Théâtre espagnol: analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French Spanish |
Veröffentlicht: |
Villeneuve-d'Ascq
Presses Univ. du Septentrion
2007
|
Schriftenreihe: | Collection Lettres et civilisations des pays hispanophones
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Klappentext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beitr. in franz. und span. Sprache, teilw. zweisprachig |
Beschreibung: | 236 S. Ill. |
ISBN: | 9782859399528 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022412215 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20080207 | ||
007 | t | ||
008 | 070504s2007 a||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 9782859399528 |9 978-2-85939-952-8 | ||
035 | |a (OCoLC)237023755 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022412215 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre |a spa | |
049 | |a DE-355 |a DE-12 | ||
084 | |a IP 2390 |0 (DE-625)61953: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Molina, François |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Théâtre espagnol |b analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español |c François Molina ; Martín Elizondo ; Patrick Molina |
246 | 1 | 1 | |a Teatro español |
264 | 1 | |a Villeneuve-d'Ascq |b Presses Univ. du Septentrion |c 2007 | |
300 | |a 236 S. |b Ill. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Collection Lettres et civilisations des pays hispanophones | |
500 | |a Beitr. in franz. und span. Sprache, teilw. zweisprachig | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1900-1960 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Drama |0 (DE-588)4012899-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Drama |0 (DE-588)4012899-4 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte 1900-1960 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Elizondo, Martín |e Verfasser |4 aut | |
700 | 1 | |a Molina, Patrick |e Verfasser |4 aut | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015620687 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136477985079296 |
---|---|
adam_text | Théâtre espagnol
Teatro español
Analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction
Texte bilingue, pièces de
R.
Α.
L engouement actuel pour le théâtre incite à
réexaminer quelques pièces célèbres du
espagnol pour mieux comprendre les raisons de leur
succès durable. Cet ouvrage, en grande partie bilingue,
s adresse à un public français ou hispanophone,
étudiants de l Enseignement Supérieur ou élèves
du Secondaire (second cycle) pour lesquels il a été
rendu accessible. (Notes explicatives de langue et de
civilisation et Lexique final).
Il propose l analyse des scènes choisies, avec un
résumé de l intrigue, des notes critiques sur l auteur
et la pièce, des sujets d étude et des éléments de
réponse. Il fournit en outre, pour la première fois, deux
chapitres détaillés sur l interprétation (notions de base
sur l expression dramatique et exemples de mise en
scène) et .sur la version française (notes et conseils sur
la démarche, justification des propositions, haduction
de trois sélections
de
Entender mejor los motivos del éxito perenne de
ciertas obras teatrales del siglo
cómico, social, poético, saínete, esperpento.
prehnde este manual, mediante el análisis y los juicios
críticos, ofreciendo además dos estudios metodológicos
de interpretación y traducción directa con abundantes
notas explicativas de lengua y civilización y tres
selecciones trasladadas al francés.
François
Inspecteur pédagogique
régional
divers niveaux, Université,
lre
Formation. Co-auteur de
manuels, il a encouragé
l étude de textes
dramatiques, comme
facteur de
Martín Elizoñdo,
-,
-
{-. ά
:-
-;;. ..
í -ãc
remporté plusieyre
intemationatuŁ-
Patricfe
professeur de Lycée,
passionné
diplômé pour
l enseignement du
français aux étrangers,
s intéresse aux techniques
de la traduction et aux
divers niveaux de langue,
écrite ou pariée.
Table
Indice
Préface de
Avant-propos
Prefacio de Ramiro OVIEDO
Prólogo
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Les références sont suivies d un résumé
de la pièce et de sujets d étude
estudio
2.
2.1
et jugements critiques
2.2
2.3
de groupes
3.
