Cordier, M. (1636). Corderius dialogues translated grammatically: For the more speedy attaining to the knowledge of the Latine tongue, for writing and speaking Latine. Done chiefly for the good of schooles, to be used according to the direction set downe in the booke called Ludus literarius, or The grammar-schoole. Printed by A. Griffin, for Andrew Hebbe at the signe of the Bell in Saint Pauls Church-yard.
Chicago Style (17th ed.) CitationCordier, Mathurin. Corderius Dialogues Translated Grammatically: For the More Speedy Attaining to the Knowledge of the Latine Tongue, for Writing and Speaking Latine. Done Chiefly for the Good of Schooles, to Be Used According to the Direction Set Downe in the Booke Called Ludus Literarius, or The Grammar-schoole. London: Printed by A. Griffin, for Andrew Hebbe at the signe of the Bell in Saint Pauls Church-yard, 1636.
MLA (9th ed.) CitationCordier, Mathurin. Corderius Dialogues Translated Grammatically: For the More Speedy Attaining to the Knowledge of the Latine Tongue, for Writing and Speaking Latine. Done Chiefly for the Good of Schooles, to Be Used According to the Direction Set Downe in the Booke Called Ludus Literarius, or The Grammar-schoole. Printed by A. Griffin, for Andrew Hebbe at the signe of the Bell in Saint Pauls Church-yard, 1636.