Partículas: estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Italian Spanish |
Veröffentlicht: |
Bologna
CLUEB
2007
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beitr. teilw. ital., teilw. span. |
Beschreibung: | 299 S. 24 cm |
ISBN: | 9788849129106 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV023035702 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100201 | ||
007 | t | ||
008 | 071205s2007 it |||| 10||| ita d | ||
020 | |a 9788849129106 |c : 17.00 EUR |9 978-88-491-2910-6 | ||
035 | |a (ItFiC)07952699 | ||
035 | |a (OCoLC)180751776 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV023035702 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a ita |a spa | |
044 | |a it |c IT | ||
045 | |a x4x- | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PC | |
082 | 0 | |a 465 |2 21 | |
245 | 1 | 0 | |a Partículas |b estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle |c Félix San Vicente (ed.) |
246 | 1 | 1 | |a Particelle |
264 | 1 | |a Bologna |b CLUEB |c 2007 | |
300 | |a 299 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Beitr. teilw. ital., teilw. span. | ||
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a Italian language |x Grammar, Comparative |x Spanish |v Congresses | |
650 | 4 | |a Italian language |x Particles |v Congresses | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Grammar, Comparative |x Italian |v Congresses | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Particles |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a San Vicente, Félix |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016239484&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016239484 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137262439464960 |
---|---|
adam_text | A/494023 PARTICULAS / PARTICELLE. ESTUDIOS DE LINGUEISTICA CONTRASTIVA
ESPANOL E ITALIANO FELIX SAN VICENTE (ED.) CUEB INDICE PRESENTACION -
F. SAN VICENTE 7 PRONOMBRES SUPERFLUOS: DATIVOS BENEFACTIVOS EN ESPANOL
E ITALIANO E. PEREZ VAZQUEZ 11 1. CLASIFICACION DE LOS DIFERENTES
PRONOMBRES CLITICOS EN ESPANOL E ITALIANO 12 2. EL PRONOMBRE ASPECTUAL
16 3. LOS DATIVOS BENEFACTIVOS 19 4. ALGUNAS REFLEXIONES ACERCA DE LAS
RESTRICCIONES DE LOS PRONOMBRES SUPERFLUOS 28 5. DIFERENCIAS
MORFOLOGICAS ENTRE ESPANOL E ITALIANO 30 6. A PROPOSITO DEL REGISTRO
LINGUEISTICO 31 7. CONCLUSIONES 32 BIBLIOGRAFIA 32 CORPUS 34 LAS
CONSTRUCCIONES CONCESIVAS POR... QUE - C. CASTILLO PENA 35 1.
CONSIDERACIONES PREVIAS 35 2. LA FORMULA CONCESIVA POR... QUE: VARIANTES
DOCUMENTADAS 35 3. LO QUE DICEN LAS GRAMATICAS. . . 38 4. EL MODO DE LA
PROTASIS 40 5. RASGOS SOBRESALIENTES DE LA ESTRUCTURA INFORMATIVA DE LA
PROTASIS INTRODUCIDA POR EL ESQUEMA POR... QUE 45 6. APOSTILLAS
DIDACTICAS 46 BIBLIOGRAFIA 47 STUDIO CONTRASTIVO DELLE SUBORDINATE
CAUSALI IN SPAGNOLO E IN ITALIANO F. BERMEJO CALLEJA 49 1. INTRODUZIONE
49 2. TIPOLOGIA DELLE SUBORDINATE CAUSALI E NESSI 49 3. MODO VERBALE
NELLE SUBORDINATE CAUSALI 55 4. CONCLUSIONI 66 BIBLIOGRAFIA 68
PREPOSICIONES Y MODALIDAD - R.J. LENARDUZZI 71 LA PREPOSICION DE 75 LA
PREPOSICION CON 11 LAS PREPOSICIONES POR Y PARA 11 LA PREPOSICION POR 77
LA PREPOSICION PARA 80 LA PREPOSICION A 81 UNA PROPUESTA DE
SISTEMATIZACION: 82 CONCLUSIONES 85 BIBLIOGRAFIA 86 AVVERBI DI
COLLEGAMENTO E CONGIUNZIONI - M. PRANDI 89 1. LA DELIMITAZIONE DELLE
CLASSI DI PAROLE: CRITERI IN CONFLITTO 89 2. TIPOLOGIA DISTRIBUZIONALE E
FUNZIONALE DEGLI AVVERBI 92 3. C E UNA DEFINIZIONE PER L AVVERBIO? 100
4. GLI AVVERBI CHE CREANO RELAZIONI 100 5. CONCLUSIONE: SUL CONFINE TRA
FRASE E TESTO 102 BIBLIOGRAFIA 103 NEXOS LOCATIVOS: PREPOSICIONES,
ADVERBIOS Y SUS RESPECTIVAS LOCUCIONES DESDE UNA PERSPECTIVA COMUN -
H.E. LOMBARDINI 105 1. INTRODUCCION 105 2. DELIMITACION DE LAS
ESTRUCTURAS LOCATIVAS ESTUDIADAS 108 3. PERSPECTIVA GENERAL DE
INTERPRETACION 111 4. EL CUADRO GENERAL DE LOS NEXOS LOCATIVOS 113 5.
