Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning:
Gespeichert in:
Format: | Elektronisch E-Book |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
London
[Printed by A[ugustine] M[athewes]
1636
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | BSB01 LCO01 SBR01 UBA01 UBG01 UBM01 UBR01 UBT01 UEI01 UER01 Volltext |
Beschreibung: | Dedication signed by the compiler and translator: Lerimos Uthalmus [i.e. an anagram for Thomas Willmers? Thomas Sumervill? Neither individual is otherwise known, and other names can be arranged from the same letters]. - Excerpts from the Greek and Latin poets, with English translations. - In verse. - Page 229 misnumbered 228. - Printer's name from STC. - Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. - STC (2nd ed.), 24559 |
Beschreibung: | Online-Ressource |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nmm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022687553 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 00000000000000.0 | ||
007 | cr|uuu---uuuuu | ||
008 | 070831s1636 |||| o||u| ||||||eng d | ||
035 | |a (OCoLC)216894044 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022687553 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 |a DE-703 |a DE-824 |a DE-29 |a DE-19 |a DE-355 |a DE-155 |a DE-70 | ||
245 | 1 | 0 | |a Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
246 | 1 | 3 | |a Fasciculus florum |
246 | 1 | 3 | |a Nosegay of flowers |
246 | 1 | 3 | |a Fasciculus florum: or, A nosegay of flowers |
264 | 1 | |a London |b [Printed by A[ugustine] M[athewes] |c 1636 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b c |2 rdamedia | ||
338 | |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Dedication signed by the compiler and translator: Lerimos Uthalmus [i.e. an anagram for Thomas Willmers? Thomas Sumervill? Neither individual is otherwise known, and other names can be arranged from the same letters]. - Excerpts from the Greek and Latin poets, with English translations. - In verse. - Page 229 misnumbered 228. - Printer's name from STC. - Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. - STC (2nd ed.), 24559 | ||
533 | |a Online-Ausgabe |b Ann Arbor, Mich |c UMI |d 1999- |f Early English books online |n Sonstige Standardnummer des Gesamttitels: 20723581 |n Digital version of: (Early English books, 1475-1640 ; 1645:3) |7 s1999 | ||
650 | 4 | |a aEpigrams, English vEarly works to 1800 | |
650 | 4 | |a Epigrams, English |v Early works to 1800 | |
700 | 1 | |a Uthalmus, Lerimos |e Sonstige |4 oth | |
776 | 0 | 8 | |i Reproduktion von |t Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |d 1636 |
856 | 4 | 0 | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |3 Volltext |
912 | |a ZDB-1-EEB | ||
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015893412 | ||
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l BSB01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l LCO01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l SBR01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UBA01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UBG01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UBM01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UBR01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UBT01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UEI01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext | |
966 | e | |u https://search.proquest.com/docview/2248537013 |l UER01 |p ZDB-1-EEB |x Verlag |3 Volltext |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136892734636032 |
---|---|
adam_txt | |
any_adam_object | |
any_adam_object_boolean | |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022687553 |
collection | ZDB-1-EEB |
ctrlnum | (OCoLC)216894044 (DE-599)BVBBV022687553 |
format | Electronic eBook |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03260nmm a2200481 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV022687553</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">00000000000000.0</controlfield><controlfield tag="007">cr|uuu---uuuuu</controlfield><controlfield tag="008">070831s1636 |||| o||u| ||||||eng d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)216894044</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022687553</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-155</subfield><subfield code="a">DE-70</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Fasciculus florum</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Nosegay of flowers</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Fasciculus florum: or, A nosegay of flowers</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">London</subfield><subfield code="b">[Printed by A[ugustine] M[athewes]</subfield><subfield code="c">1636</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ressource</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Dedication signed by the compiler and translator: Lerimos Uthalmus [i.e. an anagram for Thomas Willmers? Thomas Sumervill? Neither individual is otherwise known, and other names can be arranged from the same letters]. - Excerpts from the Greek and Latin poets, with English translations. - In verse. - Page 229 misnumbered 228. - Printer's name from STC. - Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. - STC (2nd ed.), 24559</subfield></datafield><datafield tag="533" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Online-Ausgabe</subfield><subfield