Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Polish |
Veröffentlicht: |
Wrocław
Wydawn. Uniw. Wrocławskiego
2005
|
Schriftenreihe: | Slavica Wratislaviensia
137 Acta Universitatis Wratislaviensis 2874 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverz. S. [133] - 151. - Zsfassung in russ. Sprache |
Beschreibung: | 182 S. 24 cm |
ISBN: | 8322927290 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021842093 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20230622 | ||
007 | t | ||
008 | 061206s2005 |||| 00||| polod | ||
020 | |a 8322927290 |9 83-229-2729-0 | ||
035 | |a (OCoLC)76305508 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021842093 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a pol | |
049 | |a DE-473 |a DE-12 |a DE-11 | ||
084 | |a KG 2890 |0 (DE-625)75893: |2 rvk | ||
084 | |a KN 1028 |0 (DE-625)79469: |2 rvk | ||
084 | |a KN 2890 |0 (DE-625)79678: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kowalczyk, Rafał |d 1972-2015 |e Verfasser |0 (DE-588)1293543802 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim |c Rafał Kowalczyk |
264 | 1 | |a Wrocław |b Wydawn. Uniw. Wrocławskiego |c 2005 | |
300 | |a 182 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Slavica Wratislaviensia |v 137 | |
490 | 1 | |a Acta Universitatis Wratislaviensis |v 2874 | |
500 | |a Literaturverz. S. [133] - 151. - Zsfassung in russ. Sprache | ||
650 | 7 | |a Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Język polski - żargon |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Język rosyjski - żargon |2 jhpk | |
650 | 7 | |a Pools |2 gtt | |
650 | 7 | |a Russisch |2 gtt | |
650 | 7 | |a Teatr - żargon |2 jhpk | |
650 | 4 | |a Polnisch | |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theater |0 (DE-588)4059702-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Theater |0 (DE-588)4059702-7 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Fachsprache |0 (DE-588)4016216-3 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Polnisch |0 (DE-588)4120314-8 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Slavica Wratislaviensia |v 137 |w (DE-604)BV002538903 |9 137 | |
830 | 0 | |a Acta Universitatis Wratislaviensis |v 2874 |w (DE-604)BV004668106 |9 2874 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015053937&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015053937 | ||
942 | 1 | 1 | |c 792.09 |e 22/bsb |f 090511 |g 471 |
942 | 1 | 1 | |c 792.09 |e 22/bsb |f 090511 |g 438 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135776943865856 |
---|---|
adam_text | SLAYICAWRATISLAYIENSIA CXXXVII
Rafał Kowalczyk
ROSYJSKIE
SŁOWNICTWO TEATRALNE
W PORÓWNANIU Z POLSKIM
Wrocław 2005
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
rn / / Tresc
Wstęp 11
1 Przedmiot, zakres i cele badań 11
2 Stan badań nad rosyjskim i polskim słownictwem teatralnym 13
3 Teatralne kompendia słownikowo-encyklopedyczne 18
4 Układ pracy 21
Rozdział I Charakterystyka ogólna rosyjskiego słownictwa teatralnego w porównaniu
z polskim 23
Uwagi wstępne 23
1 Charakterystyka formalnogramatyczna nazw teatralnych 24
1 1 Podział nazw teatralnych według liczby ich komponentów 24
1 2 Podział nazw teatralnych według kategorii częs ci mowy 29
2 Charakterystyka formalnoznaczeniowa nazw teatralnych 30
2 1 Podział nazw teatralnych według liczby ich znaczeń 30
2 2 Podział nazw teatralnych według relacji znaczeniowych między nimi 31
Rozdział II Pochodzenie rosyjskiego słownictwa teatralnego w porównaniu z polskim 34
Uwagi wstępne 34
1 Nazwy rodzime 35
2 Zapożyczenia leksykalne 37
2 1 Co to jest zapożyczenie? 38
2 2 Międzynarodowy charakter słownictwa teatralnego 39
2 3 Trudności związane z ustaleniem pochodzenia obcych nazw teatralnych 39
