Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache: terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Hamburg
Kovač
2006
|
Schriftenreihe: | Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht
5 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Ausführliche Beschreibung Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 135 S. |
ISBN: | 9783830025245 3830025246 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV022224346 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070423 | ||
007 | t | ||
008 | 070112s2006 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 06,N33,0580 |2 dnb | ||
015 | |a 06,A47,0960 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 980621208 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783830025245 |c kart. : EUR 68.00 |9 978-3-8300-2524-5 | ||
020 | |a 3830025246 |c kart. : EUR 68.00 |9 3-8300-2524-6 | ||
024 | 3 | |a 9783830025245 | |
035 | |a (OCoLC)75927250 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV022224346 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HH | ||
049 | |a DE-739 |a DE-12 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PG2120.C6 | |
084 | |a KG 1255 |0 (DE-625)75697: |2 rvk | ||
084 | |a KG 2890 |0 (DE-625)75893: |2 rvk | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
084 | |a 330 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Dörre, Alexei |e Verfasser |0 (DE-588)132114933 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache |b terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte |c Alexei Dörre |
264 | 1 | |a Hamburg |b Kovač |c 2006 | |
300 | |a 135 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht |v 5 | |
650 | 4 | |a Russian language |x Business Russian | |
650 | 4 | |a Russian language |x New words | |
650 | 4 | |a Russian language |x Translating | |
650 | 0 | 7 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Neologismus |0 (DE-588)4041605-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Wirtschaftssprache |0 (DE-588)4117662-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Neologismus |0 (DE-588)4041605-7 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht |v 5 |w (DE-604)BV021653571 |9 5 | |
856 | 4 | 2 | |q text/html |u http://www.verlagdrkovac.de/3-8300-2524-6.htm |3 Ausführliche Beschreibung |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015435507&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015435507 | ||
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 471 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804136209296916480 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
1 Thema und Ziel 9
1.1 Inhalt und Aufbau 9
1.2 Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes 10
1.3 Unterteilung der Terminologiearbeit 12
1.3.1 Charakterisierung der Semasiologischen Grundlagenforschung 12
1.3.2 Charakterisierung der Onomasiologischen Grundlagenforschung 13
1.4 Darstellung der gewählten Strategie 14
2 Fachsprache Wirtschan 17
2.1 Fachsprache 17
2.2 Wirtschaftssprache 18
2.3 Fachsprache aus linguistischer Perspektive 22
2.3.1 Fachsprachliche Lexik 23
2.3.2 Fachsprachliche Syntax 28
2.3.3
3 Terminologisch-translationswissenschaftlicher Bezugsrahmen 31
3.1 Grundbegriffe der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit 31
3.2 Erweiterung des Wortschatzes 32
3.2.1 Terminologische Wortbildung nach ARNTZ/PICHT/MAYER 34
3.2.1.1 Terminologisierung 34
3.2.1.2 Wortzusammensetzung und Mehrwortbenennung 35
3.2.1.3 Wortableitung 36
3.2.1.4 Konversion 38
3.2.1.5 Entlehnung, Lehnübersetzung und Lehnschöpfung 39
3.2.1.6 Wortkürzung 42
3.2.1.7 Neubildung 43
3.2.2 Wortbildung des Russischen nach WILSKE 43
3.2.2.1 Das lexikalisch-syntaktische Verfahren 45
3.2.2.2 Das morphologisch-syntaktische Verfahren 45
3.2.2.3 Das morphologische Verfahren 46
3.2.2.4 Die Abkürzung 48
3.3 Vergleichende Zusammenfassung 49
3.4 Äquivalenztheorie 49
3.4.1 Vollständige begriffliche Äquivalenz 52
3.4.2 Begriffliche Überschneidung 53
3.4.3 Inklusion 55
3.4.4 Keine begriffliche Äquivalenz 57
4 Datenbankaufbau 59
4.1 Benennung und benennungsbezogene Datenkategorien 60
4.2 Begriffsbezogene Datenkategorien 61
4.3 Verwaltungsbezogene Datenkategorien 62
5 Terminologische Untersuchung der Wörterbucheinträge 63
5.1 Terminologisierung 64
5.2 Wortzusammensetzung und Mehrwortbenennung 65
5.3 Wortableitung 86
5.4 Konversion 114
5.5 Entlehnung, Lehnübersetzung und Lehnschöpfung 115
5.6 Wortkürzung 120
6 Zusammenfassung 121
7 Literaturverzeichnis 127
8 Tabellenübersicht 135
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
1 Thema und Ziel 9
1.1 Inhalt und Aufbau 9
1.2 Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes 10
1.3 Unterteilung der Terminologiearbeit 12
1.3.1 Charakterisierung der Semasiologischen Grundlagenforschung 12
1.3.2 Charakterisierung der Onomasiologischen Grundlagenforschung 13
1.4 Darstellung der gewählten Strategie 14
2 Fachsprache Wirtschan 17
2.1 Fachsprache 17
2.2 Wirtschaftssprache 18
2.3 Fachsprache aus linguistischer Perspektive 22
2.3.1 Fachsprachliche Lexik 23
2.3.2 Fachsprachliche Syntax 28
2.3.3
3 Terminologisch-translationswissenschaftlicher Bezugsrahmen 31
3.1 Grundbegriffe der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit 31
3.2 Erweiterung des Wortschatzes 32
3.2.1 Terminologische Wortbildung nach ARNTZ/PICHT/MAYER 34
3.2.1.1 Terminologisierung 34
3.2.1.2 Wortzusammensetzung und Mehrwortbenennung 35
3.2.1.3 Wortableitung 36
3.2.1.4 Konversion 38
3.2.1.5 Entlehnung, Lehnübersetzung und Lehnschöpfung 39
3.2.1.6 Wortkürzung 42
3.2.1.7 Neubildung 43
3.2.2 Wortbildung des Russischen nach WILSKE 43
3.2.2.1 Das lexikalisch-syntaktische Verfahren 45
3.2.2.2 Das morphologisch-syntaktische Verfahren 45
3.2.2.3 Das morphologische Verfahren 46
3.2.2.4 Die Abkürzung 48
3.3 Vergleichende Zusammenfassung 49
3.4 Äquivalenztheorie 49
3.4.1 Vollständige begriffliche Äquivalenz 52
3.4.2 Begriffliche Überschneidung 53
3.4.3 Inklusion 55
3.4.4 Keine begriffliche Äquivalenz 57
4 Datenbankaufbau 59
4.1 Benennung und benennungsbezogene Datenkategorien 60
4.2 Begriffsbezogene Datenkategorien 61
4.3 Verwaltungsbezogene Datenkategorien 62
5 Terminologische Untersuchung der Wörterbucheinträge 63
5.1 Terminologisierung 64
5.2 Wortzusammensetzung und Mehrwortbenennung 65
5.3 Wortableitung 86
5.4 Konversion 114
5.5 Entlehnung, Lehnübersetzung und Lehnschöpfung 115
5.6 Wortkürzung 120
6 Zusammenfassung 121
7 Literaturverzeichnis 127
8 Tabellenübersicht 135 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Dörre, Alexei |
author_GND | (DE-588)132114933 |
author_facet | Dörre, Alexei |
author_role | aut |
author_sort | Dörre, Alexei |
author_variant | a d ad |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV022224346 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PG2120 |
callnumber-raw | PG2120.C6 |
callnumber-search | PG2120.C6 |
