À l'écoute du français: la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Narr
2007
|
Schriftenreihe: | Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltstext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Teilw. zugl.: Venedig, Univ., Diss., 2004 |
Beschreibung: | 200 S. |
ISBN: | 9783823363316 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022754128 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20231109 | ||
007 | t | ||
008 | 070911s2007 m||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9783823363316 |9 978-3-8233-6331-6 | ||
035 | |a (OCoLC)180145441 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022754128 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-824 |a DE-20 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-739 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-19 |a DE-355 | ||
082 | 0 | |a 440.4251 |2 22/ger | |
084 | |a ID 1556 |0 (DE-625)54643: |2 rvk | ||
084 | |a ID 2785 |0 (DE-625)54739: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Jamet, Marie-Christine |d 1958- |e Verfasser |0 (DE-588)1116302594 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a À l'écoute du français |b la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes |c Marie-Christine Jamet |
264 | 1 | |a Tübingen |b Narr |c 2007 | |
300 | |a 200 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik | |
500 | |a Teilw. zugl.: Venedig, Univ., Diss., 2004 | ||
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hörverstehen |0 (DE-588)4160399-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Sprachverstehen |0 (DE-588)4077744-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Muttersprache |0 (DE-588)4040962-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Hörverstehen |0 (DE-588)4160399-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Muttersprache |0 (DE-588)4040962-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Sprachverstehen |0 (DE-588)4077744-3 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |a text/html |u http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2970498&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015959806&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
943 | 1 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015959806 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805089374538301440 |
---|---|
adam_text |
TABLE DES MATIERES
Introduction
. 8
Chapitre
1.
Les mots et leur forme sonore
:
implications pour
l'intercompréhension
. 15
1.1
Le concept de transparence
. 15
1.2
Les unités minimales de la perception
:
français et italien en regard
1
б
1.2.1
Les phonèmes
. 19
1.2.1.1
Les voyelles
.
1.2.1.2
Les consonnes et les semi-consonnes
.
1.2.2
Les syllabes du français et l'accent de mot
. 23
1.3
Les apports des recherches sur la perception des mots
. 26
1.3.1
Les indices acoustiques
. 26
1.3.2
Les indices linguistiques
:
le rôle des consonnes
. 27
1.3.3
Le rôle de la
Ie
syllabe dans la sélection lexicale
. 28
1.3.4
Le rôle d'une représentation abstraite dans le décodage
. 29
1.4
Hypothèses pour la perception des mots dans une langue voisine inconnue
31
Chapitre
2.
Inter-comprendre des mots isolés
:
un test de reconnaissance de
mots français par des italophones
. 33
2.1
Les objectifs et la mise en place du test
. 33
2.1.1
Les informateurs
. 34
2.1.1.1
Le groupe des adolescents
. 34
2.1.1.2
Le groupe des adultes
. 34
2.1.2
La liste des mots
. 35
2.1.3
La passation du test
. 40
2.2
Les résultats quantitatifs
. 41
2.2.1
Observations générales
. 41
2.2.1.1
Le mode de passation
. 41
2.2.1.2
Les réactions
. 41
2.2.1.3
Les indications facultatives
. 41
2.2.2
Nombre de mots reconnus par informateur
. 42
2.2.3
Nombre de personnes ayant reconnu les mots
. 43
2.3
Analyse des résultats
. 44
2.3.1
Nombre de phonèmes communs
. 46
2.3.2
Mots courts, mots longs
. 47
2.3.3
Les voyelles divergents
. 48
2.3.3.1
Les voyelles médianes
. 48
2.3.3.2
Le'ecaduc'
. 49
2.3.3.3
La voyelle médiane /y/
. 50
2.3.3.4
Les voyelles nasales
. 50
2.3.3.5
D'autres voyelles
. 54
2.3.4
Les consonnes divergentes
. 55
2.3.5
Le rôle de la première syllabe
. 56
2.4
Les stratégies de reconnaissance
. 58
2.4.1
Types de stratégies observées
. 58
2.4.2
Vers un indice de transparence sonore
. 61
Chapitre
3.
