Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive: die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main
Vervuert
2007
|
Schriftenreihe: | Editionen der Iberoamericana
Serie B, Sprachwissenschaft ; 6 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 229 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783865273024 3865273025 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022403891 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20111128 | ||
007 | t | ||
008 | 070426s2007 gw d||| |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 07,N14,0678 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 983483523 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783865273024 |c Pb. : EUR 44.00 |9 978-3-86527-302-4 | ||
020 | |a 3865273025 |c Pb. : EUR 44.00 |9 3-86527-302-5 | ||
024 | 3 | |a 9783865273024 | |
035 | |a (OCoLC)122260298 | ||
035 | |a (DE-599)DNB983483523 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-355 |a DE-824 |a DE-19 |a DE-739 |a DE-384 |a DE-12 |a DE-20 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PC5213 | |
082 | 0 | |a 469.5 |2 22/ger | |
084 | |a IR 1936 |0 (DE-625)67310: |2 rvk | ||
084 | |a 460 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Rinke, Esther |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive |b die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen |c Esther Rinke |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main |b Vervuert |c 2007 | |
300 | |a 229 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Editionen der Iberoamericana : Serie B, Sprachwissenschaft |v 6 | |
648 | 7 | |a Geschichte |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Portuguese language |x Word order | |
650 | 0 | 7 | |a Diachronie |0 (DE-588)4249680-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Altportugiesisch |0 (DE-588)4134919-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Generative Grammatik |0 (DE-588)4113707-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Synchronie |0 (DE-588)4253895-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wortstellung |0 (DE-588)4135250-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geschichte |A z |
689 | 0 | 3 | |a Generative Grammatik |0 (DE-588)4113707-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Altportugiesisch |0 (DE-588)4134919-2 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Syntax |0 (DE-588)4058779-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Portugiesisch |0 (DE-588)4120316-1 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Synchronie |0 (DE-588)4253895-6 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Diachronie |0 (DE-588)4249680-9 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Editionen der Iberoamericana |v Serie B, Sprachwissenschaft ; 6 |w (DE-604)BV009889173 |9 6 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015612477 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136466411945984 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Vorwort.................................................................................................... 9
1. Einleitung............................................................................................ 11
1.1 Fragestellung und Hypothesen.................................................... 11
1.2 Die Datenbasis............................................................................. 14
1.2.1 Der Untersuchungszeitraum............................................... 14
1.2.2 Kriterien der Textauswahl................................................... 15
1.2.2.1 Die Auswahl der Textsorte..................................... 16
1.2.2.2 Die Auswahl der Editionen..................................... 18
1.2.3 Beschreibung des verwendeten Korpus.............................. 19
1.3 Theoretische Grundannahmen..................................................... 20
1.3.1 Grammatikmodell und Satzstruktur.................................... 20
1.3.2 Synchronische syntaktische Variation................................ 24
1.3.2.1 Merkmalskonfiguration und Merkmalsstärke........ 25
1.3.2.2 Universale Basiswortstellung versus
Direktionalitätsparameter........................................ 26
1.3.2.3 Schlussfolgerungen................................................. 30
1.3.3 Diachronische syntaktische Variation................................. 32
2. Die Stellung des finiten Verbs........................................................... 35
2.1 Verb-Zweit-Phänomene............................................................... 37
2.1.1 Syntaktische Eigenschaften von Verb-Zweit-Sprachen...... 37
2.1.2 Residuale Verb-Zweit-Stell
ung
in den romanischen
Sprachen.............................................................................. 42
2.2 Traditionelle und generative Arbeiten zur Verb-Zweit-Stellung
in den mittelalterlichen romanischen Sprachen........................... 46
2.2.1 Traditionelle Arbeiten......................................................... 46
2.2.2 Generative Analysen zum Französischen........................... 49
2.3 Die Stellung des finiten Verbs im Altportugiesischen................. 52
2.3.1 Verbstellung in Hauptsätzen............................................... 56
2.3.2 Verbstelhmg in Nebensätzen............................................... 61
2.3.3 Zusammenfassung der Ergebnisse...................................... 64