CONCLUSIONES 119 BIBLIOGRAFIA 120 DIFICULTADES DE LAS PREPOSICIONES
PROPIAS ITALIANAS CON VALOR TEMPORAL PARA EL APRENDIZ HISPANOHABLANTE -
C. SOLSONA MARTINEZ 123 1. INTRODUCCION 123 2. METODOS DE INVESTIGACION
Y SUJETOS 125 3. RESULTADOS E INTERPRETACION DE LOS DATOS 126 4.
CONCLUSIONES 143 BIBLIOGRAFIA 145 APROXIMACION AL ESTUDIO DE LA
PRONOMINALIDAD VERBAL EN ESPANOL E ITALIANO - J.C. BARBERO BERNAL, F.
SAN VICENTE 149 PRESENTACION 149 1. VERBOS REFLEXIVOS 150 2. VERBOS
PRONOMINALES- 156 3. PERIFRASIS VERBALES: PONERSE/METERSE + A +
INFINITIVO 169 4. ESTRUCTURAS LEXICALIZADAS CON LOS PRONOMBRES LA / LAS
170 5. LOCUCIONES 171 6. CONCLUSIONES 172 BIBLIOGRAFIA 177 APROXIMACION
AL ESTUDIO CONTRASTIVO DEL ADVERBIO EN ITALIANO Y EN ESPANOL - F.
BERMEJO CALLEJA 179 1. CARACTERIZACION DEL ADVERBIO 179 2. CONTRASTE.
ALGUNAS DISIMETRIAS 181 3. ADVERBIOS MODALES DE PROBABILIDAD O
DUBITATIVOS 185 4. CONCLUSIONES 192 BIBLIOGRAFIA 193 INDICE LE
INTERIEZIONI IN SPAGNOLO E IN ITALIANO: QUESTIONI METODOLOGICHE E
DESCRITTIVE - R. MAGAZZINO 197 1. INTRODUZIONE 197 2. CARATTERISTICHE
DELL INTERIEZIONE 197 3. CLASSIFICAZIONE DELLE INTERIEZIONI E
DESCRIZIONE GRAMMATICALE 198 4. LE INTERIEZIONI IN SPAGNOLO E IN
ITALIANO: ANALOGIE E DIFFERENZE 202 5. DIFFERENZE PRAGMATICO-SEMANTICHE:
IL CASO DI AY I AHI, EH I EH E BUENO I BEH 206 6. CONCLUSIONI 212
BIBLIOGRAFIA 214 LOS MARCADORES DE CONTROL DE CONTACTO EN EL ESPANOL
HABLADO CONTEMPORANEO: ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANOL / ITALIANO - E.
FLORES ACUNA 217 1. INTRODUCCION 217 2. CORPUS 218 3. MARCADORES DE
CONTROL DE CONTACTO EN ESPANOL E ITALIANO 218 4. COMBINACION CON
CONJUNCIONES Y OTROS MD 226 5. LOS MARCADORES DE CONTROL DE CONTACTO EN
TOS TEXTOS TRADUCIDOS 227 6. CONCLUSIONES 229 BIBLIOGRAFIA 231 VEA
PUES Y EHAVE MARIA, PUES! EN EL ESPANOL DE COLOMBIA M.R. URIBE
MALLARINO 233 1. INTRODUCCION 233 2. MARCO TEORICO-METODOLOGICO 233 3.
