Lexicon tetraglotton: an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an....
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Elektronisch E-Book |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
printed by Thomas Leach
[1660]
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 LCO01 SBR01 UBA01 UBG01 UBM01 UBR01 UBT01 UEI01 UER01 Volltext |
Beschreibung: | "Paroimiographia" also separately as Wing (2nd ed.) H3098 at reel 421:16; first word of title in Greek characters. - Publication date from Wing, which indicates that imprint date appears on title page. - Reproduction of the original in the Society of Antiquities Library, London. - Wing (2nd ed., 1994), H3089 |
Beschreibung: | Online-Ressource ill |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022769148 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100716 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 070914s1660 |||| o||u| ||||||eng d | ||
035 | |a (OCoLC)643995919 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022769148 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-155 |a DE-70 | ||
100 | 1 | |a Howell, James |d 1594-1666 |e Verfasser |0 (DE-588)119519976 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Lexicon tetraglotton |b an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
246 | 1 | 3 | |a English-French-Italian-Spanish dictionary |
246 | 1 | 3 | |a Lexicon tetraglotton, dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois ... Lexicon tetraglotton, vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo |
246 | 1 | 3 | |a Lexicon tetraglotton, vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès |
246 | 1 | 3 | |a Dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois |
246 | 1 | 3 | |a Vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo |
246 | 1 | 3 | |a Vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès |
246 | 1 | 3 | |a Particular vocabulary or nomenclature in English, Italian, French, and Spanish. ... Vocabulario particulare, ô nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese, ... Vocabulaire particulier, ou nomenclature, Françoise, Italienne, Angloise, Espagnole, ... Vocabulario particular, ô nomenclatura Española, Inglese, Italiana, Francese |
246 | 1 | 3 | |a Nomenclature in English, Italian, French, and Spanish |
246 | 1 | 3 | |a Vocabulario particulare |
246 | 1 | 3 | |a Nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese |
264 | 1 | |a London |b printed by Thomas Leach |c [1660] | |
300 | |a Online-Ressource |b ill | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a "Paroimiographia" also separately as Wing (2nd ed.) H3098 at reel 421:16; first word of title in Greek characters. - Publication date from Wing, which indicates that imprint date appears on title page. - Reproduction of the original in the Society of Antiquities Library, London. - Wing (2nd ed., 1994), H3089 | ||
533 | |a Online_Ausgabe |b Ann Arbor, Mich |c UMI |d 1999- |f Early English books online |n Sonstige Standardnummer des Gesamttitels: 20723581 |n Digital version of: (Early English books, 1641-1700 ; 2147:19) |7 s1999 | ||
650 | 4 | |a Early works to 1800 - Polyglot | |
650 | 4 | |a English language - Dictionaries | |
650 | 4 | |a French language - Dictionaries | |
650 | 4 | |a Italian language - Dictionaries | |
650 | 4 | |a Proverbs - Early works to 1800 | |
650 | 4 | |a Spanish language - Dictionaries | |
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a English language |v Dictionaries |x Polyglot |v Early works to 1800 | |
650 | 4 | |a French language |v Dictionaries |x Polyglot |v Early works to 1800 | |
650 | 4 | |a Italian language |v Dictionaries |x Polyglot |v Early works to 1800 | |
650 | 4 | |a Proverbs |v Early works to 1800 | |
650 | 4 | |a Spanish language |v Dictionaries |x Polyglot |v Early works to 1800 | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
776 | 0 | 8 | |i Reproduktion von |a Howell, James, 1594-1666 |t Lexicon tetraglotton |d [1660] |
856 | 4 | 0 | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |3 Volltext |
912 | |a ZDB-1-EEB | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015974698 | ||
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l BSB01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l LCO01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l SBR01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UBA01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UBG01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UBM01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UBR01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UBT01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UEI01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2240939263 |l UER01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804137023896813568 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
author | Howell, James 1594-1666 |
author_GND | (DE-588)119519976 |
author_facet | Howell, James 1594-1666 |
author_role | aut |
author_sort | Howell, James 1594-1666 |
author_variant | j h jh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022769148 |
collection | ZDB-1-EEB |
ctrlnum | (OCoLC)643995919 (DE-599)BVBBV022769148 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>05237nmm a2200721 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV022769148</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100716 </controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">070914s1660 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)643995919</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022769148</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-155</subfield><subfield code="a">DE-70</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Howell, James</subfield><subfield code="d">1594-1666</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)119519976</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Lexicon tetraglotton</subfield><subfield code="b">an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an....