Qing song xue dian gu: [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions
轻松学典故
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Chinese English |
Veröffentlicht: |
Beijing
Xin Sijie Chubanshe
2000
|
Ausgabe: | 1. ban, 2. yinshua |
Schriftenreihe: | Qingsong-xuexi-xilie
|
Schlagworte: | |
Beschreibung: | Texte in chines. Schr. und engl. |
Beschreibung: | VII, 328 S. Ill. 21 cm |
ISBN: | 7800054950 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023083889 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20200720 | ||
007 | t | ||
008 | 080116s2000 a||| |||| 00||| chi d | ||
020 | |a 7800054950 |9 7-80005-495-0 | ||
020 | |z 9787800054952 |9 9787800054952 | ||
035 | |a (OCoLC)51046575 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023083889 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a chi |a eng | |
049 | |a DE-20 | ||
050 | 0 | |a PL1273 | |
084 | |a EG 9337 |0 (DE-625)23426: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |6 880-03 |a Qing song xue dian gu |b [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions |c Han Zhong deng bian. Translated by Paul White |
246 | 1 | 3 | |a Qingsong xue diangu |
246 | 1 | 3 | |a Ch'ing-sung hsüeh tien-ku |
246 | 1 | 1 | |a Easy way to learn Chinese classical allusions |
250 | |6 880-02 |a 1. ban, 2. yinshua | ||
264 | 1 | |6 880-04 |a Beijing |b Xin Sijie Chubanshe |c 2000 | |
300 | |a VII, 328 S. |b Ill. |c 21 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Qingsong-xuexi-xilie | |
500 | |a Texte in chines. Schr. und engl. | ||
650 | 4 | |a In Chinese language / Terms and phrases | |
650 | 4 | |a Chinese language / Idioms | |
650 | 4 | |a Chinese language |v Terms and phrases | |
650 | 4 | |a Chinese language |x Idioms | |
650 | 0 | 7 | |a Anspielung |0 (DE-588)4133177-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Klassisches Chinesisch |0 (DE-588)4114217-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4117724-1 |a Zitatensammlung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Klassisches Chinesisch |0 (DE-588)4114217-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Anspielung |0 (DE-588)4133177-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Klassisches Chinesisch |0 (DE-588)4114217-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |6 880-01 |a Han, Zhong |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a White, Paul |e Sonstige |4 oth | |
880 | 1 | |6 700-01/$1 |a 寒钟 |o th | |
880 | |6 250-02/$1 |a 第1版 | ||
880 | 1 | 0 | |6 245-03/$1 |a 轻松学典故 |c 寒钟等编. Translated by Paul White |
880 | 1 | |6 264-04/$1 |a 北京 |b 新世界出版社 |c 2000 | |
940 | 1 | |f chin | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016286863 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137332900626432 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023083889 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL1273 |
callnumber-raw | PL1273 |
callnumber-search | PL1273 |
callnumber-sort | PL 41273 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
classification_rvk | EG 9337 |
ctrlnum | (OCoLC)51046575 (DE-599)BVBBV023083889 |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
edition | 1. ban, 2. yinshua |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02148nam a2200589 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV023083889</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20200720 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">080116s2000 a||| |||| 00||| chi d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7800054950</subfield><subfield code="9">7-80005-495-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">9787800054952</subfield><subfield code="9">9787800054952</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)51046575</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023083889</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">chi</subfield><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL1273</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EG 9337</subfield><subfield code="0">(DE-625)23426:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">880-03</subfield><subfield code="a">Qing song xue dian gu</subfield><subfield code="b">[Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions</subfield><subfield code="c">Han Zhong deng bian. Translated by Paul White</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Qingsong xue diangu</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Ch'ing-sung hsüeh tien-ku</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Easy way to learn Chinese classical allusions</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">880-02</subfield><subfield code="a">1. ban, 2. yinshua</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">880-04</subfield><subfield code="a">Beijing</subfield><subfield code="b">Xin Sijie Chubanshe</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 328 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield><subfield code="c">21 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Qingsong-xuexi-xilie</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Texte in chines. Schr. und engl.