ANALISIS DE VEA PUES 241 4. ANALISIS DE EH AVE MARIA, PUES! 250
BIBLIOGRAFIA 254 SITOGRAFIA 257 II SI REPLICATIVO SPAGNOLO E LA SUA
TRADUZIONE IN ITALIANO - M.V. CALVI 259 BIBLIOGRAFIA 266 BIBLIOGRAFIA
DEL ANALISIS CONTRASTIVO ESPANOL E ITALIANO (1999-2007) J.C. BARBERO
BERNAL 269 LINGUEISTICA CONTRASTIVA 270 FONETICA Y FONOLOGIA 271
MORFOSINTAXIS 272 LEXICOLOGIA Y LEXICOGRAFIA 278 ANALISIS DEL DISCURSO Y
PRAGMALINGUEISTICA 281 DIDACTICA 284 TRADUCCION E INTERPRETACION 287
GRAMATICAS 291 DICCIONARIOS 291 INDICE DE NOMBRES 295
|
adam_txt |
A/494023 PARTICULAS / PARTICELLE. ESTUDIOS DE LINGUEISTICA CONTRASTIVA
ESPANOL E ITALIANO FELIX SAN VICENTE (ED.) CUEB INDICE PRESENTACION -
F. SAN VICENTE 7 PRONOMBRES SUPERFLUOS: DATIVOS BENEFACTIVOS EN ESPANOL
E ITALIANO E. PEREZ VAZQUEZ 11 1. CLASIFICACION DE LOS DIFERENTES
PRONOMBRES CLITICOS EN ESPANOL E ITALIANO 12 2. EL PRONOMBRE ASPECTUAL
16 3. LOS DATIVOS BENEFACTIVOS 19 4. ALGUNAS REFLEXIONES ACERCA DE LAS
RESTRICCIONES DE LOS PRONOMBRES SUPERFLUOS 28 5. DIFERENCIAS
MORFOLOGICAS ENTRE ESPANOL E ITALIANO 30 6. A PROPOSITO DEL REGISTRO
LINGUEISTICO 31 7. CONCLUSIONES 32 BIBLIOGRAFIA 32 CORPUS 34 LAS
CONSTRUCCIONES CONCESIVAS POR. QUE - C. CASTILLO PENA 35 1.
CONSIDERACIONES PREVIAS 35 2. LA FORMULA CONCESIVA POR. QUE: VARIANTES
DOCUMENTADAS 35 3. LO QUE DICEN LAS GRAMATICAS. . . 38 4. EL MODO DE LA
PROTASIS 40 5. RASGOS SOBRESALIENTES DE LA ESTRUCTURA INFORMATIVA DE LA
PROTASIS INTRODUCIDA POR EL ESQUEMA POR. QUE 45 6. APOSTILLAS
DIDACTICAS 46 BIBLIOGRAFIA 47 STUDIO CONTRASTIVO DELLE SUBORDINATE
CAUSALI IN SPAGNOLO E IN ITALIANO F. BERMEJO CALLEJA 49 1. INTRODUZIONE
49 2. TIPOLOGIA DELLE SUBORDINATE CAUSALI E NESSI 49 3. MODO VERBALE
NELLE SUBORDINATE CAUSALI 55 4. CONCLUSIONI 66 BIBLIOGRAFIA 68
PREPOSICIONES Y MODALIDAD - R.J. LENARDUZZI 71 LA PREPOSICION DE 75 LA
PREPOSICION CON 11 LAS PREPOSICIONES POR Y PARA 11 LA PREPOSICION POR 77
LA PREPOSICION PARA 80 LA PREPOSICION A 81 UNA PROPUESTA DE
SISTEMATIZACION: 82 CONCLUSIONES 85 BIBLIOGRAFIA 86 AVVERBI DI
COLLEGAMENTO E CONGIUNZIONI - M. PRANDI 89 1. LA DELIMITAZIONE DELLE
CLASSI DI PAROLE: CRITERI IN CONFLITTO 89 2. TIPOLOGIA DISTRIBUZIONALE E
FUNZIONALE DEGLI AVVERBI 92 3. C'E UNA DEFINIZIONE PER L'AVVERBIO? 100
4. GLI AVVERBI CHE CREANO RELAZIONI 100 5. CONCLUSIONE: SUL CONFINE TRA
FRASE E TESTO 102 BIBLIOGRAFIA 103 NEXOS LOCATIVOS: PREPOSICIONES,
ADVERBIOS Y SUS RESPECTIVAS LOCUCIONES DESDE UNA PERSPECTIVA COMUN -
H.E. LOMBARDINI 105 1. INTRODUCCION 105 2. DELIMITACION DE LAS
ESTRUCTURAS LOCATIVAS ESTUDIADAS 108 3. PERSPECTIVA GENERAL DE
INTERPRETACION 111 4. EL CUADRO GENERAL DE LOS NEXOS LOCATIVOS 113 5.
