A hundred love poems from old Korea:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English Korean |
Veröffentlicht: |
Kent
Global Oriental
2005
|
Ausgabe: | 1. publ. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Translator Kevin O'Rourke, who is a distinguished Korean Studies specialist, and author of over twenty books on Korean literature in translation, provides a witty, informative commentary that links the poems against the background of dynastic upheavals, ideological changes and fluctuations in poetry practice. |
Beschreibung: | XI, 135 S. Ill. |
ISBN: | 190190329X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022940728 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080121 | ||
007 | t | ||
008 | 071026s2005 xxka||| |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2005449372 | ||
020 | |a 190190329X |9 1-901903-29-X | ||
035 | |a (OCoLC)61333636 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022940728 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 1 | |a eng |h kor | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-703 |a DE-N32 |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a PL984.E3 | |
082 | 0 | |a 895.71008 |2 22 | |
084 | |a EI 8750 |0 (DE-625)24508: |2 rvk | ||
084 | |a EI 8753 |0 (DE-625)24511: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a A hundred love poems from old Korea |c text and transl. by Kevin O'Rourke |
246 | 1 | 3 | |a Old Korea |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a Kent |b Global Oriental |c 2005 | |
300 | |a XI, 135 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Translator Kevin O'Rourke, who is a distinguished Korean Studies specialist, and author of over twenty books on Korean literature in translation, provides a witty, informative commentary that links the poems against the background of dynastic upheavals, ideological changes and fluctuations in poetry practice. | ||
648 | 7 | |a Geschichte 18-1850 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 7 | |a Gedichten |2 gtt | |
650 | 7 | |a Liefde |2 gtt | |
650 | 4 | |a Poésie coréenne - Avant 1900 - Traductions anglaises | |
650 | 4 | |a Poésie d'amour coréenne - Traductions anglaises | |
650 | 4 | |a Lyrik | |
650 | 4 | |a Korean poetry |y To 1900 |v Translations into English | |
650 | 4 | |a Zen poetry, Korean |v Translations into English | |
650 | 4 | |a Korean poetry |y To 1900 |x History and criticism | |
650 | 0 | 7 | |a Liebeslyrik |0 (DE-588)4114413-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Koreanisch |0 (DE-588)4131502-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4002214-6 |a Anthologie |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Koreanisch |0 (DE-588)4131502-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Liebeslyrik |0 (DE-588)4114413-2 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte 18-1850 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a O'Rourke, Kevin D. |d 1927- |e Sonstige |0 (DE-588)128830077 |4 oth | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Bamberg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016145392&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016145392 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137177615958016 |
---|---|
adam_text | Contents
Acknowledgements
xi
Glossary
xii
Introduction
1
note: A ship does not usually have a title.Thus, for ease of reference,
the first line of the poem, printed in italics, is used instead.
1
Hwangjo ka (Song of the Orioles)
5
2
Sôdong
yo (Sodong s Song)
6
3
Hònhwa
ka (Song of Presenting the Flowers)
7
4
Нае
kasa (Song
of the Sea)
8
5
Ch òyong
ka (Ch oyong s Song)
9
6
Chóngup sa (Song
of
Chčmgůp)
12
7
Sogyong
pyòlgok
(Song of P yongyang)
14
8
Ssanghwa chom (The
Mandu
Shop)
17
9
Chongsok ka (Chongsok s Song)
19
10
Manjon ch un (Spring Pervades the Pavilion)
21
11
bang
kok
(Treading the Frost)
23
12
Kashiri (Must You Go?)
24
13
Yugu
kok (Song
of the Cuckoo)
25
14
Seeing
Offa
Friend
27
15
Send-oflf
29
16
Presented to a Kisaeng at a Drinking Party after an Illness
30
17
The Secretary Got a Beautiful Kisaeng to Bring Me
Paper and Request a Poem; My Brush Flew and I
Presented This
31
18
Moonlight white on white pear blossoms
32
19
Endangered Treasure
33
20
Waiting
34
21
Parting from My Love inYangju Inn
35
22
Kangnam Song
36
23
In Imitation of an Old Song
37
24
Spending the Night Alone
38
25
I m a fool at heart
39
26
Heart, what is the secret
40
27
Farewell to SoYanggok
41
28
Song to the Half-moon
42
29
Dream of Fond Lovers
43
30
Small White-pine Boat
44
31 / //
cut a piece from the waist
45
32
Ah, what have I done?
