Theories on the move: translation's role in the travels of literary theories
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2006
|
Schriftenreihe: | Approaches to translation studies
27 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | IX, 241 S. |
ISBN: | 9042020598 9789042020597 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021822598 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20061221 | ||
007 | t | ||
008 | 061122s2006 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042020598 |9 90-420-2059-8 | ||
020 | |a 9789042020597 |9 978-90-420-2059-7 | ||
035 | |a (OCoLC)255863016 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021822598 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a eng | |
049 | |a DE-12 | ||
100 | 1 | |a Susam-Sarajeva, Şebnem |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Theories on the move |b translation's role in the travels of literary theories |c Şebnem Susam-Sarajeva |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2006 | |
300 | |a IX, 241 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Approaches to translation studies |v 27 | |
650 | 4 | |a Literaturtheorie - Rezeption - Übersetzung | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literaturtheorie |0 (DE-588)4036031-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Englisch - Frankreich - Literaturwissenschaft - Übersetzung - Feminismus | |
651 | 4 | |a Türkisch - Literaturtheorie - Strukturalismus - Übersetzung | |
689 | 0 | 0 | |a Literaturtheorie |0 (DE-588)4036031-3 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Approaches to translation studies |v 27 |w (DE-604)BV038743390 |9 27 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015034719&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015034719 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135748708859904 |
---|---|
adam_text | Theories on the Move
Translation s Role in
the Travels of Literary Theories
§ebnem Susam-Sarajeva
Amsterdam - New York, NY 2006
CONTENTS
Acknowledgements x
Introduction 1
1 Travelling theory translated 7
1 1 Theory and translation 7
1 2 Beyond descriptive translation studies and postcolonial 11
approaches to translation
2 Structuralism and semiotics in Turkey and French feminism 17
in Anglo-America
2 1 Structuralism and semiotics in Turkey 18
211 What was written/ translated? 18
212 Some key issues 20
213 The critical response to structuralism and semiotics 22
in Turkey
214 Objective/scientific criticism 29
2 2 French feminism in Anglo-America 33
221 The critical response to French feminism in Anglo- 35
America
222 French feminism and psychoanalytic theory in 45
Anglo-America
2 3 Conclusions 48
3 Tropes in the travels of theory 53
3 1 Attitudes towards French feminism in the Anglo-American 54
feminist critical system
311 Alterity 54
312 Solidarity 57
313 Universality 59
314 Consequences 62
3 2 Attitudes towards structuralism and semiotics in the Turkish 65
literary critical system
321 Alterity 65
322 Lack and lag 67
323 Consequences 77
3 3 Conclusions 79
4 Image formation: Turkish Barthes and Anglo-American 85
Cixous
4 1 Images 86
411 Barthes as a structuralist and semiotician - a 86
scientific critic
412 Helene Cixous as a feminist theoretician 88
4 2 Text-selection 92
421 An inventory of Barthes s works translated into 92
Turkish
422 An inventory of Cixous s works translated into 100
English
4 3 Translators 106
431 Barthes s translators 107
432 Cixous s translators 113
433 Consequences 118
4 4 The changing images 121
441 Barthes as an essayist 121
442 Cixous as a writer 130
4 5 Conclusions 132
5 Multiple-entry visa to travelling theory 135
5 1 On retranslation 135
5 2 Barthes s texts retranslated into Turkish 138
521 Turkish Language Reform 140
522 Terms in the retranslations of Barthes s writings into 147
Turkish
523 Consequences 152
5 3 Cixous s texts (not) retranslated into English 154
531 Concepts in the translations of Cixous s writings into 157
English
532 Wordplay in the translations of Cixous s writings 160
into English
533 Consequences 162
5 4 Conclusions 163
541 Staying at home 163
542 Tolerance of interference 164
543 Modernisation = translatability 166
544 Multiple-entry visa 167
6 Translating theory into politics 173
6 1 Feminist politics and the Anglo-American Cixous 173
611 Theory in Anglo-American feminism 173
612 Charges of essentialism 175
613 Cixous and politics 182
614 The politics of translation 183
6 2 Marxist politics and the Turkish Barthes 184
621 Theory in Turkish literary criticism 184
622 Barthes and politics 185
623 Mythologies 193
624 The politics of translation 195
6 3 Conclusions 196
631 Essay and T 196
632 Theory and difficulty 198
633 Fashion and novelty 199
vni
633 Fashion and novelty 199
634 Translating theory into politics 201
Conclusion 205
References 213
Index 237
IX
|
adam_txt |
Theories on the Move
Translation's Role in
the Travels of Literary Theories
§ebnem Susam-Sarajeva
Amsterdam - New York, NY 2006
CONTENTS
Acknowledgements x
Introduction 1
1 Travelling theory translated 7
1 1 'Theory' and 'translation' 7
1 2 Beyond descriptive translation studies and postcolonial 11
approaches to translation
2 Structuralism and semiotics in Turkey and French feminism 17
in Anglo-America
2 1 Structuralism and semiotics in Turkey 18
211 What was written/ translated? 18
212 Some key issues 20
213 The critical response to structuralism and semiotics 22
in Turkey
214 'Objective/scientific'criticism 29
2 2 French feminism in Anglo-America 33
221 The critical response to French feminism in Anglo- 35
America
222 French feminism and psychoanalytic theory in 45
Anglo-America
2 3 Conclusions 48
3 Tropes in the travels of theory 53
3 1 Attitudes towards French feminism in the Anglo-American 54
feminist critical system
311 Alterity 54
312 Solidarity 57
313 Universality 59
314 Consequences 62
3 2 Attitudes towards structuralism and semiotics in the Turkish 65
literary critical system
321 Alterity 65
322 Lack and lag 67
323 Consequences 77
3 3 Conclusions 79
4 Image formation: 'Turkish Barthes' and 'Anglo-American 85
Cixous'
4 1 Images 86
411 Barthes as a structuralist and semiotician - a 86
'scientific' critic
412 Helene Cixous as a'feminist theoretician' 88
4 2 Text-selection 92
421 An inventory of Barthes's works translated into 92
Turkish
422 An inventory of Cixous's works translated into 100
English
4 3 Translators 106
431 Barthes's translators 107
432 Cixous's translators 113
433 Consequences 118
4 4 The changing images 121
441 Barthes as an'essayist' 121
442 Cixous as a 'writer' 130
4 5 Conclusions 132
5 Multiple-entry visa to travelling theory 135
5 1 On'retranslation' 135
5 2 Barthes's texts retranslated into Turkish 138