CONCLUSIONES 119 BIBLIOGRAFIA 120 DIFICULTADES DE LAS PREPOSICIONES
PROPIAS ITALIANAS CON VALOR TEMPORAL PARA EL APRENDIZ HISPANOHABLANTE -
C. SOLSONA MARTINEZ 123 1. INTRODUCCION 123 2. METODOS DE INVESTIGACION
Y SUJETOS 125 3. RESULTADOS E INTERPRETACION DE LOS DATOS 126 4.
CONCLUSIONES 143 BIBLIOGRAFIA 145 APROXIMACION AL ESTUDIO DE LA
PRONOMINALIDAD VERBAL EN ESPANOL E ITALIANO - J.C. BARBERO BERNAL, F.
SAN VICENTE 149 PRESENTACION 149 1. VERBOS REFLEXIVOS 150 2. VERBOS
PRONOMINALES- 156 3. PERIFRASIS VERBALES: PONERSE/METERSE + A +
INFINITIVO 169 4. ESTRUCTURAS LEXICALIZADAS CON LOS PRONOMBRES LA / LAS
170 5. LOCUCIONES 171 6. CONCLUSIONES 172 BIBLIOGRAFIA 177 APROXIMACION
AL ESTUDIO CONTRASTIVO DEL ADVERBIO EN ITALIANO Y EN ESPANOL - F.
BERMEJO CALLEJA 179 1. CARACTERIZACION DEL ADVERBIO 179 2. CONTRASTE.
ALGUNAS DISIMETRIAS 181 3. ADVERBIOS MODALES DE PROBABILIDAD O
DUBITATIVOS 185 4. CONCLUSIONES 192 BIBLIOGRAFIA 193 INDICE LE
INTERIEZIONI IN SPAGNOLO E IN ITALIANO: QUESTIONI METODOLOGICHE E
DESCRITTIVE - R. MAGAZZINO 197 1. INTRODUZIONE 197 2. CARATTERISTICHE
DELL'INTERIEZIONE 197 3. CLASSIFICAZIONE DELLE INTERIEZIONI E
DESCRIZIONE GRAMMATICALE 198 4. LE INTERIEZIONI IN SPAGNOLO E IN
ITALIANO: ANALOGIE E DIFFERENZE 202 5. DIFFERENZE PRAGMATICO-SEMANTICHE:
IL CASO DI AY I AHI, EH I EH E BUENO I BEH 206 6. CONCLUSIONI 212
BIBLIOGRAFIA 214 LOS MARCADORES DE CONTROL DE CONTACTO EN EL ESPANOL
HABLADO CONTEMPORANEO: ESTUDIO CONTRASTIVO ESPANOL / ITALIANO - E.
FLORES ACUNA 217 1. INTRODUCCION 217 2. CORPUS 218 3. MARCADORES DE
CONTROL DE CONTACTO EN ESPANOL E ITALIANO 218 4. COMBINACION CON
CONJUNCIONES Y OTROS MD 226 5. LOS MARCADORES DE CONTROL DE CONTACTO EN
TOS TEXTOS TRADUCIDOS 227 6. CONCLUSIONES 229 BIBLIOGRAFIA ' 231 VEA
PUES Y EHAVE MARIA, PUES! EN EL ESPANOL DE COLOMBIA M.R. URIBE
MALLARINO 233 1. INTRODUCCION 233 2. MARCO TEORICO-METODOLOGICO 233 3.
