Erasmus, D. (1542). Apophthegmes: That is to saie, prompte, quicke, wittie and sentencious saiynges, of certain emperours, kynges, capitaines, philosophiers and oratours, aswell Grekes, as Romaines, bothe veraye pleasaunt [et] profitable to reade, partely for all maner of persones, [et] especially gentlemen. First gathered and compiled in Latine by the ryght famous clerke Maister Erasmus of Roterodame. And now translated into Englyshe by Nicolas Vdall. Excusum typis Ricardi Grafton.
Chicago-Zitierstil (17. Ausg.)Erasmus, Desiderius. Apophthegmes: That Is to Saie, Prompte, Quicke, Wittie and Sentencious Saiynges, of Certain Emperours, Kynges, Capitaines, Philosophiers and Oratours, Aswell Grekes, as Romaines, Bothe Veraye Pleasaunt [et] Profitable to Reade, Partely for All Maner of Persones, [et] Especially Gentlemen. First Gathered and Compiled in Latine by the Ryght Famous Clerke Maister Erasmus of Roterodame. And Now Translated into Englyshe by Nicolas Vdall. S.l: Excusum typis Ricardi Grafton, 1542.
MLA-Zitierstil (9. Ausg.)Erasmus, Desiderius. Apophthegmes: That Is to Saie, Prompte, Quicke, Wittie and Sentencious Saiynges, of Certain Emperours, Kynges, Capitaines, Philosophiers and Oratours, Aswell Grekes, as Romaines, Bothe Veraye Pleasaunt [et] Profitable to Reade, Partely for All Maner of Persones, [et] Especially Gentlemen. First Gathered and Compiled in Latine by the Ryght Famous Clerke Maister Erasmus of Roterodame. And Now Translated into Englyshe by Nicolas Vdall. Excusum typis Ricardi Grafton, 1542.