Les spécificités du discours oral
:
une perspective comparative
. 62
3.1
Le domaine du discours oral
. 63
3.1.1
Laplace
de l'auditeur en réception
. 64
3.1.1.1
In praesentia
. 64
3.1.1.2
In abstentia
. 65
3.1.2
La nature de l'émission
:
lu vs parlé
. 67
3.1.3
La nature textuelle du discours
. 68
3.2
Transparence et opacité de la chaîne sonore
. 71
3.2.1
Liaisons, enchaînements, modifications phonétiques
. 71
3.2.1.1
La liaison
. 71
3.2.1.2
L'enchaînement
. 73
3.2.1.3
Les déformations
. 74
3.2.2.
Facteurs prosodiques et diction
. 75
3.2.2.1
L'accentuation
.
7g
3.2.2.2
L'intonation
. 77
3.2.2.3
Discours lu, discours en cours d'élaboration
.
gO
3.3
Transparence et opacité de la chaîne syntagmatique
. 85
3.3.1
Transparence sonore des 'petits mots'
. 86
3.3.1.1
Les articles
. 86
3.3.1.2
Les possessifs
. 87
3.3.1.3
Les démonstratifs
. 88
3.3.1.4
Les pronoms personnels
. 89
3.3.1.5
Les relatifs et interrogatifs
. 89
3.3.1.6
Les prépositions
.
90
3.3.1.7
Les conjonctions
.
90
3.3.1.8
Les indéfinis et quantificateurs
.
90
3.3.1.9
Les marques de négation
.
9I
3.3.2
L'accord et la flexion dans la chaîne
. 92
3.3.2.1
L'accord en genre et en nombre
. 92
3.3.2.2
La flexion
. 92
3.3.3.
La structuration de l'énoncé
. 93
3.3.3.1
Complexité syntaxique et quantité d'informations
. 94
3.3.3.2
Constructions clivées ou pseudo-clivées et dislocations
. 94
3.3.3.3
La construction progressive de l'énoncé spontané
. 95
Chapitre
4
Comprendre et intercomprendre
:
une question de stratégies
.
\
q
1
4.1.
De la perception à la compréhension de l'oral
.
Ю2
4.1.1
La reconnaissance des mots dans la parole continue
.
ЮЗ
4.1.2
La compréhension du discours
.
Ю5
4.1.2.1
Les apports des recherches sur la mémoire
.
Ю6
4.1.2.2
Les modèles 'linguistiques'
.
Ю9
4.1.2.3
Les modèles 'stratégiques'
.
щ
4.2.
La compréhension en LE/L2 et son évaluation
. 1
14
4.2.1
Études expérimentales enLE/L2
.
И4
4.2.2
Études expérimentales en LE- langue voisine inconnue
. 1
jg
4.2.2.1
Problèmes et stratégies de décodage à l'écrit
. 117
4.2.2.2
Problèmes et stratégies de décodage de l'oral
. 122
4.2.3
Évaluation des performances et des stratégies
. 124
4.2.3.1
Les différents niveaux de performance
. 126
4.2.3.2
Les techniques d'évaluation pour l'oral
. 127
4.2.3.3
Les modalités d'évaluation pour l'oral
. 129
Chapitre
5.
Comprendre des documents radiophoniques. Études de cas
. 131
5.1
La mise en place du test
. 131
5.1.1
Notre choix de discours radiophoniques
. 131
5.1.2
Les objectifs
. 135
5.1.3
Les informateurs
. 136
5.1.4
Les séances d'écoute et la méthodologie
. 137
5.2
Analyse des résultats
. 140
5.2.1
Compréhension globale
:
rappel libre et guidé
. 140
5.2.1.1
Observations croisées des performances et stratégies
. 141
5.2.1.2
Le travail de décodage et d'assignation du sens
. 150
5.2.1.3
Les facteurs de
facilitation
ou de complication
. 151
5.2.2.