2 4 Zapożyczenia francuskie 40
241 Prosty kontakt zapożyczenia z języka francuskiego 41
242 Język francuski jako ogniwo pośrednie zapożyczenia 43
2 5 Zapożyczenia niemieckie 46
2 6 Zapożyczenia angielskie 47
2 7 Zapożyczenia włoskie 48
2 8 Zapożyczenia polskie w rosyjskim słownictwie teatralnym 49
2 9 Zapożyczenia rosyjskie w polskim słownictwie teatralnym 50
2 10 Zapożyczenia łacińskie 50
3 Kalki teatralne 51
4 Neogrecyzmy-internacjonalizmy 52
Rozdział III Charakterystyka słowotwórcza rosyjskiego słownictwa teatralnego
w porównaniu z polskim 54
Uwagi wstępne 54
Charakterystyka słowotwórcza nazw teatralnych 55
1 Derywaty rzeczownikowe 55
1 1 Rzeczowniki proste 55
111 Rzeczowniki sufiksalne 55
1111 Rzeczowniki odczasownikowe (dewerbalne, deverbativa) 56
11111 Nazwy czynności, procesów i stanów (nomina actionis) 56
8 • Treść
11112 Nazwy męskich wykonawców czynności (nomina agentis) 59
1112 Rzeczowniki odrzeczownikowe (desubstantywne, desubstantiva) 6 0
11121 Nazwy męskie mające odniesienie do przedmiotu działania 60
11122 Nazwy żeńskie (feminativa) od męskich 61
11123 Nazwy miejsc (nomina loci) 62
1113 Rzeczowniki odprzymiotnikowe (deadiektywne, deadiectiva) 63
11131 Nazwy abstrakcyjnych cech (nomina essendi) 63
11132 Nazwy nosicieli cech (nomina attributiva) 64
Podsumowanie 65
112 Rzeczowniki prefiksalne 67
113 Rzeczowniki substantywizowane 68
1 2 Rzeczowniki o dwóch i więcej bazach słowotwórczych 68
121 Rzeczowniki złożone (composita) 68
1211 Złożenia właściwe 68
12111 Złożenia nadrzędno-podrzędne (niewspółrzędne) 69
121111 Złożenia niewspółrzędne z nadrzędnym czasownikiem 69
121112 Złożenia niewspółrzędne z nadrzędnym rzeczownikiem 70
12112 Złożenia współrzędne 71
1212 Złożenia jednostronnie motywowane 72
1213 Quasi-złożenia 73
Podsumowanie 73
122 Skrótowce (abrewiatury) 74
2 Derywaty przymiotnikowe 76
2 1 Przymiotniki proste 76
211 Przymiotniki sufiksalne 76
212 Przymiotniki prefiksalne 78
213 Przymiotniki od wyrażeń przyimkowych 79
2 2 Przymiotniki złożone 80
221 Przymiotniki złożone z drugim członem przymiotnikowym 80
222 Przymiotniki złożone z drugim członem rzeczownikowym 80
Podsumowanie 81
3 Derywaty czasownikowe 81
3 1 Czasowniki sufiksalne 82
311 Czasowniki odczasownikowe (dewerbalne) 82
312 Czasowniki odrzeczownikowe (desubstantywne) 83
313 Czasowniki odprzymiotnikowe (deadiektywne) 83
3 2 Czasowniki prefiksalne 84
3 3 Czasowniki postfiksalne 85
3 4 Czasowniki prefiksalno-sufiksałne 86
Podsumowanie 86
4 Derywaty przysłówkowe 87
Rozdział IV Charakterystyka semantyczna rosyjskiego słownictwa teatralnego
w porównaniu z polskim 88
Uwagi wstępne 88
Klasyfikacja znaczeniowa nazw teatralnych 89
1 Nazwy dramatu - jego odmian i części składowych 89
1 1 Nazwy dramatu 89
1 2 Nazwy komedii 91
1 3 Na^wy tragedii 91
1 4 Nazwy części składowych utworu dramatycznego 92
1 5 Nazwy kategorii dramatycznych 92
2 Nazwy autorów dramatycznych i dziedzin ich twórczości 93
Treść • 9
2 1 Nazwy ogólne autorów dramatycznych i dziedzin ich twórczości 93
2 2 Nazwy szczegółowe autorów dramatycznych i dziedzin ich twórczości 93
3 Nazwy pracowników zespołu teatralnego 94
3 1 Nazwy pracowników dyrekcji teatru 94
3 2 Nazwy pracowników zespołu artystycznego teatru 95
3 3 Nazwy pracowników zespołu technicznego i pomocniczego teatru 96
4 Nazwy aktorów 97
4 1 Nazwy ogólne aktorów 97
4 2 Nazwy określające aktorów zależnie od ról, które grywają 97
4 3 Nazwy określające pozycję aktorów w zespole teatralnym 98
4 4 Nazwy określające przynależność aktora do teatru i studenta do szkoły teatralnej
oraz aktora jako wychowanka i propagatora metod reżysera 98
4 5 Inne nazwy aktorów 99
5 Nazwy dotyczące realizacji spektaklu 100
5 1 Nazwy dotyczące organizacji przedstawień 100