46
33
When was I faithless
47
34
Blue stream, do not boast
48
35
Presented to a Kisaeng in P yongyang
49
36
Samiin kok (Love
Song)
51
37
Sokmiin kok (Love
Song Continued)
55
38
Parting Without Words
59
39
The northern sky was clear
60
40
What s all this about freezing in bed
61
41
Love is a lie
62
42
Tlie
incense in the golden censer has all burned out
63
43
Picking Lotus Seeds
64
44
To My Lord Reading in His Study
65
45
Kyuwon ka (Song of the Bitter Heart of a Woman)
66
46
My Wife Calls Out a Rhyme for a Poem
69
47
Rainy Night Medley
70
48
Grudging a Beloved Husband
71
49
My Word
72
50
The Sorrow of Parting
73
51
To My Love
74
52
The day we parted, I cannot say
75
53
Presented Playfully to Someone by the Road
76
54
I ve cut a mountain willow, my love
77
55
Song of the Lotus Seeds
78
56
Wife, wife, since the day we wed
79
57
hook at that girl in blouse and patterned skirt
80
58
Perhaps I am a magnet
81
59
Of all the dogs around me, spotted, black, and hairy
82
60
Ah, the variety
83
61
Within the higher ranks of the military office
84
62
Eat, she says, her rotten bean-curd pancakes, fried in cold water
85
63
Listen to me, girl
86
64
I lay my head on the pillow
87
65
I ll never forget the boy
88
66
What is love like?
90
67
Look at the butterfly, how it dances for the flower
91
68
Butterfly, let s go to the green mountain
92
69
I m leaving now
93
vi
70
Flower,
trust
not in beauty
94
71
Girl,
don t be haughty
95
72
A snow moon fills the window
96
73
Moon, round moon, moon that shines
97
74
Fair as a flower
98
75
Girl, I ve painted a plum tree
99
76
On the evidence of last night s encounter
100
77
Ride a horse through afield of flowers
101
78
Holding up the hem of her purple mantle
102
79
My horse is neighing for the road
103
80
When my love and I parted
104
81
With tears I beg you: don t brush aside
105
82
Parting turns to fire
106
83
The anchor is raised
107
84
Like a hen-pheasant chased by a hawk
108
85
Iced rice water
109
86
Last night I slept alone, curled like a shrimp
110
87
Cock, don t crow. I ll take off my clothes
111
88
Dog, black dog, fool of a dog
112
89
My thundering love I meet
113
90
When I grasp my girl s wrist
114
91
Six crock bowls the bride smashed
115
92
It is the third watch. The girl in the bridal bedroom is so gentle
116
93
Ah, I saw him
117
94
The monk that slept here must, after all, have been a man
118
95
Rip your black robe asunder ¡fashion a pair of breeches
119
96
On the road that twists beneath the pines
120
97
Ahem, who s there? comes cough and query
121
98
Song of Fidelity
122
99
Song of Dissipation
123
100
Song of Pent-up Feelings
124
101
Song of Sangwolli
125
102
The Pain of the Fisherman s Wife
126
103
Lady Pyón
Sungae was slender and lovely; she was also
prudent
...
127
104
How could the heart that loved the flower
128
105
Spring returns
129
Notes
130
Index
of First Lines
13Í
Index
of Poets
134
Bibliography
135
|
adam_txt |
Contents
Acknowledgements
xi
Glossary
xii
Introduction
1
note: A ship does not usually have a title.Thus, for ease of reference,
the first line of the poem, printed in italics, is used instead.
1
Hwangjo ka (Song of the Orioles)
5
2
Sôdong
yo (Sodong's Song)
6
3
Hònhwa
ka (Song of Presenting the Flowers)
7
4
Нае
kasa (Song
of the Sea)
8
5
Ch'òyong
ka (Ch'oyong's Song)
9
6
Chóngup sa (Song
of
Chčmgůp)
12
7
Sogyong
pyòlgok
(Song of P'yongyang)
14
8
Ssanghwa chom (The
Mandu
Shop)
17
9
Chongsok ka (Chongsok's Song)
19
10
Manjon ch'un (Spring Pervades the Pavilion)
21
11
bang
kok
(Treading the Frost)
23
12
Kashiri (Must You Go?)
24
13
Yugu
kok (Song
of the Cuckoo)
25
14
Seeing
Offa
Friend
27
15
Send-oflf
29
16
Presented to a Kisaeng at a Drinking Party after an Illness
30
17
The Secretary Got a Beautiful Kisaeng to Bring Me
Paper and Request a Poem; My Brush Flew and I
Presented This
31
18
Moonlight white on white pear blossoms
32
19
Endangered Treasure
33
20
Waiting
34
21
Parting from My Love inYangju Inn
35
22
Kangnam Song
36
23
In Imitation of an Old Song
37
24
Spending the Night Alone
38
25
I'm a fool at heart
39
26
Heart, what is the secret
40
27
Farewell to SoYanggok
41
28
Song to the Half-moon
42
29
Dream of Fond Lovers
43
30
Small White-pine Boat
44
31 /'//
cut a piece from the waist
45
32
Ah, what have I done?
