificatoires des Verbes Français (Dubois
& 40
Dubois Charlier
1997)
1-3.2.
La prise en compte de la pratique lexicographique des
44
dégroupements homonymiques
1-4.
Conclusion
:
les onze verbes retenus
47
VI
TABLE DES MATIERES
Chapitre
II
51
LA BOITE A OUTILS DU Dictionnaire Électronique des Synonymes
II-l. Introduction
51
11-2.
Les liens synonymiques
:
sources primaires et affinement
56
II
3.
La matrice d'adjacence, les composantes connexes et les cliques
64
de synonymes
11—3.1.
La distinction des composantes connexes de l'espace
64
sémantique de la vedette et le calcul du taux de connexité de
l'espace à partir de la matrice d'adjacence
II-3.2. Les cliques de synonymes, la matrice d'appartenance des
69
synonymes aux cliques et le repérage des synonymes
extrêmes
II—
4.
La construction des arbres de spécification sémantique
73
II-4.1
.
La matrice de co-appartenance des synonymes aux cliques
73
II-4.2. La construction des chaînes d'accès aux foyers de
75
polysémie
1-4.2.1.
METHODE DE CONSTRUCTION DES
TRIPLETS
PROXIMAUX
{V,
76
SYNa
->· SYNß}
1—4.2.2.
les chaines d'acces aux foyers de polysemie
77
1-4.2.3.
l'heterogeneite occasionnelle des
triplets
80
proximaux
1-4.2.4.
rectification des chaines d'acces aux foyers de
82
polysemie heterogenes par synonymes
labiles
1-4.2.5.
Quatre types de
triplets proximaux
en fonction de
83
LA DISPERSION POLYSEMIQUE DE SYNa et
SYNß
II-4.3. Elaboration et révision des arbres de spécification
85
sémantique
II—
5.
La visualisation multidimensionnelle d'un espace sémantique et
93
ses options
II
—5.1.
Les outils élémentaires de visualisation
94
II—
5.2.
Le repérage des chaînes d'accès aux foyers de polysémie
95
II—
5.3.
Le décochage de synonyme, un outil sophistiqué de
97
visualisation
II
6.
Bilan
110
II—
7.
Appendice
:
Longueur des chaînes d'accès aux foyers de polysémie
111
et partage de cliques entre les synonymes ultrapériphériques et le
foyer
TABLE DES MATIERES
VII
Chapitre
III
117
L'ESPACE SEMANTIQUE DE NEUF VEDETTES
III—
1.
Une sélection adaptée au domaine de pertinence de la méthode
117
de fléchage synonymique
III-2. La vedette affecter
119
III—
2.1.
Profil dictionnairique
119
III—
2.2.
Fléchage synonymique de la polysémie
ď
affecter
120
III—2.3.
Comparaison avec l'analyse lexicologique de François
128
(1996)
Ш-3.
La vedette appeler et ses deux entrées appeler, s'appeler
134
III—
3.1.
Profil dictionnairique
134
III—3.2.
L'entrée appeler
134
III—3.3.
L'entrée s'appeler
143
III—
4.
La vedette CHANGER et ses deux entrées changer et se changer
145
III—4.1. Profil dictionnairique
145
III-4.2. L'entrée changer
145
III—
4.3.
L'entrée se changer
156
III—
4.4.
Comparaison avec les analyses lexicologiques
157
III-5. La vedette CHARGER et ses deux entrées charger et se charger
163
III
—5.1.
Profil dictionnairique
163
III—
5.2.
L'entrée charger
163
III—5.3.
L'entrée se charger
171
III—
5.4.
Comparaison avec l'analyse de Dominique
WILLEMS 171
(2002)
Ш-6.
La vedette COUPER et les entrées couper, se couper, couper à
175
111—6.1.
Profil dictionnairique
175
III—
6.2.
L'entrée couper
175
III—
6.3.
L'entrée se couper
188
III-6.4. L'entrée couper à
189
III—
6.5.
Comparaison avec l'analyse lexicologique de Gayral
190
(2000)
111-7.
La vedette MANQUER
193
III—
7.1.
Profil dictionnairique
193
111—
7.2.