</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">English-French-Italian-Spanish dictionary</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Lexicon tetraglotton, dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois ... Lexicon tetraglotton, vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Lexicon tetraglotton, vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Particular vocabulary or nomenclature in English, Italian, French, and Spanish. ... Vocabulario particulare, ô nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese, ... Vocabulaire particulier, ou nomenclature, Françoise, Italienne, Angloise, Espagnole, ... Vocabulario particular, ô nomenclatura Española, Inglese, Italiana, Francese</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Nomenclature in English, Italian, French, and Spanish</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Vocabulario particulare</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">printed by Thomas Leach</subfield><subfield code="c">[1660]</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield><subfield code="b">ill</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">"Paroimiographia" also separately as Wing (2nd ed.) H3098 at reel 421:16; first word of title in Greek characters. - Publication date from Wing, which indicates that imprint date appears on title page. - Reproduction of the original in the Society of Antiquities Library, London. - Wing (2nd ed., 1994), H3089</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online_Ausgabe</subfield><subfield code="b">Ann Arbor, Mich</subfield><subfield code="c">UMI</subfield><subfield code="d">1999-</subfield><subfield code="f">Early English books online</subfield><subfield code="n">Sonstige Standardnummer des Gesamttitels: 20723581</subfield><subfield code="n">Digital version of: (Early English books, 1641-1700 ; 2147:19)</subfield><subfield code="7">s1999</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Early works to 1800 - Polyglot</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language - Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language - Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language - Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbs - Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language - Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield><subfield code="x">Polyglot</subfield><subfield code="v">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield><subfield code="x">Polyglot</subfield><subfield code="v">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield><subfield code="x">Polyglot</subfield><subfield code="v">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Proverbs</subfield><subfield code="v">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield><subfield code="x">Polyglot</subfield><subfield code="v">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Reproduktion von</subfield><subfield code="a">Howell, James, 1594-1666</subfield><subfield code="t">Lexicon tetraglotton</subfield><subfield code="d">[1660]</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-1-EEB</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015974698</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">LCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">SBR01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UBA01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UBM01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UBR01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UBT01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UEI01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2240939263</subfield><subfield code="l">UER01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Wörterbuch |
id | DE-604.BV022769148 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T18:34:54Z |
indexdate | 2024-07-09T21:05:42Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015974698 |
oclc_num | 643995919 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-155 DE-BY-UBR DE-70 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-155 DE-BY-UBR DE-70 |
physical | Online-Ressource ill |
psigel | ZDB-1-EEB |
publishDate | 1660 |
publishDateSearch | 1660 |
publishDateSort | 1660 |
publisher | printed by Thomas Leach |
record_format | marc |
spelling | Howell, James 1594-1666 Verfasser (DE-588)119519976 aut Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... English-French-Italian-Spanish dictionary Lexicon tetraglotton, dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois ... Lexicon tetraglotton, vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo Lexicon tetraglotton, vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès Dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois Vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo Vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès Particular vocabulary or nomenclature in English, Italian, French, and Spanish. ... Vocabulario particulare, ô nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese, ... Vocabulaire particulier, ou nomenclature, Françoise, Italienne, Angloise, Espagnole, ... Vocabulario particular, ô nomenclatura Española, Inglese, Italiana, Francese Nomenclature in English, Italian, French, and Spanish Vocabulario particulare Nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese London printed by Thomas Leach [1660] Online-Ressource ill txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier "Paroimiographia" also separately as Wing (2nd ed.) H3098 at reel 421:16; first word of title in Greek characters. - Publication date from Wing, which indicates that imprint date appears on title page. - Reproduction of the original in the Society of Antiquities Library, London. - Wing (2nd ed., 1994), H3089 Online_Ausgabe Ann Arbor, Mich UMI 1999- Early English books online Sonstige Standardnummer des Gesamttitels: 20723581 Digital version of: (Early English books, 1641-1700 ; 2147:19) s1999 Early works to 1800 - Polyglot English language - Dictionaries French language - Dictionaries Italian language - Dictionaries Proverbs - Early works to 1800 Spanish language - Dictionaries Englisch Französisch Spanisch English language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 French language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Italian language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Proverbs Early works to 1800 Spanish language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Reproduktion von Howell, James, 1594-1666 Lexicon tetraglotton [1660] https://search.proquest.com/docview/2240939263 Volltext |