ANALISIS DE VEA PUES 241 4. ANALISIS DE EH AVE MARIA, PUES! 250
BIBLIOGRAFIA 254 SITOGRAFIA 257 II SI REPLICATIVO SPAGNOLO E LA SUA
TRADUZIONE IN ITALIANO - M.V. CALVI 259 BIBLIOGRAFIA 266 BIBLIOGRAFIA
DEL ANALISIS CONTRASTIVO ESPANOL E ITALIANO (1999-2007) J.C. BARBERO
BERNAL 269 LINGUEISTICA CONTRASTIVA 270 FONETICA Y FONOLOGIA 271
MORFOSINTAXIS 272 LEXICOLOGIA Y LEXICOGRAFIA 278 ANALISIS DEL DISCURSO Y
PRAGMALINGUEISTICA 281 DIDACTICA 284 TRADUCCION E INTERPRETACION 287
GRAMATICAS 291 DICCIONARIOS 291 INDICE DE NOMBRES 295 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV023035702 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC |
callnumber-raw | PC |
callnumber-search | PC |
callnumber-sort | PC |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
ctrlnum | (ItFiC)07952699 (OCoLC)180751776 (DE-599)BVBBV023035702 |
dewey-full | 465 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 465 - Grammarof standard Spanish |
dewey-raw | 465 |
dewey-search | 465 |
dewey-sort | 3465 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01940nam a2200505 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV023035702</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100201 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">071205s2007 it |||| 10||| ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9788849129106</subfield><subfield code="c">: 17.00 EUR</subfield><subfield code="9">978-88-491-2910-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(ItFiC)07952699</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)180751776</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV023035702</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">it</subfield><subfield code="c">IT</subfield></datafield><datafield tag="045" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">x4x-</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">465</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Partículas</subfield><subfield code="b">estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle</subfield><subfield code="c">Félix San Vicente (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Particelle</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bologna</subfield><subfield code="b">CLUEB</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">299 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teilw. ital., teilw. span.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Italian</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">San Vicente, Félix</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016239484&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016239484</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift |
id | DE-604.BV023035702 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T19:18:50Z |
indexdate | 2024-07-09T21:09:30Z |
institution | BVB |
isbn | 9788849129106 |
language | Italian Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016239484 |
oclc_num | 180751776 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 299 S. 24 cm |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | CLUEB |
record_format | marc |
spelling | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle Félix San Vicente (ed.) Particelle Bologna CLUEB 2007 299 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beitr. teilw. ital., teilw. span. Spanisch Italian language Grammar, Comparative Spanish Congresses Italian language Particles Congresses Spanish language Grammar, Comparative Italian Congresses Spanish language Particles Congresses Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content Spanisch (DE-588)4077640-2 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s DE-604 San Vicente, Félix Sonstige oth GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016239484&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle Spanisch Italian language Grammar, Comparative Spanish Congresses Italian language Particles Congresses Spanish language Grammar, Comparative Italian Congresses Spanish language Particles Congresses Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4073708-1 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4077640-2 (DE-588)1071861417 |
title | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle |
title_alt | Particelle |
title_auth | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle |
title_exact_search | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle |
title_exact_search_txtP | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle |
title_full | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle Félix San Vicente (ed.) |
title_fullStr | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle Félix San Vicente (ed.) |
title_full_unstemmed | Partículas estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle Félix San Vicente (ed.) |
title_short | Partículas |
title_sort | particulas estudios de linguistica contrastiva espanol e italiano particelle |
title_sub | estudios de lingüística contrastiva español e italiano = Particelle |
topic | Spanisch Italian language Grammar, Comparative Spanish Congresses Italian language Particles Congresses Spanish language Grammar, Comparative Italian Congresses Spanish language Particles Congresses Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Spanisch Italian language Grammar, Comparative Spanish Congresses Italian language Particles Congresses Spanish language Grammar, Comparative Italian Congresses Spanish language Particles Congresses Kontrastive Linguistik Italienisch Konferenzschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016239484&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT sanvicentefelix particulasestudiosdelinguisticacontrastivaespanoleitalianoparticelle AT sanvicentefelix particelle |