2.4 Analyse von Subjekt-Verb-Inversion........................................... 65
2.4.1 Die Analysen von
Ribeiro
(1995) und
Salvi
(2001) zum
Altportugiesischen.............................................................. 66
2.4.2 Interpretation und strukturelle Position invertierter
Subjekte.............................................................................. 71
2.4.2.1 Inversion im modernen Portugiesischen................ 71
2.4.2.2 Inversion im Altportugiesischen............................. 79
2.5 Die Stellung des fmiten Verbs im Portugiesischen des 16. Jh.... 85
2.5.1 Verbstellung in Hauptsätzen............................................... 85
2.5.2 Verbstellung in Nebensätzen............................................... 87
2.6 Zusammenfassung von Kapitel 2................................................ 88
3. Wortstellungsvariation und Satzstruktur........................................ 91
3.1 Modernes Portugiesisch und Lateinisch...................................... 93
3.1.1 Die Wortstellung im modernen Portugiesischen................ 94
3.1.2 Die Wortstellung im Lateinischen...................................... 102
3.1.3 Kontrastive Betrachtung der Satzstruktur im modernen
Portugiesischen und im Lateinischen................................. 109
3.2 Traditionelle und generative Arbeiten zur diachronischen
Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen...................... 116
3.2.1 Traditionelle und deskriptive Studien................................. 116
3.2.2 Generative Studien.............................................................. 121
3.3 Die Wortstellung im Altportugiesischen..................................... 125
3.3.1 Die Stellung der Konstituenten in Haupt- und
Nebensätzen........................................................................ 128
3.3.2 Grundwortstellung versus Topikalisierung......................... 132
3.3.3 SOV-Stellung mit unmarkierter Lesart............................... 136
3.4 Die Wortstellung im 16. Jh.......................................................... 140
3.5 Zusammenfassung von Kapitel 3................................................ 143
4. Die Objektstellung in Infinitivkonstruktionen................................ 145
4.1 Die strukturelle Beschreibung von OV/VO-Variation in
Infinitivkonstruktionen................................................................ 146
4.1.1 Parametrisierung der Verbalphrase..................................... 146
4.1.2 Merkmalsspezifikation von Infinitiven im Portugiesischen
und im Lateinischen............................................................ 149
4.1.3 Einige Generalisierungen, das Altportugiesische betreffend 151
4.2 Objektstellung in Modalverbkonstruktionen............................... 154
4.2.1 Modalverben im modernen Portugiesischen...................... 154
4.2.1.1 Die syntaktische Struktur von Modalverb¬
konstraktionen im modernen Portugiesischen........ 154
4.2.1.2 Objektstellung in Modalverbkonstruktionen im
modernen Portugiesischen...................................... 164
4.2.2 Modalverben im Altportugiesischen................................... 165
4.2.2.1 Die syntaktische Struktur von Modalverb¬
konstruktionen im Altportugiesischen.................... 165
4.2.2.2 Objektstellung in altportugiesischen Modalverb¬
konstruktionen ........................................................ 171
4.3 Objektstellung in Infinitivkomplementen kausativer Verben...... 175
4.3.1 Kausativkonstruktionen im modernen Portugiesischen..... 176
4.3.1.1 Die syntaktische Struktur der Infinitivkomple¬
mente kausativer Verben im modernen
Portugiesischen....................................................... 178
4.3.1.2 Objektstellung in Infmitivkomplementen
kausativer Verben.................................................... 186
4.3.2 Kausativkonstruktionen im Lateinischen........................... 188
4.3.2.1 DerAcI in Komplementposition kausativer
Verben..................................................................... 188
4.3.2.2 Objektstellung in Kausativkonstruktionen im
Lateinischen............................................................ 193
4.3.3 Periphrastische Kausativkonstraktionen im Alt¬
portugiesischen ................................................................... 198
4.3.3.1 Ergebnisse der Datenanalyse und Generali¬
sierungen................................................................. 202
4.3.3.2 Interpretation der Ergebnisse und syntaktische
Analyse................................................................... 204
4.3.4 Kausativkonstruktionen im 16. Jh...................................... 210
4.4 Zusammenfassung von Kapitel 4................................................ 213
5. Schlussbetrachtung............................................................................ 215
6. Quellen- und Literaturverzeichnis................................................... 219
6.1 Quellen......................................................................................... 219
6.2 Wissenschaftliche Literatur.......................................................... 219
Ist dl@
a!tp@rtugk§Îsc8të
Wortstellung fref@r als die
des
шойштшп
Psrtugiesteehen?
Inwieweit geigen sich In den
fruhesten portugiesischen Texten
η@εη
Einflüsse des
Lateinischen? ifel dieses Buehts Ist dte Wertstillung
lm altpertuglêslschtn dts
ІЗ.