46
33
When was I faithless
47
34
Blue stream, do not boast
48
35
Presented to a Kisaeng in P'yongyang
49
36
Samiin kok (Love
Song)
51
37
Sokmiin kok (Love
Song Continued)
55
38
Parting Without Words
59
39
The northern sky was clear
60
40
What's all this about freezing in bed
61
41
Love is a lie
62
42
Tlie
incense in the golden censer has all burned out
63
43
Picking Lotus Seeds
64
44
To My Lord Reading in His Study
65
45
Kyuwon ka (Song of the Bitter Heart of a Woman)
66
46
My Wife Calls Out a Rhyme for a Poem
69
47
Rainy Night Medley
70
48
Grudging a Beloved Husband
71
49
My Word
72
50
The Sorrow of Parting
73
51
To My Love
74
52
The day we parted, I cannot say
75
53
Presented Playfully to Someone by the Road
76
54
I've cut a mountain willow, my love
77
55
Song of the Lotus Seeds
78
56
Wife, wife, since the day we wed
79
57
hook at that girl in blouse and patterned skirt
80
58
Perhaps I am a magnet
81
59
Of all the dogs around me, spotted, black, and hairy
82
60
Ah, the variety
83
61
Within the higher ranks of the military office
84
62
Eat, she says, her rotten bean-curd pancakes, fried in cold water
85
63
Listen to me, girl
86
64
I lay my head on the pillow
87
65
I'll never forget the boy
88
66
What is love like?
90
67
Look at the butterfly, how it dances for the flower
91
68
Butterfly, let's go to the green mountain
92
69
I'm leaving now
93
vi
70
Flower,
trust
not in beauty
94
71
Girl,
don't be haughty
95
72
A snow moon fills the window
96
73
Moon, round moon, moon that shines
97
74
Fair as a flower
98
75
Girl, I've painted a plum tree
99
76
On the evidence of last night's encounter
100
77
Ride a horse through afield of flowers
101
78
Holding up the hem of her purple mantle
102
79
My horse is neighing for the road
103
80
When my love and I parted
104
81
With tears I beg you: don't brush aside
105
82
Parting turns to fire
106
83
The anchor is raised
107
84
Like a hen-pheasant chased by a hawk
108
85
Iced rice water
109
86
Last night I slept alone, curled like a shrimp
110
87
Cock, don't crow. I'll take off my clothes
111
88
Dog, black dog, fool of a dog
112
89
My thundering love I meet
113
90
When I grasp my girl's wrist
114
91
Six crock bowls the bride smashed
115
92
It is the third watch. The girl in the bridal bedroom is so gentle
116
93
Ah, I saw him
117
94
The monk that slept here must, after all, have been a man
118
95
Rip your black robe asunder ¡fashion a pair of breeches
119
96
On the road that twists beneath the pines
120
97
'Ahem, who's there?' comes cough and query
121
98
Song of Fidelity
122
99
Song of Dissipation
123
100
Song of Pent-up Feelings
124
101
Song of Sangwolli
125
102
The Pain of the Fisherman's Wife
126
103
Lady Pyón
Sungae was slender and lovely; she was also
prudent
.
127
104
How could the heart that loved the flower
128
105
Spring returns
129
Notes
130
Index
of First Lines
13Í
Index
of Poets
134
Bibliography
135 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)128830077 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022940728 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PL984 |
callnumber-raw | PL984.E3 |
callnumber-search | PL984.E3 |
callnumber-sort | PL 3984 E3 |
callnumber-subject | PL - Eastern Asia, Africa, Oceania |
classification_rvk | EI 8750 EI 8753 |
ctrlnum | (OCoLC)61333636 (DE-599)BVBBV022940728 |
dewey-full | 895.71008 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 895 - Literatures of East and Southeast Asia |
dewey-raw | 895.71008 |
dewey-search | 895.71008 |
dewey-sort | 3895.71008 |
dewey-tens | 890 - Literatures of other languages |
discipline | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Außereuropäische Sprachen und Literaturen Literaturwissenschaft |
edition | 1. publ. |
era | Geschichte 18-1850 gnd |
era_facet | Geschichte 18-1850 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02392nam a2200565zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV022940728</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080121 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">071026s2005 xxka||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2005449372</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">190190329X</subfield><subfield code="9">1-901903-29-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)61333636</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022940728</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">kor</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-N32</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PL984.E3</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">895.71008</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 8750</subfield><subfield code="0">(DE-625)24508:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EI 8753</subfield><subfield code="0">(DE-625)24511:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">A hundred love poems from old Korea</subfield><subfield code="c">text and transl. by Kevin O'Rourke</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Old Korea</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. publ.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Kent</subfield><subfield code="b">Global Oriental</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XI, 135 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Translator Kevin O'Rourke, who is a distinguished Korean Studies specialist, and author of over twenty books on Korean literature in translation, provides a witty, informative commentary that links the poems against the background of dynastic upheavals, ideological changes and fluctuations in poetry practice.