Terentius Afer, P. v. (1588). Andria: The first comoedie of Terence, in English. A furtherance for the attainment vnto the right knowledge, & true proprietie, of the Latin tong. And also a commodious meane of help, to such as haue forgotten Latin, for their speedy recouering of habilitie, to vnderstand, write, and speake the same. Carefully translated out of Latin, by Maurice Kyffin. By T[homas] E[ast] for Thomas VVoodcocke, at the signe of the black Beare in Paules Church-yard.
Chicago-Zitierstil (17. Ausg.)Terentius Afer, Publius v195-v159. Andria: The First Comoedie of Terence, in English. A Furtherance for the Attainment Vnto the Right Knowledge, & True Proprietie, of the Latin Tong. And Also a Commodious Meane of Help, to Such as Haue Forgotten Latin, for Their Speedy Recouering of Habilitie, to Vnderstand, Write, and Speake the Same. Carefully Translated Out of Latin, by Maurice Kyffin. Printed at London: By T[homas] E[ast] for Thomas VVoodcocke, at the signe of the black Beare in Paules Church-yard, 1588.
MLA-Zitierstil (9. Ausg.)Terentius Afer, Publius v195-v159. Andria: The First Comoedie of Terence, in English. A Furtherance for the Attainment Vnto the Right Knowledge, & True Proprietie, of the Latin Tong. And Also a Commodious Meane of Help, to Such as Haue Forgotten Latin, for Their Speedy Recouering of Habilitie, to Vnderstand, Write, and Speake the Same. Carefully Translated Out of Latin, by Maurice Kyffin. By T[homas] E[ast] for Thomas VVoodcocke, at the signe of the black Beare in Paules Church-yard, 1588.