521 Turkish Language Reform 140
522 Terms in the retranslations of Barthes's writings into 147
Turkish
523 Consequences 152
5 3 Cixous's texts (not) retranslated into English 154
531 Concepts in the translations of Cixous's writings into 157
English
532 Wordplay in the translations of Cixous's writings 160
into English
533 Consequences 162
5 4 Conclusions 163
541 Staying at home 163
542 Tolerance of interference 164
543 Modernisation = translatability 166
544 Multiple-entry visa 167
6 Translating theory into politics 173
6 1 Feminist politics and the 'Anglo-American Cixous' 173
611 Theory in Anglo-American feminism 173
612 Charges of 'essentialism' 175
613 Cixous and politics 182
614 The politics of translation 183
6 2 Marxist politics and the 'Turkish Barthes' 184
621 Theory in Turkish literary criticism 184
622 Barthes and politics 185
623 Mythologies 193
624 The politics of translation 195
6 3 Conclusions 196
631 Essay and T 196
632 Theory and difficulty 198
633 Fashion and novelty 199
vni
633 Fashion and novelty 199
634 Translating theory into politics 201
Conclusion 205
References 213
Index 237
IX |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Susam-Sarajeva, Şebnem |
author_facet | Susam-Sarajeva, Şebnem |
author_role | aut |
author_sort | Susam-Sarajeva, Şebnem |
author_variant | ş s s şss |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021822598 |
ctrlnum | (OCoLC)255863016 (DE-599)BVBBV021822598 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01663nam a2200397 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021822598</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20061221 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">061122s2006 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042020598</subfield><subfield code="9">90-420-2059-8</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9789042020597</subfield><subfield code="9">978-90-420-2059-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)255863016</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021822598</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Susam-Sarajeva, Şebnem</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Theories on the move</subfield><subfield code="b">translation's role in the travels of literary theories</subfield><subfield code="c">Şebnem Susam-Sarajeva</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IX, 241 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">27</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literaturtheorie - Rezeption - Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literaturtheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036031-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch - Frankreich - Literaturwissenschaft - Übersetzung - Feminismus</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Türkisch - Literaturtheorie - Strukturalismus - Übersetzung</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literaturtheorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036031-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Approaches to translation studies</subfield><subfield code="v">27</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV038743390</subfield><subfield code="9">27</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015034719&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015034719</subfield></datafield></record></collection> |
geographic | Englisch - Frankreich - Literaturwissenschaft - Übersetzung - Feminismus Türkisch - Literaturtheorie - Strukturalismus - Übersetzung |
geographic_facet | Englisch - Frankreich - Literaturwissenschaft - Übersetzung - Feminismus Türkisch - Literaturtheorie - Strukturalismus - Übersetzung |
id | DE-604.BV021822598 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:54:42Z |
indexdate | 2024-07-09T20:45:26Z |
institution | BVB |
isbn | 9042020598 9789042020597 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015034719 |
oclc_num | 255863016 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | IX, 241 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Approaches to translation studies |
series2 | Approaches to translation studies |
spelling | Susam-Sarajeva, Şebnem Verfasser aut Theories on the move translation's role in the travels of literary theories Şebnem Susam-Sarajeva Amsterdam [u.a.] Rodopi 2006 IX, 241 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Approaches to translation studies 27 Literaturtheorie - Rezeption - Übersetzung Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literaturtheorie (DE-588)4036031-3 gnd rswk-swf Englisch - Frankreich - Literaturwissenschaft - Übersetzung - Feminismus Türkisch - Literaturtheorie - Strukturalismus - Übersetzung Literaturtheorie (DE-588)4036031-3 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Approaches to translation studies 27 (DE-604)BV038743390 27 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015034719&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Susam-Sarajeva, Şebnem Theories on the move translation's role in the travels of literary theories Approaches to translation studies Literaturtheorie - Rezeption - Übersetzung Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literaturtheorie (DE-588)4036031-3 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4036031-3 |
title | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories |
title_auth | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories |
title_exact_search | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories |
title_exact_search_txtP | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories |
title_full | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories Şebnem Susam-Sarajeva |
title_fullStr | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories Şebnem Susam-Sarajeva |
title_full_unstemmed | Theories on the move translation's role in the travels of literary theories Şebnem Susam-Sarajeva |
title_short | Theories on the move |
title_sort | theories on the move translation s role in the travels of literary theories |
title_sub | translation's role in the travels of literary theories |
topic | Literaturtheorie - Rezeption - Übersetzung Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literaturtheorie (DE-588)4036031-3 gnd |
topic_facet | Literaturtheorie - Rezeption - Übersetzung Übersetzung Literaturtheorie Englisch - Frankreich - Literaturwissenschaft - Übersetzung - Feminismus Türkisch - Literaturtheorie - Strukturalismus - Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015034719&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV038743390 |
work_keys_str_mv | AT susamsarajevasebnem theoriesonthemovetranslationsroleinthetravelsofliterarytheories |