code="b">Ann Arbor, Mich</subfield><subfield code="c">UMI</subfield><subfield code="d">1999-</subfield><subfield code="f">Early English books online</subfield><subfield code="n">Sonstige Standardnummer des Gesamttitels: 20723581</subfield><subfield code="n">Digital version of: (Early English books, 1475-1640 ; 1645:3)</subfield><subfield code="7">s1999</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">aEpigrams, English vEarly works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Epigrams, English</subfield><subfield code="v">Early works to 1800</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Uthalmus, Lerimos</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Reproduktion von</subfield><subfield code="t">Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning</subfield><subfield code="d">1636</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-1-EEB</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015893412</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">BSB01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">LCO01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">SBR01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UBA01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UBG01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UBM01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UBR01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UBT01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UEI01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield><datafield tag="966" ind1="e" ind2=" "><subfield code="u">https://search.proquest.com/docview/2248537013</subfield><subfield code="l">UER01</subfield><subfield code="p">ZDB-1-EEB</subfield><subfield code="x">Verlag</subfield><subfield code="3">Volltext</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022687553 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T18:25:59Z |
indexdate | 2024-07-09T21:03:37Z |
institution | BVB |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015893412 |
oclc_num | 216894044 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-155 DE-BY-UBR DE-70 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG DE-703 DE-824 DE-29 DE-19 DE-BY-UBM DE-355 DE-BY-UBR DE-155 DE-BY-UBR DE-70 |
physical | Online-Ressource |
psigel | ZDB-1-EEB |
publishDate | 1636 |
publishDateSearch | 1636 |
publishDateSort | 1636 |
publisher | [Printed by A[ugustine] M[athewes] |
record_format | marc |
spelling | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning Fasciculus florum Nosegay of flowers Fasciculus florum: or, A nosegay of flowers London [Printed by A[ugustine] M[athewes] 1636 Online-Ressource txt rdacontent c rdamedia cr rdacarrier Dedication signed by the compiler and translator: Lerimos Uthalmus [i.e. an anagram for Thomas Willmers? Thomas Sumervill? Neither individual is otherwise known, and other names can be arranged from the same letters]. - Excerpts from the Greek and Latin poets, with English translations. - In verse. - Page 229 misnumbered 228. - Printer's name from STC. - Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. - STC (2nd ed.), 24559 Online-Ausgabe Ann Arbor, Mich UMI 1999- Early English books online Sonstige Standardnummer des Gesamttitels: 20723581 Digital version of: (Early English books, 1475-1640 ; 1645:3) s1999 aEpigrams, English vEarly works to 1800 Epigrams, English Early works to 1800 Uthalmus, Lerimos Sonstige oth Reproduktion von Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning 1636 https://search.proquest.com/docview/2248537013 Volltext |
spellingShingle | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning aEpigrams, English vEarly works to 1800 Epigrams, English Early works to 1800 |
title | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_alt | Fasciculus florum Nosegay of flowers Fasciculus florum: or, A nosegay of flowers |
title_auth | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_exact_search | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_exact_search_txtP | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_full | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_fullStr | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_full_unstemmed | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_short | Fasciculus florum: or, A nosegay of flovvers, translated out of the gardens of severall poets, and other authors. Some, word for word; some, line for line; and some, in a fuller and larger manner, to the uttermost extent both of the sense and meaning |
title_sort | fasciculus florum or a nosegay of flovvers translated out of the gardens of severall poets and other authors some word for word some line for line and some in a fuller and larger manner to the uttermost extent both of the sense and meaning |
topic | aEpigrams, English vEarly works to 1800 Epigrams, English Early works to 1800 |
topic_facet | aEpigrams, English vEarly works to 1800 Epigrams, English Early works to 1800 |
url | https://search.proquest.com/docview/2248537013 |
work_keys_str_mv | AT uthalmuslerimos fasciculusflorumoranosegayofflovverstranslatedoutofthegardensofseverallpoetsandotherauthorssomewordforwordsomelineforlineandsomeinafullerandlargermannertotheuttermostextentbothofthesenseandmeaning AT uthalmuslerimos fasciculusflorum AT uthalmuslerimos nosegayofflowers AT uthalmuslerimos fasciculusflorumoranosegayofflowers |