APA-Zitierstil (7. Ausg.)

Erasmus, D. (1542). Apophthegmes: That is to saie, prompte, quicke, wittie and sentencious saiynges, of certain emperours, kynges, capitaines, philosophiers and oratours, aswell Grekes, as Romaines, bothe veraye pleasaunt [et] profitable to reade, partely for all maner of persones, [et] especially gentlemen. First gathered and compiled in Latine by the ryght famous clerke Maister Erasmus of Roterodame. And now translated into Englyshe by Nicolas Vdall. Excusum typis Ricardi Grafton.

Chicago-Zitierstil (17. Ausg.)

Erasmus, Desiderius. Apophthegmes: That Is to Saie, Prompte, Quicke, Wittie and Sentencious Saiynges, of Certain Emperours, Kynges, Capitaines, Philosophiers and Oratours, Aswell Grekes, as Romaines, Bothe Veraye Pleasaunt [et] Profitable to Reade, Partely for All Maner of Persones, [et] Especially Gentlemen. First Gathered and Compiled in Latine by the Ryght Famous Clerke Maister Erasmus of Roterodame. And Now Translated into Englyshe by Nicolas Vdall. S.l: Excusum typis Ricardi Grafton, 1542.

MLA-Zitierstil (9. Ausg.)

Erasmus, Desiderius. Apophthegmes: That Is to Saie, Prompte, Quicke, Wittie and Sentencious Saiynges, of Certain Emperours, Kynges, Capitaines, Philosophiers and Oratours, Aswell Grekes, as Romaines, Bothe Veraye Pleasaunt [et] Profitable to Reade, Partely for All Maner of Persones, [et] Especially Gentlemen. First Gathered and Compiled in Latine by the Ryght Famous Clerke Maister Erasmus of Roterodame. And Now Translated into Englyshe by Nicolas Vdall. Excusum typis Ricardi Grafton, 1542.

Achtung: Diese Zitate sind unter Umständen nicht zu 100% korrekt.