Jahrhunderts anhand
giner sergfiltfg auigewahlttn Datenbasis miglfehst
umfassend
m
beschreiben und §l@ mit der des ß@rtug!e°
slschen Im
li.
Jahrhundert und der des Segen^arts-
portugleslschen
m
vtrgltlchen. @ltse Arhelt Ist darfiber
Ikht
<1щМпЫ ШТ
fatsfflilerbare %p®thesen Ober die
Шз&ШМж
des Mtp^uglesfsehen aufiustelltn. Sie
jund
I
im Mtpertugieslschen
(bisher
mr bruëhstiekhaft
leleistet w@rden
i§Ł
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
Vorwort. 9
1. Einleitung. 11
1.1 Fragestellung und Hypothesen. 11
1.2 Die Datenbasis. 14
1.2.1 Der Untersuchungszeitraum. 14
1.2.2 Kriterien der Textauswahl. 15
1.2.2.1 Die Auswahl der Textsorte. 16
1.2.2.2 Die Auswahl der Editionen. 18
1.2.3 Beschreibung des verwendeten Korpus. 19
1.3 Theoretische Grundannahmen. 20
1.3.1 Grammatikmodell und Satzstruktur. 20
1.3.2 Synchronische syntaktische Variation. 24
1.3.2.1 Merkmalskonfiguration und Merkmalsstärke. 25
1.3.2.2 Universale Basiswortstellung versus
Direktionalitätsparameter. 26
1.3.2.3 Schlussfolgerungen. 30
1.3.3 Diachronische syntaktische Variation. 32
2. Die Stellung des finiten Verbs. 35
2.1 Verb-Zweit-Phänomene. 37
2.1.1 Syntaktische Eigenschaften von Verb-Zweit-Sprachen. 37
2.1.2 Residuale Verb-Zweit-Stell
ung
in den romanischen
Sprachen. 42
2.2 Traditionelle und generative Arbeiten zur Verb-Zweit-Stellung
in den mittelalterlichen romanischen Sprachen. 46
2.2.1 Traditionelle Arbeiten. 46
2.2.2 Generative Analysen zum Französischen. 49
2.3 Die Stellung des finiten Verbs im Altportugiesischen. 52
2.3.1 Verbstellung in Hauptsätzen. 56
2.3.2 Verbstelhmg in Nebensätzen. 61
2.3.3 Zusammenfassung der Ergebnisse. 64
2.4 Analyse von Subjekt-Verb-Inversion. 65
2.4.1 Die Analysen von
Ribeiro
(1995) und
Salvi
(2001) zum
Altportugiesischen. 66
2.4.2 Interpretation und strukturelle Position invertierter
Subjekte. 71
2.4.2.1 Inversion im modernen Portugiesischen. 71
2.4.2.2 Inversion im Altportugiesischen. 79
2.5 Die Stellung des fmiten Verbs im Portugiesischen des 16. Jh. 85
2.5.1 Verbstellung in Hauptsätzen. 85
2.5.2 Verbstellung in Nebensätzen. 87
2.6 Zusammenfassung von Kapitel 2. 88
3. Wortstellungsvariation und Satzstruktur. 91
3.1 Modernes Portugiesisch und Lateinisch. 93
3.1.1 Die Wortstellung im modernen Portugiesischen. 94
3.1.2 Die Wortstellung im Lateinischen. 102
3.1.3 Kontrastive Betrachtung der Satzstruktur im modernen
Portugiesischen und im Lateinischen. 109
3.2 Traditionelle und generative Arbeiten zur diachronischen
Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen. 116
3.2.1 Traditionelle und deskriptive Studien. 116
3.2.2 Generative Studien. 121
3.3 Die Wortstellung im Altportugiesischen. 125
3.3.1 Die Stellung der Konstituenten in Haupt- und
Nebensätzen. 128
3.3.2 Grundwortstellung versus Topikalisierung. 132
3.3.3 SOV-Stellung mit unmarkierter Lesart. 136
3.4 Die Wortstellung im 16. Jh. 140
3.5 Zusammenfassung von Kapitel 3. 143
4. Die Objektstellung in Infinitivkonstruktionen. 145
4.1 Die strukturelle Beschreibung von OV/VO-Variation in
Infinitivkonstruktionen. 146
4.1.1 Parametrisierung der Verbalphrase. 146
4.1.2 Merkmalsspezifikation von Infinitiven im Portugiesischen
und im Lateinischen. 149
4.1.3 Einige Generalisierungen, das Altportugiesische betreffend 151
4.2 Objektstellung in Modalverbkonstruktionen. 154
4.2.1 Modalverben im modernen Portugiesischen. 154
4.2.1.1 Die syntaktische Struktur von Modalverb¬
konstraktionen im modernen Portugiesischen. 154
4.2.1.2 Objektstellung in Modalverbkonstruktionen im
modernen Portugiesischen. 164
4.2.2 Modalverben im Altportugiesischen. 165
4.2.2.1 Die syntaktische Struktur von Modalverb¬
konstruktionen im Altportugiesischen. 165
4.2.2.2 Objektstellung in altportugiesischen Modalverb¬
konstruktionen . 171
4.3 Objektstellung in Infinitivkomplementen kausativer Verben. 175
4.3.1 Kausativkonstruktionen im modernen Portugiesischen. 176
4.3.1.1 Die syntaktische Struktur der Infinitivkomple¬
mente kausativer Verben im modernen
Portugiesischen. 178
4.3.1.2 Objektstellung in Infmitivkomplementen
kausativer Verben. 186
4.3.2 Kausativkonstruktionen im Lateinischen. 188
4.3.2.1 DerAcI in Komplementposition kausativer
Verben. 188
4.3.2.2 Objektstellung in Kausativkonstruktionen im
Lateinischen. 193
4.3.3 Periphrastische Kausativkonstraktionen im Alt¬
portugiesischen . 198
4.3.3.1 Ergebnisse der Datenanalyse und Generali¬
sierungen. 202
4.3.3.2 Interpretation der Ergebnisse und syntaktische
Analyse. 204
4.3.4 Kausativkonstruktionen im 16. Jh. 210
4.4 Zusammenfassung von Kapitel 4. 213
5. Schlussbetrachtung. 215