5 2 Nazwy egzemplarza teatralnego 101
5 3 Nazwy dotyczące obsady 101
5 4 Nazwy roli i jej elementów 102
5 5 Nazwy prób 102
5 6 Nazwy dotyczące pracy aktora nad postacią 103
5 7 Nazwy dotyczące pracy reżysera i inscenizatora 104
5 8 Nazwy dotyczące pracy scenografa 105
6 Nazwy dotyczące recepcji spektaklu 105
6 1 Nazwy spektakli 106
6 2 Nazwy odbiorców teatralnych 108
6 3 Nazwy znawców teatru i dziedzin, jakimi się zajmują 108
7 Nazwy dotyczące techniki teatralnej 109
8 Nazwy dotyczące architektury teatru 110
8 1 Nazwy określające scenę i jej części 111
8 2 Nazwy określające salę widowiskową i inne pomieszczenia dla widzów 111
8 3 Nazwy określające zaplecze techniczne teatru 112
Podsumowanie rezultatów badań 113
Wykaz kwalifikatorów i skrótów 120
Próbny rosyjsko-polski słownik teatralny 125
Bibliografia 135
Pe3K Me 152
Indeks słownictwa teatralnego w języku rosyjskim 154
Indeks słownictwa teatralnego w języku polskim 169
Indeks słownictwa teatralnego w języku francuskim 183
Indeks słownictwa teatralnego w języku włoskim 184
Indeks słownictwa teatralnego w języku hiszpańskim 185
Indeks słownictwa teatralnego w języku angielskim 186
Indeks słownictwa teatralnego w języku niemieckim 187
|
adam_txt |
SLAYICAWRATISLAYIENSIA CXXXVII
Rafał Kowalczyk
ROSYJSKIE
SŁOWNICTWO TEATRALNE
W PORÓWNANIU Z POLSKIM
Wrocław 2005
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
rn / / Tresc
Wstęp 11
1 Przedmiot, zakres i cele badań 11
2 Stan badań nad rosyjskim i polskim słownictwem teatralnym 13
3 Teatralne kompendia słownikowo-encyklopedyczne 18
4 Układ pracy 21
Rozdział I Charakterystyka ogólna rosyjskiego słownictwa teatralnego w porównaniu
z polskim 23
Uwagi wstępne 23
1 Charakterystyka formalnogramatyczna nazw teatralnych 24
1 1 Podział nazw teatralnych według liczby ich komponentów 24
1 2 Podział nazw teatralnych według kategorii częs'ci mowy 29
2 Charakterystyka formalnoznaczeniowa nazw teatralnych 30
2 1 Podział nazw teatralnych według liczby ich znaczeń 30
2 2 Podział nazw teatralnych według relacji znaczeniowych między nimi 31
Rozdział II Pochodzenie rosyjskiego słownictwa teatralnego w porównaniu z polskim 34
Uwagi wstępne 34
1 Nazwy rodzime 35
2 Zapożyczenia leksykalne 37
2 1 Co to jest zapożyczenie? 38
2 2 Międzynarodowy charakter słownictwa teatralnego 39
2 3 Trudności związane z ustaleniem pochodzenia obcych nazw teatralnych 39
2 4 Zapożyczenia francuskie 40
241 Prosty kontakt zapożyczenia z języka francuskiego 41
242 Język francuski jako ogniwo pośrednie zapożyczenia 43
2 5 Zapożyczenia niemieckie 46
2 6 Zapożyczenia angielskie 47
2 7 Zapożyczenia włoskie 48
2 8 Zapożyczenia polskie w rosyjskim słownictwie teatralnym 49
2 9 Zapożyczenia rosyjskie w polskim słownictwie teatralnym 50
2 10 Zapożyczenia łacińskie 50
3 Kalki teatralne 51
4 Neogrecyzmy-internacjonalizmy 52
Rozdział III Charakterystyka słowotwórcza rosyjskiego słownictwa teatralnego
w porównaniu z polskim 54
Uwagi wstępne 54
Charakterystyka słowotwórcza nazw teatralnych 55
1 Derywaty rzeczownikowe 55
1 1 Rzeczowniki proste 55
111 Rzeczowniki sufiksalne 55
1111 Rzeczowniki odczasownikowe (dewerbalne, deverbativa) 56
11111 Nazwy czynności, procesów i stanów (nomina actionis) 56
8 • Treść
11112 Nazwy męskich wykonawców czynności (nomina agentis) 59
1112 Rzeczowniki odrzeczownikowe (desubstantywne, desubstantiva) 6 0
11121 Nazwy męskie mające odniesienie do przedmiotu działania 60
11122 Nazwy żeńskie (feminativa) od męskich 61
11123 Nazwy miejsc (nomina loci) 62
1113 Rzeczowniki odprzymiotnikowe (deadiektywne, deadiectiva) 63
11131 Nazwy abstrakcyjnych cech (nomina essendi) 63
11132 Nazwy nosicieli cech (nomina attributiva) 64
Podsumowanie 65
112 Rzeczowniki prefiksalne 67
113 Rzeczowniki substantywizowane 68
