Traduction spécialisée: pratiques, théories, formations
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bern [u.a.]
Lang
2007
|
Schriftenreihe: | Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées
10 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturangaben |
Beschreibung: | XII, 265 S. |
ISBN: | 9783039112180 303911218X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022480284 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080520 | ||
007 | t | ||
008 | 070626s2007 gw |||| 10||| fre d | ||
015 | |a 07,N01,0908 |2 dnb | ||
015 | |a 07,A14,0812 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 982132271 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783039112180 |c kart. : EUR 51.40 (DE, freier Pr.), EUR 52.80 (AT, freier Pr.), sfr 75.00 (freier Pr.) |9 978-3-03911-218-0 | ||
020 | |a 303911218X |c kart. : EUR 51.40 (DE, freier Pr.), EUR 52.80 (AT, freier Pr.), sfr 75.00 (freier Pr.) |9 3-03911-218-X | ||
024 | 3 | |a 9783039112180 | |
035 | |a (OCoLC)180976380 | ||
035 | |a (DE-599)DNB982132271 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a fre | |
044 | |a gw |c XA-DE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-355 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-11 | ||
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 710 |0 (DE-625)27878: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Traduction spécialisée |b pratiques, théories, formations |c Elisabeth Lavault-Olléon (éd.) |
264 | 1 | |a Bern [u.a.] |b Lang |c 2007 | |
300 | |a XII, 265 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées |v 10 | |
500 | |a Literaturangaben | ||
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2005 |z Grenoble |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Lavault-Olléon, Elisabeth |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées |v 10 |w (DE-604)BV015775222 |9 10 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015687646&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015687646 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136571166785536 |
---|---|
adam_text | Table des matières
Avant-propos
......................................
IX
Elisabeth Lavault-Olléon
Première partie
:
Théories et pratiques
La théorie du skopos et ses possibles développements
....... 3
Die Skopostheorie
und danach ........................ 16
Hans Vermeer
Traduction par Claire Allignol, revue par l auteur
Retour à la sagesse? Sept piliers du savoir-faire
du traducteur juridique
.............................. 27
Jean-Claude Gémar
Traduction spécialisée
:
des pratiques
qui se passent de théorie
? ............................ 45
Elisabeth Lavault-Olléon
Caractéristiques linguistiques et culturelles
de la traduction spécialisée
........................... 73
Zélie Guével
Lire pour traduire, une approche herméneutique
de la traduction spécialisée
........................... 91
Jane
Wilhelm et
Michel Schnarenberger
La rétroconception entre compréhension
et ré-expression des textes économiques
.................103
Michel Rochard
Traduction philosophique, traduction spécialisée,
même combat
? ....................................115
Jean-René Ladmiral
VIII Table
des matières
Deuxième partie:
Pratiques et techniques
Traduction audiovisuelle
:
défis présents et à venir
..........149
Yves
Gambier
Traduction/traducteur technique:
marché, enjeux et compétences
........................165
Daniel Gouadec
Localisation de sites web: contraintes et enjeux
............179
Daniel Gondouin
La formation du traducteur/rédacteur médical
au 21e siècle: outils et enjeux
..........................189
François Maniez et Philippe Thoiron
Les nouvelles technologies dans l enseignement
de la traduction: l exemple de la traduction juridique
.......207
Véronique Anne Sauron
Relecture-révision, compétences indispensables
du traducteur spécialisé
..............................225
Louise
Brunette
L évaluation dans la formation des traducteurs spécialisés
.... 237
Claire Allignol
|
adam_txt |
Table des matières
Avant-propos
.