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">In Chinese language / Terms and phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language / Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="v">Terms and phrases</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Chinese language</subfield><subfield code="x">Idioms</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Anspielung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133177-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Klassisches Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114217-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4117724-1</subfield><subfield code="a">Zitatensammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Klassisches Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114217-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Anspielung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4133177-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Klassisches Chinesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114217-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">880-01</subfield><subfield code="a">Han, Zhong</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">White, Paul</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2=" "><subfield code="6">700-01/$1</subfield><subfield code="a">寒钟</subfield><subfield code="o">th</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2=" "><subfield code="6">250-02/$1</subfield><subfield code="a">第1版</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1="1" ind2="0"><subfield code="6">245-03/$1</subfield><subfield code="a">轻松学典故</subfield><subfield code="c">寒钟等编. Translated by Paul White</subfield></datafield><datafield tag="880" ind1=" " ind2="1"><subfield code="6">264-04/$1</subfield><subfield code="a">北京</subfield><subfield code="b">新世界出版社</subfield><subfield code="c">2000</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="f">chin</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016286863</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)4117724-1 Zitatensammlung gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung Zitatensammlung |
id | DE-604.BV023083889 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T19:38:23Z |
indexdate | 2024-07-09T21:10:37Z |
institution | BVB |
isbn | 7800054950 |
language | Chinese English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016286863 |
oclc_num | 51046575 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 |
owner_facet | DE-20 |
physical | VII, 328 S. Ill. 21 cm |
publishDate | 2000 |
publishDateSearch | 2000 |
publishDateSort | 2000 |
publisher | Xin Sijie Chubanshe |
record_format | marc |
series2 | Qingsong-xuexi-xilie |
spelling | 880-03 Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions Han Zhong deng bian. Translated by Paul White Qingsong xue diangu Ch'ing-sung hsüeh tien-ku Easy way to learn Chinese classical allusions 880-02 1. ban, 2. yinshua 880-04 Beijing Xin Sijie Chubanshe 2000 VII, 328 S. Ill. 21 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Qingsong-xuexi-xilie Texte in chines. Schr. und engl. In Chinese language / Terms and phrases Chinese language / Idioms Chinese language Terms and phrases Chinese language Idioms Anspielung (DE-588)4133177-1 gnd rswk-swf Klassisches Chinesisch (DE-588)4114217-2 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)4117724-1 Zitatensammlung gnd-content Klassisches Chinesisch (DE-588)4114217-2 s Anspielung (DE-588)4133177-1 s DE-604 880-01 Han, Zhong Sonstige oth White, Paul Sonstige oth 700-01/$1 寒钟 th 250-02/$1 第1版 245-03/$1 轻松学典故 寒钟等编. Translated by Paul White 264-04/$1 北京 新世界出版社 2000 |
spellingShingle | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions In Chinese language / Terms and phrases Chinese language / Idioms Chinese language Terms and phrases Chinese language Idioms Anspielung (DE-588)4133177-1 gnd Klassisches Chinesisch (DE-588)4114217-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4133177-1 (DE-588)4114217-2 (DE-588)4143413-4 (DE-588)4117724-1 |
title | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions |
title_alt | Qingsong xue diangu Ch'ing-sung hsüeh tien-ku Easy way to learn Chinese classical allusions |
title_auth | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions |
title_exact_search | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions |
title_exact_search_txtP | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions |
title_full | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions Han Zhong deng bian. Translated by Paul White |
title_fullStr | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions Han Zhong deng bian. Translated by Paul White |
title_full_unstemmed | Qing song xue dian gu [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions Han Zhong deng bian. Translated by Paul White |
title_short | Qing song xue dian gu |
title_sort | qing song xue dian gu han ying duizhao easy way to learn chinese classical allusions |
title_sub | [Han Ying duizhao] = Easy way to learn Chinese classical allusions |
topic | In Chinese language / Terms and phrases Chinese language / Idioms Chinese language Terms and phrases Chinese language Idioms Anspielung (DE-588)4133177-1 gnd Klassisches Chinesisch (DE-588)4114217-2 gnd |
topic_facet | In Chinese language / Terms and phrases Chinese language / Idioms Chinese language Terms and phrases Chinese language Idioms Anspielung Klassisches Chinesisch Aufsatzsammlung Zitatensammlung |
work_keys_str_mv | AT hanzhong qingsongxuedianguhanyingduizhaoeasywaytolearnchineseclassicalallusions AT whitepaul qingsongxuedianguhanyingduizhaoeasywaytolearnchineseclassicalallusions AT hanzhong qingsongxuediangu AT whitepaul qingsongxuediangu AT hanzhong chingsunghsuehtienku AT whitepaul chingsunghsuehtienku AT hanzhong easywaytolearnchineseclassicalallusions AT whitepaul easywaytolearnchineseclassicalallusions |