1 2 Rzeczowniki o dwóch i więcej bazach słowotwórczych 68
121 Rzeczowniki złożone (composita) 68
1211 Złożenia właściwe 68
12111 Złożenia nadrzędno-podrzędne (niewspółrzędne) 69
121111 Złożenia niewspółrzędne z nadrzędnym czasownikiem 69
121112 Złożenia niewspółrzędne z nadrzędnym rzeczownikiem 70
12112 Złożenia współrzędne 71
1212 Złożenia jednostronnie motywowane 72
1213 Quasi-złożenia 73
Podsumowanie 73
122 Skrótowce (abrewiatury) 74
2 Derywaty przymiotnikowe 76
2 1 Przymiotniki proste 76
211 Przymiotniki sufiksalne 76
212 Przymiotniki prefiksalne 78
213 Przymiotniki od wyrażeń przyimkowych 79
2 2 Przymiotniki złożone 80
221 Przymiotniki złożone z drugim członem przymiotnikowym 80
222 Przymiotniki złożone z drugim członem rzeczownikowym 80
Podsumowanie 81
3 Derywaty czasownikowe 81
3 1 Czasowniki sufiksalne 82
311 Czasowniki odczasownikowe (dewerbalne) 82
312 Czasowniki odrzeczownikowe (desubstantywne) 83
313 Czasowniki odprzymiotnikowe (deadiektywne) 83
3 2 Czasowniki prefiksalne 84
3 3 Czasowniki postfiksalne 85
3 4 Czasowniki prefiksalno-sufiksałne 86
Podsumowanie 86
4 Derywaty przysłówkowe 87
Rozdział IV Charakterystyka semantyczna rosyjskiego słownictwa teatralnego
w porównaniu z polskim 88
Uwagi wstępne 88
Klasyfikacja znaczeniowa nazw teatralnych 89
1 Nazwy dramatu - jego odmian i części składowych 89
1 1 Nazwy dramatu 89
1 2 Nazwy komedii 91
1 3 Na^wy tragedii 91
1 4 Nazwy części składowych utworu dramatycznego 92
1 5 Nazwy kategorii dramatycznych 92
2 Nazwy autorów dramatycznych i dziedzin ich twórczości 93
Treść • 9
2 1 Nazwy ogólne autorów dramatycznych i dziedzin ich twórczości 93
2 2 Nazwy szczegółowe autorów dramatycznych i dziedzin ich twórczości 93
3 Nazwy pracowników zespołu teatralnego 94
3 1 Nazwy pracowników dyrekcji teatru 94
3 2 Nazwy pracowników zespołu artystycznego teatru 95
3 3 Nazwy pracowników zespołu technicznego i pomocniczego teatru 96
4 Nazwy aktorów 97
4 1 Nazwy ogólne aktorów 97
4 2 Nazwy określające aktorów zależnie od ról, które grywają 97
4 3 Nazwy określające pozycję aktorów w zespole teatralnym 98
4 4 Nazwy określające przynależność aktora do teatru i studenta do szkoły teatralnej
oraz aktora jako wychowanka i propagatora metod reżysera 98
4 5 Inne nazwy aktorów 99
5 Nazwy dotyczące realizacji spektaklu 100
5 1 Nazwy dotyczące organizacji przedstawień 100
5 2 Nazwy egzemplarza teatralnego 101
5 3 Nazwy dotyczące obsady 101
5 4 Nazwy roli i jej elementów 102
5 5 Nazwy prób 102
5 6 Nazwy dotyczące pracy aktora nad postacią 103
5 7 Nazwy dotyczące pracy reżysera i inscenizatora 104
5 8 Nazwy dotyczące pracy scenografa 105
6 Nazwy dotyczące recepcji spektaklu 105
6 1 Nazwy spektakli 106
6 2 Nazwy odbiorców teatralnych 108
6 3 Nazwy znawców teatru i dziedzin, jakimi się zajmują 108
7 Nazwy dotyczące techniki teatralnej 109
8 Nazwy dotyczące architektury teatru 110
8 1 Nazwy określające scenę i jej części 111
8 2 Nazwy określające salę widowiskową i inne pomieszczenia dla widzów 111
8 3 Nazwy określające zaplecze techniczne teatru 112
Podsumowanie rezultatów badań 113
Wykaz kwalifikatorów i skrótów 120
Próbny rosyjsko-polski słownik teatralny 125
Bibliografia 135
Pe3K Me 152
Indeks słownictwa teatralnego w języku rosyjskim 154
Indeks słownictwa teatralnego w języku polskim 169
Indeks słownictwa teatralnego w języku francuskim 183
Indeks słownictwa teatralnego w języku włoskim 184
Indeks słownictwa teatralnego w języku hiszpańskim 185
Indeks słownictwa teatralnego w języku angielskim 186
Indeks słownictwa teatralnego w języku niemieckim 187 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Kowalczyk, Rafał 1972-2015 |
author_GND | (DE-588)1293543802 |
author_facet | Kowalczyk, Rafał 1972-2015 |
author_role | aut |
