How does it feel ?: Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2007
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
29 |
Schlagworte: | |
Beschreibung: | 247 S. Ill. |
ISBN: | 9789042022027 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022880389 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080415 | ||
007 | t | ||
008 | 071012s2007 a||| |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9789042022027 |9 978-90-420-2202-7 | ||
035 | |a (OCoLC)124038406 | ||
035 | |a (DE-599)HEB188219137 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-19 | ||
050 | 0 | |a PR6045.O72 | |
100 | 1 | |a Bosseaux, Charlotte |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a How does it feel ? |b Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French |c Charlotte Bosseaux |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2007 | |
300 | |a 247 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 29 | |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia <1882-1941> - Traductions françaises - Histoire et critique |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia <1882-1941> / To the lighthouse |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia <1882-1941> / Waves |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia <1882-1941> |t To the lighthouse |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia <1882-1941> |t Waves |
600 | 1 | 4 | |a Woolf, Virginia <1882-1941> |x Translations into French |x History and criticism |
650 | 4 | |a Anglais (Langue) - Traduction en français - Histoire et critique | |
650 | 4 | |a Traduction littéraire | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Translations into French |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 29 |w (DE-604)BV038743390 |9 29 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016085374 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137143814062080 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Bosseaux, Charlotte |
author_facet | Bosseaux, Charlotte |
author_role | aut |
author_sort | Bosseaux, Charlotte |
author_variant | c b cb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022880389 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PR6045 |
callnumber-raw | PR6045.O72 |
callnumber-search | PR6045.O72 |
callnumber-sort | PR 46045 O72 |
callnumber-subject | PR - English Literature |
ctrlnum | (OCoLC)124038406 (DE-599)HEB188219137 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01959nam a2200505zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV022880389</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080415 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">071012s2007 a||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042022027</subfield><subfield code="9">978-90-420-2202-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)124038406</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)HEB188219137</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PR6045.O72</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bosseaux, Charlotte</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">How does it feel ?</subfield><subfield code="b">Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French</subfield><subfield code="c">Charlotte Bosseaux</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">247 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">29</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia <1882-1941> - Traductions françaises - Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia <1882-1941> / To the lighthouse</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia <1882-1941> / Waves</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia <1882-1941></subfield><subfield code="t">To the lighthouse</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia <1882-1941></subfield><subfield code="t">Waves</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Woolf, Virginia <1882-1941></subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Anglais (Langue) - Traduction en français - Histoire et critique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction littéraire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Translations into French</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">29</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV038743390</subfield><subfield code="9">29</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016085374</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022880389 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T18:50:16Z |
indexdate | 2024-07-09T21:07:37Z |
institution | BVB |
isbn | 9789042022027 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-016085374 |
oclc_num | 124038406 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM |
physical | 247 S. Ill. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Bosseaux, Charlotte Verfasser aut How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux Amsterdam [u.a.] Rodopi 2007 247 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Approaches to translation studies 29 Woolf, Virginia <1882-1941> - Traductions françaises - Histoire et critique Woolf, Virginia <1882-1941> / To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> / Waves Woolf, Virginia <1882-1941> To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> Waves Woolf, Virginia <1882-1941> Translations into French History and criticism Anglais (Langue) - Traduction en français - Histoire et critique Traduction littéraire Englisch English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 s Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Approaches to translation studies 29 (DE-604)BV038743390 29 |
spellingShingle | Bosseaux, Charlotte How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French Approaches to translation studies Woolf, Virginia <1882-1941> - Traductions françaises - Histoire et critique Woolf, Virginia <1882-1941> / To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> / Waves Woolf, Virginia <1882-1941> To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> Waves Woolf, Virginia <1882-1941> Translations into French History and criticism Anglais (Langue) - Traduction en français - Histoire et critique Traduction littéraire Englisch English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4035964-5 |
title | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French |
title_auth | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French |
title_exact_search | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French |
title_exact_search_txtP | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French |
title_full | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux |
title_fullStr | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux |
title_full_unstemmed | How does it feel ? Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French Charlotte Bosseaux |
title_short | How does it feel ? |
title_sort | how does it feel point of view in translation the case of virginia woolf into french |
title_sub | Point of view in translation ; the case of Virginia Woolf into French |
topic | Woolf, Virginia <1882-1941> - Traductions françaises - Histoire et critique Woolf, Virginia <1882-1941> / To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> / Waves Woolf, Virginia <1882-1941> To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> Waves Woolf, Virginia <1882-1941> Translations into French History and criticism Anglais (Langue) - Traduction en français - Histoire et critique Traduction littéraire Englisch English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Woolf, Virginia <1882-1941> - Traductions françaises - Histoire et critique Woolf, Virginia <1882-1941> / To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> / Waves Woolf, Virginia <1882-1941> To the lighthouse Woolf, Virginia <1882-1941> Waves Woolf, Virginia <1882-1941> Translations into French History and criticism Anglais (Langue) - Traduction en français - Histoire et critique Traduction littéraire Englisch English language Translations into French History and criticism Translating and interpreting Übersetzung Literatur |
volume_link | (DE-604)BV038743390 |
work_keys_str_mv | AT bosseauxcharlotte howdoesitfeelpointofviewintranslationthecaseofvirginiawoolfintofrench |