6. Quellen- und Literaturverzeichnis. 219
6.1 Quellen. 219
6.2 Wissenschaftliche Literatur. 219
Ist dl@
a!tp@rtugk§Îsc8të
Wortstellung fref@r als die
des
шойштшп
Psrtugiesteehen?
Inwieweit geigen sich In den
fruhesten portugiesischen Texten
η@εη
Einflüsse des
Lateinischen? ifel dieses Buehts Ist dte Wertstillung
lm altpertuglêslschtn dts
ІЗ.
Jahrhunderts anhand
giner sergfiltfg auigewahlttn Datenbasis miglfehst
umfassend
m
beschreiben und §l@ mit der des ß@rtug!e°
slschen Im
li.
Jahrhundert und der des Segen^arts-
portugleslschen
m
vtrgltlchen. @ltse Arhelt Ist darfiber
Ikht
<1щМпЫ ШТ
fatsfflilerbare %p®thesen Ober die
Шз&ШМж
des Mtp^uglesfsehen aufiustelltn. Sie
jund
I
im Mtpertugieslschen
(bisher
mr bruëhstiekhaft
leleistet w@rden
i§Ł |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Rinke, Esther |
author_facet | Rinke, Esther |
author_role | aut |
author_sort | Rinke, Esther |
author_variant | e r er |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022403891 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC5213 |
callnumber-raw | PC5213 |
callnumber-search | PC5213 |
callnumber-sort | PC 45213 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IR 1936 |
ctrlnum | (OCoLC)122260298 (DE-599)DNB983483523 |
dewey-full | 469.5 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 469 - Portuguese |
dewey-raw | 469.5 |
dewey-search | 469.5 |
dewey-sort | 3469.5 |
dewey-tens | 460 - Spanish, Portuguese, Galician |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
era | Geschichte gnd |
era_facet | Geschichte |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02897nam a2200649 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV022403891</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20111128 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070426s2007 gw d||| |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">07,N14,0678</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">983483523</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783865273024</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 44.00</subfield><subfield code="9">978-3-86527-302-4</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3865273025</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 44.00</subfield><subfield code="9">3-86527-302-5</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783865273024</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)122260298</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)DNB983483523</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC5213</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">469.5</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IR 1936</subfield><subfield code="0">(DE-625)67310:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">460</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rinke, Esther</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive</subfield><subfield code="b">die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen</subfield><subfield code="c">Esther Rinke</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main</subfield><subfield code="b">Vervuert</subfield><subfield code="c">2007</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">229 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Editionen der Iberoamericana : Serie B, Sprachwissenschaft</subfield><subfield code="v">6</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Portuguese language</subfield><subfield code="x">Word order</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Diachronie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249680-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Altportugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134919-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Generative Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113707-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Synchronie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4253895-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wortstellung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4135250-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Generative Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113707-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Altportugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4134919-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Syntax</subfield><subfield