3.1
3.2
décor-type
3.2.2
3.3
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5
corporelle
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.3
française
4.3.1
4.3.2
4.3.3
Crítica y análisis
Apuntes de bio-bibliografía y juicios
críticos
Elementos de análisis
Temas de trabajo individual o
de grupos
Interpretación
Teatro y expresión dramática
Sugerencias para un decorado
tipo
Terminología teatral
Consejos para la interpretación
Dos
Los intereses creados
La camisa
Anexo sobre la expresión
corporal
PARA UNA VERSIÓN FRANCESA
Consideraciones generales
Principios de una traducción
Consejos prácticos
Notas explicativas y traducciones
Tres ejemplos de traducción
directa
Luces de bohemia
Yerma
Historia de una escalera
5.
En guise
Table des illustrations
|
adam_txt |
Théâtre espagnol
Teatro español
Analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction
Texte bilingue, pièces de
R.
Α.
L'engouement actuel pour le théâtre incite à
réexaminer quelques pièces célèbres du
espagnol pour mieux comprendre les raisons de leur
succès durable. Cet ouvrage, en grande partie bilingue,
s'adresse à un public français ou hispanophone,
étudiants de l'Enseignement Supérieur ou élèves
du Secondaire (second cycle) pour lesquels il a été
rendu accessible. (Notes explicatives de langue et de
civilisation et Lexique final).
Il propose l'analyse des scènes choisies, avec un
résumé de l'intrigue, des notes critiques sur l'auteur
et la pièce, des sujets d'étude et des éléments de
réponse. Il fournit en outre, pour la première fois, deux
chapitres détaillés sur l'interprétation (notions de base
sur l'expression dramatique et exemples de mise en
scène) et .sur la version française (notes et conseils sur
la démarche, justification des propositions, haduction
de trois sélections
de
Entender mejor los motivos del éxito perenne de
ciertas obras teatrales del siglo
cómico, social, poético, saínete, esperpento.
prehnde este manual, mediante el análisis y los juicios
críticos, ofreciendo además dos estudios metodológicos
de interpretación y traducción directa con abundantes
notas explicativas de lengua y civilización y tres
selecciones trasladadas al francés.
François
Inspecteur pédagogique
régional
divers niveaux, Université,
lre
Formation. Co-auteur de
manuels, il a encouragé
l'étude de textes
dramatiques, comme
facteur de
Martín Elizoñdo,
-,''
-
{-.''ά
:-'
-;;. '.
í -ãc
remporté plusieyre
intemationatuŁ-
Patricfe
professeur de Lycée,
passionné
diplômé pour
l'enseignement du
français aux étrangers,
s'intéresse aux techniques
de la traduction et aux
divers niveaux de langue,
écrite ou pariée.
Table
Indice
Préface de
Avant-propos
Prefacio de Ramiro OVIEDO
Prólogo
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Les références sont suivies d'un résumé
de la pièce et de sujets d'étude
estudio
2.
2.1
et jugements critiques
2.2
2.3
de groupes
3.
3.1
3.2
décor-type
3.2.2
3.3
3.4
3.4.1
3.4.2
3.5
corporelle
4.
4.1
4.1.1
4.1.2
4.2
4.3
française
4.3.1
4.3.2
4.3.3
Crítica y análisis
Apuntes de bio-bibliografía y juicios
críticos
Elementos de análisis
Temas de trabajo individual o
de grupos
Interpretación
Teatro y expresión dramática
Sugerencias para un decorado
tipo
Terminología teatral
Consejos para la interpretación
Dos
Los intereses creados
La camisa
Anexo sobre la expresión
corporal
PARA UNA VERSIÓN FRANCESA
Consideraciones generales
Principios de una traducción
Consejos prácticos
Notas explicativas y traducciones
Tres ejemplos de traducción
directa
Luces de bohemia
Yerma
Historia de una escalera
5.