Compréhension linéaire
:
rappel libre et guidé
. 152
5.2.2.1
Les transferts positifs
. 153
5.2.2.2
Repérage des signifiants et pas des signifiés
(+
Sa
-Sé)
. 155
5.2.2.3
Difficultés à percevoir les signifiants
(-
Sa
-
Sé,
ou
-
Sa
+
Sé)
. 157
5.2.2.4
Difficultés d'ordre syntaxique
. 160
5.2.2.5
Les stratégies de compréhension
. 162
5.2.3
Évaluation finale de la compréhension par document
. 164
5.3
Conclusions de l'expérimentation
. 167
5.3.1
Comment a fonctionné la compréhension
. 167
5.3.1.1
L'influence de la linéarité du discours
. 168
5.3.1.2
Lexique vs syntaxe
. 170
5.3.1.3
L'influence des marques de l'oral
. 170
5.3.1.4
Les stratégies
. 171
5.3.2
Commenta fonctionné
l'
intercompréhension
. 171
5.3.3
Quelques observations pour une méthode
. 172
5.3.3.1
La technique des retours en arrière
. 172
5.3.3.2
Le support du questionnaire
. 172
5.3.3.3
L'aide de la transcription écrite
. 173
5.3.3.4
L'aide extérieure
. 173
Conclusion
Quelques propositions pour une didactique de
l'
intercompréhension orale
. 174
Bibliographie et sitographie
. 180
Conventions de transcription et remerciements
. 195
Annexes
1
et
2
disponibles sur
:
www.venus.unive.it/iametmc
(Analyse des tests de compréhension de mots isolés. Analyse linguistique des
documents radiophoniques
.
Transcriptions des entretiens de l'expérimentation) |
adam_txt |
TABLE DES MATIERES
Introduction
. 8
Chapitre
1.
Les mots et leur forme sonore
:
implications pour
l'intercompréhension
. 15
1.1
Le concept de transparence
. 15
1.2
Les unités minimales de la perception
:
français et italien en regard
1
б
1.2.1
Les phonèmes
. 19
1.2.1.1
Les voyelles
.
1.2.1.2
Les consonnes et les semi-consonnes
.
1.2.2
Les syllabes du français et l'accent de mot
. 23
1.3
Les apports des recherches sur la perception des mots
. 26
1.3.1
Les indices acoustiques
. 26
1.3.2
Les indices linguistiques
:
le rôle des consonnes
. 27
1.3.3
Le rôle de la
Ie
syllabe dans la sélection lexicale
. 28
1.3.4
Le rôle d'une représentation abstraite dans le décodage
. 29
1.4
Hypothèses pour la perception des mots dans une langue voisine inconnue
31
Chapitre
2.
Inter-comprendre des mots isolés
:
un test de reconnaissance de
mots français par des italophones
. 33
2.1
Les objectifs et la mise en place du test
. 33
2.1.1
Les informateurs
. 34
2.1.1.1
Le groupe des adolescents
. 34
2.1.1.2
Le groupe des adultes
. 34
2.1.2
La liste des mots
. 35
2.1.3
La passation du test
. 40
2.2
Les résultats quantitatifs
. 41
2.2.1
Observations générales
. 41
2.2.1.1
Le mode de passation
. 41
2.2.1.2
Les réactions
. 41
2.2.1.3
Les indications facultatives
. 41
2.2.2
Nombre de mots reconnus par informateur
. 42
2.2.3
Nombre de personnes ayant reconnu les mots
. 43
2.3
Analyse des résultats
. 44
2.3.1
Nombre de phonèmes communs
. 46
2.3.2
Mots courts, mots longs
. 47
2.3.3
Les voyelles divergents
. 48
2.3.3.1
Les voyelles médianes
. 48
2.3.3.2
Le'ecaduc'
. 49
2.3.3.3
La voyelle médiane /y/
. 50
2.3.3.4
Les voyelles nasales
. 50
2.3.3.5
D'autres voyelles
. 54
2.3.4
Les consonnes divergentes
. 55
2.3.5
Le rôle de la première syllabe
. 56
2.4
Les stratégies de reconnaissance
. 58
2.4.1
Types de stratégies observées
. 58
2.4.2
Vers un indice de transparence sonore
. 61
Chapitre
3.
Les spécificités du discours oral
:
une perspective comparative
. 62
3.1
Le domaine du discours oral
. 63
3.1.1
Laplace
de l'auditeur en réception
. 64
3.1.1.1
In praesentia
. 64
3.1.1.2
In abstentia
. 65
3.1.2
La nature de l'émission
:
lu vs parlé
. 67
3.1.3
La nature textuelle du discours
. 68
3.2
Transparence et opacité de la chaîne sonore
. 71
3.2.1
Liaisons, enchaînements, modifications phonétiques
. 71
3.2.1.1
La liaison
. 71
3.2.1.2
L'enchaînement
. 73
3.2.1.3
Les déformations
. 74
3.2.2.