spellingShingle | Howell, James 1594-1666 Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... Early works to 1800 - Polyglot English language - Dictionaries French language - Dictionaries Italian language - Dictionaries Proverbs - Early works to 1800 Spanish language - Dictionaries Englisch Französisch Spanisch English language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 French language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Italian language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Proverbs Early works to 1800 Spanish language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 |
subject_GND | (DE-588)4066724-8 |
title | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_alt | English-French-Italian-Spanish dictionary Lexicon tetraglotton, dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois ... Lexicon tetraglotton, vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo Lexicon tetraglotton, vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès Dictionaire François-Italien-Espagnol-Anglois Vocabulario Inglese-Italiano-Francese-Spagnuolo Vocabulario Español-Inglès-Italiano-Francès Particular vocabulary or nomenclature in English, Italian, French, and Spanish. ... Vocabulario particulare, ô nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese, ... Vocabulaire particulier, ou nomenclature, Françoise, Italienne, Angloise, Espagnole, ... Vocabulario particular, ô nomenclatura Española, Inglese, Italiana, Francese Nomenclature in English, Italian, French, and Spanish Vocabulario particulare Nomenclatura Italiana, Frencese, Spagnuola, Inglese |
title_auth | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_exact_search | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_exact_search_txtP | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_full | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_fullStr | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_full_unstemmed | Lexicon tetraglotton an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
title_short | Lexicon tetraglotton |
title_sort | lexicon tetraglotton an english french italian spanish dictionary whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms in all the fowr belonging to several arts and sciences to recreations to professions both liberal and mechanick c divided to fiftie two secions vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs consisting of divers compleat tomes and the english translated into the other three to take off the reproach which useth to be cast upon her that she is but barren in this point and those proverbs she hath are but flat and empty moreover ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs with a particular tome of the british or old cambrian sayed sawes and adages which the author thought fit to annex hereunto and make intelligible for their great antiquity and weight lastly there are five centuries of new sayings which in tract of time may serve for proverbs to posterity by the labours an |
title_sub | an English-French-Italian-Spanish dictionary, whereunto is adjoined a large nomenclature of the proper terms (in all the fowr) belonging to several arts, and sciences, to recreations, to professions both liberal and mechanick, &c. Divided to fiftie two secions; vvith another volume of the choicest proverbs in all the sayed toungs, (consisting of divers compleat tomes) and the English translated into the other three, to take off the reproach which useth to be cast upon her, that she is but barren in this point, and those proverbs she hath, are but flat and empty: moreover, ther are sundry familiar letters and verses running all in proverbs, with a particular tome of the British, or old Cambrian sayed-sawes and adages, which the author thought fit to annex hereunto, and make intelligible, for their great antiquity and weight: lastly, there are five centuries of new sayings, which, in tract of time, may serve for proverbs to posterity. By the labours, an.... |
topic | Early works to 1800 - Polyglot English language - Dictionaries French language - Dictionaries Italian language - Dictionaries Proverbs - Early works to 1800 Spanish language - Dictionaries Englisch Französisch Spanisch English language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 French language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Italian language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Proverbs Early works to 1800 Spanish language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 |
topic_facet | Early works to 1800 - Polyglot English language - Dictionaries French language - Dictionaries Italian language - Dictionaries Proverbs - Early works to 1800 Spanish language - Dictionaries Englisch Französisch Spanisch English language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 French language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Italian language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Proverbs Early works to 1800 Spanish language Dictionaries Polyglot Early works to 1800 Wörterbuch |
url | https://search.proquest.com/docview/2240939263 |
work_keys_str_mv | AT howelljames lexicontetraglottonanenglishfrenchitalianspanishdictionarywhereuntoisadjoinedalargenomenclatureofthepropertermsinallthefowrbelongingtoseveralartsandsciencestorecreationstoprofessionsbothliberalandmechanickcdividedtofiftietwosecionsvvithanothervolumeofthec AT howelljames englishfrenchitalianspanishdictionary AT howelljames lexicontetraglottondictionairefrancoisitalienespagnolangloislexicontetraglottonvocabularioingleseitalianofrancesespagnuolo AT howelljames lexicontetraglottonvocabularioespanolinglesitalianofrances AT howelljames dictionairefrancoisitalienespagnolanglois AT howelljames vocabularioingleseitalianofrancesespagnuolo AT howelljames vocabularioespanolinglesitalianofrances AT howelljames particularvocabularyornomenclatureinenglishitalianfrenchandspanishvocabularioparticulareonomenclaturaitalianafrencesespagnuolainglesevocabulaireparticulierounomenclaturefrancoiseitalienneangloiseespagnolevocabularioparticularonomenclaturaespanolaingleseit AT howelljames nomenclatureinenglishitalianfrenchandspanish AT howelljames vocabularioparticulare AT howelljames nomenclaturaitalianafrencesespagnuolainglese |