Listes des synonymes, composantes connexes, cliques de
193
synonymes et synonymes robustes et fragiles
VIII TABLE
DES MATIERES
III—
7.3.
Les chaînes d'accès aux foyers de polysémie de la
196
composante
1
(maillons primaires)
111-7.4.
Construction de l'arbre de spécification sémantique de la
196
composante
1
Ш-8.
La vedette MONTER et ses deux entrées monter et se monter
204
111—8.1.
Profil dictionnairique
204
III-8.2. L'entrée monter
204
111—8.3.
L'entrée se monter
215
III—
8.4.
Comparaison avec l'analyse lexicologique de G. Jacquet
217
(2005)
111-9.
La vedette RELEVER et ses trois entrées relever, se relever et
225
relever de
III—
9.1.
Profil dictionnairique
225
III-9.2. L'entrée relever
225
III—
9.3.
L'entrée se relever
234
III—
9.4.
L'entrée relever de
235
III—
9.5.
Comparaison avec l'analyse lexicologique de Lehman
& 236
Martin-Berthet
(1998:71-74)
HI-9.6. L'espace sémantique partagé par les entrées MONTER et
238
RELEVER
111-10.
La vedette VOLER
242
III-l
0.1.
Profil dictionnairique
242
III—
10.2.
Fléchage synonymique de la polysémie de la vedette
242
voler
III-l
1.
Bilan
253
Chapitre
IV
255
DE LA SEMANTIQUE A LA SYNTAXE
:
les aires sémantaxiques
des cadres participatifs à complément prédicatif
IV-1. Les aires sémantaxiques des constructions à complément
256
prédicatif
IV-2. Affecter et ses compléments prédicatifs
257
IV-2.1. La présence de ce cadre participatif dans deux corpus
romanesque et journalistique
IV-2.2. Les synonymes à'affecter associés à un cadre participatif
260
équivalent et les cliques compatibles à >75%
IV-2.3. Visualisation de l'aire sémantaxique du cadre an affecte
261
TABLE DES MATIERES
IX
IV-3. Appeler et ses compléments prédicatifs
263
IV—
3.1.
La présence de ce cadre dans les deux corpus
263
romanesque et journalistique
IV—
3.2.
Repérage des synonymes d'appeler compatibles avec un
264
cadre équivalent et des cliques à >75%
IV-3.3. Visualisation de l'aire semantaxique de qn ~ qn à/de
267
INF2
O qn
appelle qn à INF2
IV-4. Charger et ses compléments prédicatifs
269
IV-4.1. La présence du cadre participatif
Ήί
-.qn
charge N2:qn de
269
INF2 dans deux corpus romanesque et journalistique
IV-4.2. Comparaison avec le traitement quantitatif analogue de D.
271
Willems (2002)
IV—
4.3.
Les synonymes de charger associés à un cadre
273
participatif équivalent et les cliques compatibles à
> 67%
IV-5. Manquer et ses compléments prédicatifs
276
IV—
5.1.
La présence du cadre participatif
N1
:qn (ne) manque
276
(pas) de INF1 dans deux corpus romanesque et
journalistique
IV—
5.2.
Les synonymes de manquer associés à un cadre
279
participatif équivalent à qn manque de INF1 et les cliques
compatibles à
> 75%
IV—
5.3.
Les synonymes de manquer associés à un cadre
279
participatif équivalent à qn ne manque pas de INF1 et les
cliques compatibles à
> 75%
IV-6. Rapporter et ses compléments prédicatifs
283
IV-6.
1.
Recherche de la présence du cadre qn rapporte que
Ρ
(à
283
qn) dans les deux corpus
ГУ-б^.
Recherche des cadres équivalents chez les synonymes de
286
rapporter et repérage des cliques à >75%
rV-6.3. Visualisation de l'aire semantaxique de qn ~ (à qn) que
287
P<indic>
I
V-7. Relever et ses compléments prédicatifs
291
IV—
7.1.
Recherche des cadres équivalents à qn relève que
291
P<indic> dans les deux corpus
294
IV—
7.2.
Recherche des mêmes constructions chez les synonymes
et repérage des cliques à >75%
295
IV—
7.3.