Facteurs prosodiques et diction
. 75
3.2.2.1
L'accentuation
.
7g
3.2.2.2
L'intonation
. 77
3.2.2.3
Discours lu, discours en cours d'élaboration
.
gO
3.3
Transparence et opacité de la chaîne syntagmatique
. 85
3.3.1
Transparence sonore des 'petits mots'
. 86
3.3.1.1
Les articles
. 86
3.3.1.2
Les possessifs
. 87
3.3.1.3
Les démonstratifs
. 88
3.3.1.4
Les pronoms personnels
. 89
3.3.1.5
Les relatifs et interrogatifs
. 89
3.3.1.6
Les prépositions
.
90
3.3.1.7
Les conjonctions
.
90
3.3.1.8
Les indéfinis et quantificateurs
.
90
3.3.1.9
Les marques de négation
.
9I
3.3.2
L'accord et la flexion dans la chaîne
. 92
3.3.2.1
L'accord en genre et en nombre
. 92
3.3.2.2
La flexion
. 92
3.3.3.
La structuration de l'énoncé
. 93
3.3.3.1
Complexité syntaxique et quantité d'informations
. 94
3.3.3.2
Constructions clivées ou pseudo-clivées et dislocations
. 94
3.3.3.3
La construction progressive de l'énoncé spontané
. 95
Chapitre
4
Comprendre et intercomprendre
:
une question de stratégies
.
\
q
1
4.1.
De la perception à la compréhension de l'oral
.
Ю2
4.1.1
La reconnaissance des mots dans la parole continue
.
ЮЗ
4.1.2
La compréhension du discours
.
Ю5
4.1.2.1
Les apports des recherches sur la mémoire
.
Ю6
4.1.2.2
Les modèles 'linguistiques'
.
Ю9
4.1.2.3
Les modèles 'stratégiques'
.
щ
4.2.
La compréhension en LE/L2 et son évaluation
. 1
14
4.2.1
Études expérimentales enLE/L2
.
И4
4.2.2
Études expérimentales en LE- langue voisine inconnue
. 1
jg
4.2.2.1
Problèmes et stratégies de décodage à l'écrit
. 117
4.2.2.2
Problèmes et stratégies de décodage de l'oral
. 122
4.2.3
Évaluation des performances et des stratégies
. 124
4.2.3.1
Les différents niveaux de performance
. 126
4.2.3.2
Les techniques d'évaluation pour l'oral
. 127
4.2.3.3
Les modalités d'évaluation pour l'oral
. 129
Chapitre
5.
Comprendre des documents radiophoniques. Études de cas
. 131
5.1
La mise en place du test
. 131
5.1.1
Notre choix de discours radiophoniques
. 131
5.1.2
Les objectifs
. 135
5.1.3
Les informateurs
. 136
5.1.4
Les séances d'écoute et la méthodologie
. 137
5.2
Analyse des résultats
. 140
5.2.1
Compréhension globale
:
rappel libre et guidé
. 140
5.2.1.1
Observations croisées des performances et stratégies
. 141
5.2.1.2
Le travail de décodage et d'assignation du sens
. 150
5.2.1.3
Les facteurs de
facilitation
ou de complication
. 151
5.2.2.
Compréhension linéaire
:
rappel libre et guidé
. 152
5.2.2.1
Les transferts positifs
. 153
5.2.2.2
Repérage des signifiants et pas des signifiés
(+
Sa
-Sé)
. 155
5.2.2.3
Difficultés à percevoir les signifiants
(-
Sa
-
Sé,
ou
-
Sa
+
Sé)
. 157
5.2.2.4
Difficultés d'ordre syntaxique
. 160
5.2.2.5
Les stratégies de compréhension
. 162
5.2.3
Évaluation finale de la compréhension par document
. 164
5.3
Conclusions de l'expérimentation
. 167
5.3.1
Comment a fonctionné la compréhension
. 167
5.3.1.1
L'influence de la linéarité du discours
. 168
5.3.1.2
Lexique vs syntaxe
. 170
5.3.1.3
L'influence des marques de l'oral
. 170
5.3.1.4
Les stratégies
. 171
5.3.2
Commenta fonctionné
l'
intercompréhension
. 171
5.3.3
Quelques observations pour une méthode
. 172
5.3.3.1
La technique des retours en arrière
. 172
5.3.3.2
Le support du questionnaire
. 172
5.3.3.3
L'aide de la transcription écrite
. 173
5.3.3.4
L'aide extérieure
. 173
Conclusion
Quelques propositions pour une didactique de
l'
intercompréhension orale
. 174
Bibliographie et sitographie
. 180
Conventions de transcription et remerciements
. 195
Annexes
1
et
2
disponibles sur
:
www.venus.unive.it/iametmc
(Analyse des tests de compréhension de mots isolés. Analyse linguistique des
documents radiophoniques
.