</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 18-1850</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gedichten</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Liefde</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poésie coréenne - Avant 1900 - Traductions anglaises</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Poésie d'amour coréenne - Traductions anglaises</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Lyrik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Korean poetry</subfield><subfield code="y">To 1900</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Zen poetry, Korean</subfield><subfield code="v">Translations into English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Korean poetry</subfield><subfield code="y">To 1900</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Liebeslyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114413-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Koreanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4131502-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4002214-6</subfield><subfield code="a">Anthologie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Koreanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4131502-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Liebeslyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114413-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte 18-1850</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">O'Rourke, Kevin D.</subfield><subfield code="d">1927-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)128830077</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Bamberg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016145392&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016145392</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content |
genre_facet | Anthologie |
id | DE-604.BV022940728 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T18:58:01Z |
indexdate | 2024-07-09T21:08:09Z |
institution | BVB |
isbn | 190190329X |
language | English Korean |
lccn | 2005449372 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016145392 |
oclc_num | 61333636 |
open_access_boolean | |
owner | DE-703 DE-N32 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-703 DE-N32 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | XI, 135 S. Ill. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Global Oriental |
record_format | marc |
spelling | A hundred love poems from old Korea text and transl. by Kevin O'Rourke Old Korea 1. publ. Kent Global Oriental 2005 XI, 135 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Translator Kevin O'Rourke, who is a distinguished Korean Studies specialist, and author of over twenty books on Korean literature in translation, provides a witty, informative commentary that links the poems against the background of dynastic upheavals, ideological changes and fluctuations in poetry practice. Geschichte 18-1850 gnd rswk-swf Gedichten gtt Liefde gtt Poésie coréenne - Avant 1900 - Traductions anglaises Poésie d'amour coréenne - Traductions anglaises Lyrik Korean poetry To 1900 Translations into English Zen poetry, Korean Translations into English Korean poetry To 1900 History and criticism Liebeslyrik (DE-588)4114413-2 gnd rswk-swf Koreanisch (DE-588)4131502-9 gnd rswk-swf (DE-588)4002214-6 Anthologie gnd-content Koreanisch (DE-588)4131502-9 s Liebeslyrik (DE-588)4114413-2 s Geschichte 18-1850 z DE-604 O'Rourke, Kevin D. 1927- Sonstige (DE-588)128830077 oth Digitalisierung UB Bamberg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016145392&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | A hundred love poems from old Korea Gedichten gtt Liefde gtt Poésie coréenne - Avant 1900 - Traductions anglaises Poésie d'amour coréenne - Traductions anglaises Lyrik Korean poetry To 1900 Translations into English Zen poetry, Korean Translations into English Korean poetry To 1900 History and criticism Liebeslyrik (DE-588)4114413-2 gnd Koreanisch (DE-588)4131502-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4114413-2 (DE-588)4131502-9 (DE-588)4002214-6 |
title | A hundred love poems from old Korea |
title_alt | Old Korea |
title_auth | A hundred love poems from old Korea |
title_exact_search | A hundred love poems from old Korea |
title_exact_search_txtP | A hundred love poems from old Korea |
title_full | A hundred love poems from old Korea text and transl. by Kevin O'Rourke |
title_fullStr | A hundred love poems from old Korea text and transl. by Kevin O'Rourke |
title_full_unstemmed | A hundred love poems from old Korea text and transl. by Kevin O'Rourke |
title_short | A hundred love poems from old Korea |
title_sort | a hundred love poems from old korea |
topic | Gedichten gtt Liefde gtt Poésie coréenne - Avant 1900 - Traductions anglaises Poésie d'amour coréenne - Traductions anglaises Lyrik Korean poetry To 1900 Translations into English Zen poetry, Korean Translations into English Korean poetry To 1900 History and criticism Liebeslyrik (DE-588)4114413-2 gnd Koreanisch (DE-588)4131502-9 gnd |
topic_facet | Gedichten Liefde Poésie coréenne - Avant 1900 - Traductions anglaises Poésie d'amour coréenne - Traductions anglaises Lyrik Korean poetry To 1900 Translations into English Zen poetry, Korean Translations into English Korean poetry To 1900 History and criticism Liebeslyrik Koreanisch Anthologie |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=016145392&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT orourkekevind ahundredlovepoemsfromoldkorea AT orourkekevind oldkorea |