Visualisation de l'aire semantaxique du cadre qn relève
que P<indic>
X
TABLE DES MATIERES
IV-8. Bilan
297
BILAN ET OUVERTURE
299
1.
Les limites intrinsèques de l'entreprise de fléchage synonymique de
299
la polysémie
2.
Les deux principales réussites de la méthode de fléchage
300
3.
Ce que révèle l'index des liens synonymiques de la base
Vй
301
(cf. Annexe)
4.
Prolongements possibles de l'étude de l'espace sémantique d'un
303
verbe en lexicographie électronique bilingue
ANNEXE
:
Index des
1006
liens synonymiques de la base
V11
309
BIBLIOGRAPHIE INDEXEE
323
LISTE DES TABLEAUX
335
LISTE DES FIGURES
339
INDEX DES VERBES
343
Chercher à cartographier la polysémie lexicale suppose une visée de linguistique
«
expérimentale
»,
comme le souligne R. Martin dans la Préface. Dans sa concep¬
tion, cet ouvrage s'inspire directement de Sémantique et automate (PUF,
2001),
où
R. Martin vise à dégager les potentialités cachées du Trésor de la Langue Française
Informatisé. Dans le même esprit, l'auteur se propose ici de défendre et d'illustrer
le potentiel descriptif remarquable du Dictionnaire Électronique des Synonymes du
CRISCO (CNRS
-
Université de
Caen, www.crisco.unicaen.fr)
et des outils de
développement qui y ont été progressivement associés sous la conduite de J.L.
Manguin.
Après avoir passé en revue les quatre options principales actuellement représen¬
tées dans l'analyse de la polysémie verbale, l'auteur sélectionne dans le premier
chapitre, par élimination progressive, les onze verbes dont la polysémie fait l'objet
d'une analyse détaillée dans les chapitres suivants. Le chapitre
II
est consacré à la
présentation de la méthode de fléchage synonymique de la polysémie verbale, qui
permet de repérer les synonymes les plus périphériques de la vedette étudiée et
d'identifier par triangulation les synonymes centraux, ou 'foyers de polysémie'. La
méthode est appliquée aux verbes affecter, appeler, changer, charger, manquer,
monter, rapporter, relever et voler.
Enfin le chapitre
IV
montre qu'à partir du repérage des
dominances
syntaxiques
des 'cliques de synonymes', la cartographie, loin de se limiter au repérage des
dimensions principales de l'espace sémantique de la vedette, est également en
mesure de pointer sur des aires caractérisées par des propriétés aussi bien syntaxiques
que sémantiques.
Par son souci de modélisation du lexique interne d'un locuteur idéal, cet ouvrage
s'adresse aux chercheurs et étudiants, non seulement en linguistique française, mais
aussi en psychologie
cognitive
du langage et en traitement automatique des
opérations sémantiques.
Jacques FRANÇOIS, fondateur et directeur du CRISCO (Centre de Recherches
Interlangues sur la Signification en Contexte, CNRS), est professeur de linguistique
française à l'université de
Caen
après avoir exercé comme professeur d'allemand
en classes préparatoires, chercheur en lexicologie
contrastive
à l'université de
Constance (Allemagne) et professeur à l'université de Nancy
2
où il
afondé
le labo¬
ratoire Langues, Discours,
Cognition
(CNRS). Auteur de nombreux articles en
sémantique et syntaxe du français et de l'allemand, il est l'auteur de Changement,
Causation,
Action
-
Trois catégories sémantiques fondamentales du lexique verbal
français et allemand (Droz,
1989)
et de La prédication verbale et les cadres prédi-
catifs (Peeters,
2003).