Transcriptions des entretiens de l'expérimentation) |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Jamet, Marie-Christine 1958- |
author_GND | (DE-588)1116302594 |
author_facet | Jamet, Marie-Christine 1958- |
author_role | aut |
author_sort | Jamet, Marie-Christine 1958- |
author_variant | m c j mcj |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022754128 |
classification_rvk | ID 1556 ID 2785 |
ctrlnum | (OCoLC)180145441 (DE-599)BVBBV022754128 |
dewey-full | 440.4251 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440.4251 |
dewey-search | 440.4251 |
dewey-sort | 3440.4251 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV022754128</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20231109</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070911s2007 m||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783823363316</subfield><subfield code="9">978-3-8233-6331-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)180145441</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022754128</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440.4251</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 1556</subfield><subfield code="0">(DE-625)54643:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 2785</subfield><subfield code="0">(DE-625)54739:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Jamet, Marie-Christine</subfield><subfield code="d">1958-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1116302594</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">À l'écoute du français</subfield><subfield code="b">la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes</subfield><subfield code="c">Marie-Christine Jamet</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Narr</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">200 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. zugl.: Venedig, Univ., Diss., 2004</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hörverstehen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160399-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachverstehen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077744-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Muttersprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040962-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Hörverstehen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4160399-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Muttersprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4040962-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Sprachverstehen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077744-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">text/html</subfield><subfield code="u">http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2970498&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm</subfield><subfield code="3">Inhaltstext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015959806&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="943" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015959806</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV022754128 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T18:31:56Z |
indexdate | 2024-07-20T09:22:53Z |
institution | BVB |
isbn | 9783823363316 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015959806 |
oclc_num | 180145441 |
open_access_boolean | |
owner | DE-824 DE-20 DE-12 DE-384 DE-739 DE-11 DE-188 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-824 DE-20 DE-12 DE-384 DE-739 DE-11 DE-188 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 200 S. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Narr |
record_format | marc |
series2 | Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik |
spelling | Jamet, Marie-Christine 1958- Verfasser (DE-588)1116302594 aut À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes Marie-Christine Jamet Tübingen Narr 2007 200 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik Teilw. zugl.: Venedig, Univ., Diss., 2004 Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Hörverstehen (DE-588)4160399-0 gnd rswk-swf Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 gnd rswk-swf Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Hörverstehen (DE-588)4160399-0 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s Muttersprache (DE-588)4040962-4 s DE-604 Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 s Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 s text/html http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2970498&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Inhaltstext Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015959806&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Jamet, Marie-Christine 1958- À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Hörverstehen (DE-588)4160399-0 gnd Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 gnd Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4115788-6 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4160399-0 (DE-588)4077744-3 (DE-588)4040962-4 (DE-588)4113937-9 |
title | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes |
title_auth | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes |
title_exact_search | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes |
title_exact_search_txtP | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes |
title_full | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes Marie-Christine Jamet |
title_fullStr | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes Marie-Christine Jamet |
title_full_unstemmed | À l'écoute du français la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes Marie-Christine Jamet |
title_short | À l'écoute du français |
title_sort | a l ecoute du francais la comprehension orale dans le cadre de l intercomprehension des langues romanes |
title_sub | la compréhension orale dans le cadre de l'intercompréhension des langues romanes |
topic | Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Hörverstehen (DE-588)4160399-0 gnd Sprachverstehen (DE-588)4077744-3 gnd Muttersprache (DE-588)4040962-4 gnd |
topic_facet | Französisch Romanische Sprachen Italienisch Hörverstehen Sprachverstehen Muttersprache Hochschulschrift |
url | http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=2970498&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015959806&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT jametmariechristine alecoutedufrancaislacomprehensionoraledanslecadredelintercomprehensiondeslanguesromanes |