callnumber-sort | PG 42120 C6 |
callnumber-subject | PG - Slavic, Baltic, Abanian Languages |
classification_rvk | KG 1255 KG 2890 |
ctrlnum | (OCoLC)75927250 (DE-599)BVBBV022224346 |
discipline | Slavistik Wirtschaftswissenschaften |
discipline_str_mv | Slavistik Wirtschaftswissenschaften |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02335nam a2200589 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV022224346</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070423 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">070112s2006 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N33,0580</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,A47,0960</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">980621208</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783830025245</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 68.00</subfield><subfield code="9">978-3-8300-2524-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3830025246</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 68.00</subfield><subfield code="9">3-8300-2524-6</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783830025245</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)75927250</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV022224346</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HH</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PG2120.C6</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 1255</subfield><subfield code="0">(DE-625)75697:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 2890</subfield><subfield code="0">(DE-625)75893:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">330</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dörre, Alexei</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)132114933</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="b">terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte</subfield><subfield code="c">Alexei Dörre</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Hamburg</subfield><subfield code="b">Kovač</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">135 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht</subfield><subfield code="v">5</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Russian language</subfield><subfield code="x">Business Russian</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Russian language</subfield><subfield code="x">New words</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Russian language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Neologismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4041605-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Wirtschaftssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4117662-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Neologismus</subfield><subfield code="0">(DE-588)4041605-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht</subfield><subfield code="v">5</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV021653571</subfield><subfield code="9">5</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="q">text/html</subfield><subfield code="u">http://www.verlagdrkovac.de/3-8300-2524-6.htm</subfield><subfield code="3">Ausführliche Beschreibung</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015435507&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015435507</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">471</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV022224346 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T16:30:21Z |
indexdate | 2024-07-09T20:52:46Z |
institution | BVB |
isbn | 9783830025245 3830025246 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015435507 |
oclc_num | 75927250 |
open_access_boolean | |
owner | DE-739 DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-739 DE-12 DE-11 |
physical | 135 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Kovač |
record_format | marc |
series | Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht |
series2 | Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht |
spelling | Dörre, Alexei Verfasser (DE-588)132114933 aut Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte Alexei Dörre Hamburg Kovač 2006 135 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht 5 Russian language Business Russian Russian language New words Russian language Translating Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd rswk-swf Neologismus (DE-588)4041605-7 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 s Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 s Neologismus (DE-588)4041605-7 s DE-604 Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht 5 (DE-604)BV021653571 5 text/html http://www.verlagdrkovac.de/3-8300-2524-6.htm Ausführliche Beschreibung Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015435507&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Dörre, Alexei Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte Schriftenreihe angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht Russian language Business Russian Russian language New words Russian language Translating Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Neologismus (DE-588)4041605-7 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4117662-5 (DE-588)4041605-7 (DE-588)4051038-4 |
title | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte |
title_auth | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte |
title_exact_search | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte |
title_exact_search_txtP | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte |
title_full | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte Alexei Dörre |
title_fullStr | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte Alexei Dörre |
title_full_unstemmed | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte Alexei Dörre |
title_short | Neuwortprägungen der russischen Wirtschaftssprache |
title_sort | neuwortpragungen der russischen wirtschaftssprache terminologische bildungsmuster und translatorische aspekte |
title_sub | terminologische Bildungsmuster und translatorische Aspekte |
topic | Russian language Business Russian Russian language New words Russian language Translating Wirtschaftssprache (DE-588)4117662-5 gnd Neologismus (DE-588)4041605-7 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd |
topic_facet | Russian language Business Russian Russian language New words Russian language Translating Wirtschaftssprache Neologismus Russisch |
url | http://www.verlagdrkovac.de/3-8300-2524-6.htm http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015435507&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV021653571 |
work_keys_str_mv | AT dorrealexei neuwortpragungenderrussischenwirtschaftsspracheterminologischebildungsmusterundtranslatorischeaspekte |