En guise
Table des illustrations |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Molina, François Elizondo, Martín Molina, Patrick |
author_facet | Molina, François Elizondo, Martín Molina, Patrick |
author_role | aut aut aut |
author_sort | Molina, François |
author_variant | f m fm m e me p m pm |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022412215 |
classification_rvk | IP 2390 |
ctrlnum | (OCoLC)237023755 (DE-599)BVBBV022412215 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
era | Geschichte 1900-1960 gnd |
era_facet | Geschichte 1900-1960 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02105nam a2200433 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV022412215</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20080207 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070504s2007 a||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9782859399528</subfield><subfield code="9">978-2-85939-952-8</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)237023755</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022412215</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IP 2390</subfield><subfield code="0">(DE-625)61953:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Molina, François</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Théâtre espagnol</subfield><subfield code="b">analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español</subfield><subfield code="c">François Molina ; Martín Elizondo ; Patrick Molina</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Teatro español</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Villeneuve-d'Ascq</subfield><subfield code="b">Presses Univ. du Septentrion</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">236 S.</subfield><subfield code="b">Ill.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Collection Lettres et civilisations des pays hispanophones</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. in franz. und span. Sprache, teilw. zweisprachig</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1900-1960</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Drama</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012899-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Drama</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012899-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte 1900-1960</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Elizondo, Martín</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Molina, Patrick</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015620687</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022412215 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T17:22:31Z |
indexdate | 2024-07-09T20:57:02Z |
institution | BVB |
isbn | 9782859399528 |
language | French Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015620687 |
oclc_num | 237023755 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-12 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-12 |
physical | 236 S. Ill. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Presses Univ. du Septentrion |
record_format | marc |
series2 | Collection Lettres et civilisations des pays hispanophones |
spelling | Molina, François Verfasser aut Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español François Molina ; Martín Elizondo ; Patrick Molina Teatro español Villeneuve-d'Ascq Presses Univ. du Septentrion 2007 236 S. Ill. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Collection Lettres et civilisations des pays hispanophones Beitr. in franz. und span. Sprache, teilw. zweisprachig Geschichte 1900-1960 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Drama (DE-588)4012899-4 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 s Drama (DE-588)4012899-4 s Geschichte 1900-1960 z DE-604 Elizondo, Martín Verfasser aut Molina, Patrick Verfasser aut Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Molina, François Elizondo, Martín Molina, Patrick Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Drama (DE-588)4012899-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077640-2 (DE-588)4012899-4 |
title | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español |
title_alt | Teatro español |
title_auth | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español |
title_exact_search | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español |
title_exact_search_txtP | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español |
title_full | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español François Molina ; Martín Elizondo ; Patrick Molina |
title_fullStr | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español François Molina ; Martín Elizondo ; Patrick Molina |
title_full_unstemmed | Théâtre espagnol analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español François Molina ; Martín Elizondo ; Patrick Molina |
title_short | Théâtre espagnol |
title_sort | theatre espagnol analyse theatrale interpretation et methode de traduction pieces de j benavente c arniches r del valle inclan f garcia lorca a casona a buero vallejo l olmo teatro espanol |
title_sub | analyse théâtrale, interprétation et méthode de traduction ; pièces de J. Benavente, C. Arniches, R. del Valle-Inclán, F. García Lorca, A. Casona, A. Buero Vallejo, L. Olmo = Teatro español |
topic | Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Drama (DE-588)4012899-4 gnd |
topic_facet | Spanisch Drama |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015620687&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT molinafrancois theatreespagnolanalysetheatraleinterpretationetmethodedetraductionpiecesdejbenaventecarnichesrdelvalleinclanfgarcialorcaacasonaabuerovallejololmoteatroespanol AT elizondomartin theatreespagnolanalysetheatraleinterpretationetmethodedetraductionpiecesdejbenaventecarnichesrdelvalleinclanfgarcialorcaacasonaabuerovallejololmoteatroespanol AT molinapatrick theatreespagnolanalysetheatraleinterpretationetmethodedetraductionpiecesdejbenaventecarnichesrdelvalleinclanfgarcialorcaacasonaabuerovallejololmoteatroespanol AT molinafrancois teatroespanol AT elizondomartin teatroespanol AT molinapatrick teatroespanol |