code="0">(DE-588)4058779-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Portugiesisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120316-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Synchronie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4253895-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Diachronie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4249680-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Editionen der Iberoamericana</subfield><subfield code="v">Serie B, Sprachwissenschaft ; 6</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV009889173</subfield><subfield code="9">6</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015612477</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022403891 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T17:19:21Z |
indexdate | 2024-07-09T20:56:51Z |
institution | BVB |
isbn | 9783865273024 3865273025 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015612477 |
oclc_num | 122260298 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-384 DE-12 DE-20 DE-11 DE-188 DE-29 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-824 DE-19 DE-BY-UBM DE-739 DE-384 DE-12 DE-20 DE-11 DE-188 DE-29 |
physical | 229 S. graph. Darst. |
publishDate | 2007 |
publishDateSearch | 2007 |
publishDateSort | 2007 |
publisher | Vervuert |
record_format | marc |
series | Editionen der Iberoamericana |
series2 | Editionen der Iberoamericana : Serie B, Sprachwissenschaft |
spelling | Rinke, Esther Verfasser aut Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen Esther Rinke Frankfurt am Main Vervuert 2007 229 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Editionen der Iberoamericana : Serie B, Sprachwissenschaft 6 Geschichte gnd rswk-swf Portuguese language Word order Diachronie (DE-588)4249680-9 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd rswk-swf Altportugiesisch (DE-588)4134919-2 gnd rswk-swf Syntax (DE-588)4058779-4 gnd rswk-swf Generative Grammatik (DE-588)4113707-3 gnd rswk-swf Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd rswk-swf Synchronie (DE-588)4253895-6 gnd rswk-swf Portugiesisch (DE-588)4120316-1 s Wortstellung (DE-588)4135250-6 s Geschichte z Generative Grammatik (DE-588)4113707-3 s DE-604 Altportugiesisch (DE-588)4134919-2 s Syntax (DE-588)4058779-4 s Synchronie (DE-588)4253895-6 s Diachronie (DE-588)4249680-9 s Editionen der Iberoamericana Serie B, Sprachwissenschaft ; 6 (DE-604)BV009889173 6 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Rinke, Esther Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen Editionen der Iberoamericana Portuguese language Word order Diachronie (DE-588)4249680-9 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Altportugiesisch (DE-588)4134919-2 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Generative Grammatik (DE-588)4113707-3 gnd Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd Synchronie (DE-588)4253895-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4249680-9 (DE-588)4120316-1 (DE-588)4134919-2 (DE-588)4058779-4 (DE-588)4113707-3 (DE-588)4135250-6 (DE-588)4253895-6 |
title | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen |
title_auth | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen |
title_exact_search | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen |
title_exact_search_txtP | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen |
title_full | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen Esther Rinke |
title_fullStr | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen Esther Rinke |
title_full_unstemmed | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen Esther Rinke |
title_short | Syntaktische Variation aus synchronischer und diachronischer Perspektive |
title_sort | syntaktische variation aus synchronischer und diachronischer perspektive die entwicklung der wortstellung im portugiesischen |
title_sub | die Entwicklung der Wortstellung im Portugiesischen |
topic | Portuguese language Word order Diachronie (DE-588)4249680-9 gnd Portugiesisch (DE-588)4120316-1 gnd Altportugiesisch (DE-588)4134919-2 gnd Syntax (DE-588)4058779-4 gnd Generative Grammatik (DE-588)4113707-3 gnd Wortstellung (DE-588)4135250-6 gnd Synchronie (DE-588)4253895-6 gnd |
topic_facet | Portuguese language Word order Diachronie Portugiesisch Altportugiesisch Syntax Generative Grammatik Wortstellung Synchronie |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015612477&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV009889173 |
work_keys_str_mv | AT rinkeesther syntaktischevariationaussynchronischerunddiachronischerperspektivedieentwicklungderwortstellungimportugiesischen |