author_sort | Kowalczyk, Rafał 1972-2015 |
author_variant | r k rk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021842093 |
classification_rvk | KG 2890 KN 1028 KN 2890 |
ctrlnum | (OCoLC)76305508 (DE-599)BVBBV021842093 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02421nam a2200601zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV021842093</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20230622 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">061206s2005 |||| 00||| polod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8322927290</subfield><subfield code="9">83-229-2729-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)76305508</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021842093</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">pol</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 2890</subfield><subfield code="0">(DE-625)75893:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KN 1028</subfield><subfield code="0">(DE-625)79469:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KN 2890</subfield><subfield code="0">(DE-625)79678:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kowalczyk, Rafał</subfield><subfield code="d">1972-2015</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1293543802</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim</subfield><subfield code="c">Rafał Kowalczyk</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wrocław</subfield><subfield code="b">Wydawn. Uniw. Wrocławskiego</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">182 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Slavica Wratislaviensia</subfield><subfield code="v">137</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Acta Universitatis Wratislaviensis</subfield><subfield code="v">2874</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. [133] - 151. - Zsfassung in russ. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język polski - żargon</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Język rosyjski - żargon</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Pools</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Teatr - żargon</subfield><subfield code="2">jhpk</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Polnisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059702-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Theater</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059702-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Fachsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4016216-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Polnisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120314-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Slavica Wratislaviensia</subfield><subfield code="v">137</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV002538903</subfield><subfield code="9">137</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Acta Universitatis Wratislaviensis</subfield><subfield code="v">2874</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV004668106</subfield><subfield code="9">2874</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015053937&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015053937</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">792.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090511</subfield><subfield code="g">471</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">792.09</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="f">090511</subfield><subfield code="g">438</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV021842093 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T16:00:44Z |
indexdate | 2024-07-09T20:45:53Z |