IX
Elisabeth Lavault-Olléon
Première partie
:
Théories et pratiques
La théorie du skopos et ses possibles développements
. 3
Die Skopostheorie
und danach . 16
Hans Vermeer
Traduction par Claire Allignol, revue par l'auteur
Retour à la sagesse? Sept piliers du savoir-faire
du traducteur juridique
. 27
Jean-Claude Gémar
Traduction spécialisée
:
des pratiques
qui se passent de théorie
? . 45
Elisabeth Lavault-Olléon
Caractéristiques linguistiques et culturelles
de la traduction spécialisée
. 73
Zélie Guével
Lire pour traduire, une approche herméneutique
de la traduction spécialisée
. 91
Jane
Wilhelm et
Michel Schnarenberger
La rétroconception entre compréhension
et ré-expression des textes économiques
.103
Michel Rochard
Traduction philosophique, traduction spécialisée,
même combat
? .115
Jean-René Ladmiral
VIII Table
des matières
Deuxième partie:
Pratiques et techniques
Traduction audiovisuelle
:
défis présents et à venir
.149
Yves
Gambier
Traduction/traducteur technique:
marché, enjeux et compétences
.165
Daniel Gouadec
Localisation de sites web: contraintes et enjeux
.179
Daniel Gondouin
La formation du traducteur/rédacteur médical
au 21e siècle: outils et enjeux
.189
François Maniez et Philippe Thoiron
Les nouvelles technologies dans l'enseignement
de la traduction: l'exemple de la traduction juridique
.207
Véronique Anne Sauron
Relecture-révision, compétences indispensables
du traducteur spécialisé
.225
Louise
Brunette
L'évaluation dans la formation des traducteurs spécialisés
. 237
Claire Allignol |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022480284 |
classification_rvk | ES 700 ES 710 |
ctrlnum | (OCoLC)180976380 (DE-599)DNB982132271 |
dewey-full | 418.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418.02 |
dewey-search | 418.02 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02133nam a2200493 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV022480284</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080520 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070626s2007 gw |||| 10||| fre d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,N01,0908</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,A14,0812</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">982132271</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783039112180</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 51.40 (DE, freier Pr.), EUR 52.80 (AT, freier Pr.), sfr 75.00 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">978-3-03911-218-0</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">303911218X</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 51.40 (DE, freier Pr.), EUR 52.80 (AT, freier Pr.), sfr 75.00 (freier Pr.)</subfield><subfield code="9">3-03911-218-X</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783039112180</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)180976380</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB982132271</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 710</subfield><subfield code="0">(DE-625)27878:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Traduction spécialisée</subfield><subfield code="b">pratiques, théories, formations</subfield><subfield code="c">Elisabeth Lavault-Olléon (éd.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XII, 265 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées</subfield><subfield code="v">10</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturangaben</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2005</subfield><subfield code="z">Grenoble</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lavault-Olléon, Elisabeth</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées</subfield><subfield code="v">10</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV015775222</subfield><subfield code="9">10</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015687646&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015687646</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Grenoble gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2005 Grenoble |
id | DE-604.BV022480284 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T17:48:01Z |
indexdate | 2024-07-09T20:58:31Z |
institution | BVB |
isbn | 9783039112180 303911218X |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015687646 |
oclc_num | 180976380 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-29 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-29 DE-11 |
physical | XII, 265 S. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées |
series2 | Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées |
spelling | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations Elisabeth Lavault-Olléon (éd.) Bern [u.a.] Lang 2007 XII, 265 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées 10 Literaturangaben Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Grenoble gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s DE-604 Lavault-Olléon, Elisabeth Sonstige oth Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées 10 (DE-604)BV015775222 10 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015687646&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations Travaux interdisciplinaires et plurilingues en langues etrangères appliquées Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4016216-3 (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations |
title_auth | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations |
title_exact_search | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations |
title_exact_search_txtP | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations |
title_full | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations Elisabeth Lavault-Olléon (éd.) |
title_fullStr | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations Elisabeth Lavault-Olléon (éd.) |
title_full_unstemmed | Traduction spécialisée pratiques, théories, formations Elisabeth Lavault-Olléon (éd.) |
title_short | Traduction spécialisée |
title_sort | traduction specialisee pratiques theories formations |
title_sub | pratiques, théories, formations |
topic | Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Fachsprache Übersetzung Konferenzschrift 2005 Grenoble |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015687646&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV015775222 |
work_keys_str_mv | AT lavaultolleonelisabeth traductionspecialiseepratiquestheoriesformations |