Une partie de ses recherches est également consacrée à la
sémantique psychologique (cf. Sémantique linguistique et psychologie
cognitive
-
Aspects théoriques et expérimentaux, codirigé avec G. Denhière. Presses
Universitaires de Grenoble,
1997). |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | François, Jacques 1947- |
author_GND | (DE-588)143528173 |
author_facet | François, Jacques 1947- |
author_role | aut |
author_sort | François, Jacques 1947- |
author_variant | j f jf |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023223537 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2271 |
callnumber-raw | PC2271 |
callnumber-search | PC2271 |
callnumber-sort | PC 42271 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 6910 |
ctrlnum | (OCoLC)183258070 (DE-599)BVBBV023223537 |
dewey-full | 410 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 410 - Linguistics |
dewey-raw | 410 |
dewey-search | 410 |
dewey-sort | 3410 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02335nam a2200541 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV023223537</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20110216 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080319s2007 ad|| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042919303</subfield><subfield code="9">978-90-429-1930-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782877239813</subfield><subfield code="9">978-2-87723-981-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)183258070</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023223537</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2271</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">410</subfield><subfield code="2">1</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6910</subfield><subfield code="0">(DE-625)54867:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">François, Jacques</subfield><subfield code="d">1947-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)143528173</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Pour une cartographie de la polysémie verbale</subfield><subfield code="c">Jacques François</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Leuven [u.a.]</subfield><subfield code="b">Peeters</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 342 S.</subfield><subfield code="b">zahlr. Ill. und graph. Darst.</subfield><subfield code="c">25 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Collection Linguistique</subfield><subfield code="v">92</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Polysemy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polysemie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4199267-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synonymie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4358462-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Computerlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035843-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Synonymie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4358462-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Polysemie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4199267-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Wortfeld</subfield><subfield code="0">(DE-588)4138097-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Verb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4062553-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Computerlinguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035843-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Collection Linguistique</subfield><subfield code="v">92</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000012791</subfield><subfield code="9">92</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016409397</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV023223537 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T20:17:02Z |
indexdate | 2024-07-09T21:13:28Z |
institution | BVB |
isbn | 9789042919303 9782877239813 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016409397 |
oclc_num | 183258070 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | XII, 342 S. zahlr. Ill. und graph. Darst. 25 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Peeters |
record_format | marc |
series | Collection Linguistique |
series2 | Collection Linguistique |
spelling | François, Jacques 1947- Verfasser (DE-588)143528173 aut Pour une cartographie de la polysémie verbale Jacques François Leuven [u.a.] Peeters 2007 XII, 342 S. zahlr. Ill. und graph. Darst. 25 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection Linguistique 92 Französisch French language Polysemy French language Verb Polysemie (DE-588)4199267-2 gnd rswk-swf Verb (DE-588)4062553-9 gnd rswk-swf Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Synonymie (DE-588)4358462-7 gnd rswk-swf Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Synonymie (DE-588)4358462-7 s Polysemie (DE-588)4199267-2 s Wortfeld (DE-588)4138097-6 s Verb (DE-588)4062553-9 s Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 s DE-604 Collection Linguistique 92 (DE-604)BV000012791 92 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | François, Jacques 1947- Pour une cartographie de la polysémie verbale Collection Linguistique Französisch French language Polysemy French language Verb Polysemie (DE-588)4199267-2 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Synonymie (DE-588)4358462-7 gnd Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4199267-2 (DE-588)4062553-9 (DE-588)4138097-6 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4358462-7 (DE-588)4035843-4 |
title | Pour une cartographie de la polysémie verbale |
title_auth | Pour une cartographie de la polysémie verbale |
title_exact_search | Pour une cartographie de la polysémie verbale |
title_exact_search_txtP | Pour une cartographie de la polysémie verbale |
title_full | Pour une cartographie de la polysémie verbale Jacques François |
title_fullStr | Pour une cartographie de la polysémie verbale Jacques François |
title_full_unstemmed | Pour une cartographie de la polysémie verbale Jacques François |
title_short | Pour une cartographie de la polysémie verbale |
title_sort | pour une cartographie de la polysemie verbale |
topic | Französisch French language Polysemy French language Verb Polysemie (DE-588)4199267-2 gnd Verb (DE-588)4062553-9 gnd Wortfeld (DE-588)4138097-6 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Synonymie (DE-588)4358462-7 gnd Computerlinguistik (DE-588)4035843-4 gnd |
topic_facet | Französisch French language Polysemy French language Verb Polysemie Verb Wortfeld Synonymie Computerlinguistik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016409397&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000012791 |
work_keys_str_mv | AT francoisjacques pourunecartographiedelapolysemieverbale |