institution | BVB |
isbn | 8322927290 |
language | Polish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015053937 |
oclc_num | 76305508 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-12 DE-11 |
physical | 182 S. 24 cm |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Wydawn. Uniw. Wrocławskiego |
record_format | marc |
series | Slavica Wratislaviensia Acta Universitatis Wratislaviensis |
series2 | Slavica Wratislaviensia Acta Universitatis Wratislaviensis |
spelling | Kowalczyk, Rafał 1972-2015 Verfasser (DE-588)1293543802 aut Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim Rafał Kowalczyk Wrocław Wydawn. Uniw. Wrocławskiego 2005 182 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Slavica Wratislaviensia 137 Acta Universitatis Wratislaviensis 2874 Literaturverz. S. [133] - 151. - Zsfassung in russ. Sprache Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski jhpk Język polski - żargon jhpk Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski jhpk Język rosyjski - żargon jhpk Pools gtt Russisch gtt Teatr - żargon jhpk Polnisch Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd rswk-swf Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd rswk-swf Theater (DE-588)4059702-7 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 s Theater (DE-588)4059702-7 s Fachsprache (DE-588)4016216-3 s Polnisch (DE-588)4120314-8 s DE-604 Slavica Wratislaviensia 137 (DE-604)BV002538903 137 Acta Universitatis Wratislaviensis 2874 (DE-604)BV004668106 2874 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015053937&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kowalczyk, Rafał 1972-2015 Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim Slavica Wratislaviensia Acta Universitatis Wratislaviensis Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski jhpk Język polski - żargon jhpk Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski jhpk Język rosyjski - żargon jhpk Pools gtt Russisch gtt Teatr - żargon jhpk Polnisch Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Theater (DE-588)4059702-7 gnd |
subject_GND | (DE-588)4051038-4 (DE-588)4120314-8 (DE-588)4016216-3 (DE-588)4059702-7 |
title | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim |
title_auth | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim |
title_exact_search | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim |
title_exact_search_txtP | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim |
title_full | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim Rafał Kowalczyk |
title_fullStr | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim Rafał Kowalczyk |
title_full_unstemmed | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim Rafał Kowalczyk |
title_short | Rosyjskie słownictwo teatralne w porównaniu z polskim |
title_sort | rosyjskie slownictwo teatralne w porownaniu z polskim |
topic | Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski jhpk Język polski - żargon jhpk Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski jhpk Język rosyjski - żargon jhpk Pools gtt Russisch gtt Teatr - żargon jhpk Polnisch Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Polnisch (DE-588)4120314-8 gnd Fachsprache (DE-588)4016216-3 gnd Theater (DE-588)4059702-7 gnd |
topic_facet | Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski Język polski - żargon Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski Język rosyjski - żargon Pools Russisch Teatr - żargon Polnisch Fachsprache Theater |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015053937&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV002538903 (DE-604)BV004668106 |
work_keys_str_mv | AT kowalczykrafał rosyjskiesłownictwoteatralnewporownaniuzpolskim |