Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Abschlussarbeit Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2006
|
Schriftenreihe: | Bonner romanistische Arbeiten
94 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Klappentext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | XVII, 313 S. |
ISBN: | 363155804X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021813803 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070627 | ||
007 | t | ||
008 | 061116s2006 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 06,N41,0366 |2 dnb | ||
020 | |a 363155804X |9 3-631-55804-X | ||
035 | |a (OCoLC)76686074 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021813803 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-29 |a DE-20 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC2216 | |
082 | 0 | |a 440.0455 |2 22/ger | |
084 | |a IB 1340 |0 (DE-625)54464: |2 rvk | ||
084 | |a ID 4555 |0 (DE-625)54783: |2 rvk | ||
084 | |a IM 4485 |0 (DE-625)61027: |2 rvk | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Wirth, Christiane |d 1974- |e Verfasser |0 (DE-588)132318776 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache |c Christiane Wirth |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2006 | |
300 | |a XVII, 313 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bonner romanistische Arbeiten |v 94 | |
502 | |a Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2006 | ||
650 | 4 | |a Espagnol (Langue) - Nombre | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Nombre | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a French language |x Number | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Number | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Plural |0 (DE-588)4198427-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Morphologie |0 (DE-588)4361692-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Nomen |0 (DE-588)4042453-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Schriftsprache |0 (DE-588)4129492-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Schriftsprache |0 (DE-588)4129492-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kontrastive Morphologie |0 (DE-588)4361692-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Plural |0 (DE-588)4198427-4 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Nomen |0 (DE-588)4042453-4 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Plural |0 (DE-588)4198427-4 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Morphologie |g Linguistik |0 (DE-588)4170560-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Schriftsprache |0 (DE-588)4129492-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 1 | |5 DE-188 | |
830 | 0 | |a Bonner romanistische Arbeiten |v 94 |w (DE-604)BV000001465 |9 94 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |m GBV Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015026043 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135735916232704 |
---|---|
adam_text | Die Arbeit
rung
Eigennamen, Abkürzungen und Lehnwörtern.
legt,
namen
man in diesen Sprachen
findet. Die Studte seW »ich <to ZW, ainertefts
sprachüberg
zwischen
steht vleWach im
«òneri
CHRISTIANE WIRTH SUB HAMBURG A 2007/ 4806 PROBLEME DER NOMINALEN
PLURALMORPHOLOGIE DER FRANZOESISCHEN UND SPANISCHEN SCHRIFTSPRACHE PETER
LANG EUROPAEISCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN INHALTSVERZEICHNIS
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS ABBILDUNGSVERZEICHNIS 1. VORBEMERKUNGEN 2.
PLURALMORPHOLOGIE IM FRANZOESISCHEN 2.1. REGELMAESSIGE PLURALMARKIERUNG IM
FRANZOESISCHEN 2.1.1. FORMALE ASPEKTE 2.1.1.1. ALLOMORPH -S 2.1.1.2.
ALLOMORPH-X 2.1.1.3. NULLMORPHEM 2.1.1.4. AL EUL, CIEL, CEIL 2.1.2.
SEMANTISCHE ASPEKTE 2.2. PROBLEMBEREICHE DER FRANZOESISCHEN
PLURALMORPHOLOGIE 2.2.1. EINFACHE SUBSTANTIVE 2.2.1.1. ENDUNGEN
-AUL-EAU, -EUL-CEU 2.2.1.2. ENDUNG -OU 2.2.1.3. ENDUNGEN -AL, -AIL
2.2.1.3.1. ENDUNG -AL 2.2.1.3.2. ENDUNG -AIL 2.2.2. KOMPOSITA 2.2.2.1.
VORBEMERKUNGEN 2.2.2.2. ZUSAMMENGESCHRIEBENE KOMPOSITA 2.2.2.3.
KOMPOSITA MIT UNVERBUNDENEN ELEMENTEN 2.2.2.3.1. SUBSTANTIV + SUBSTANTIV
2.2.2.3.1.1. KONSTRUKTIONEN OHNE PRAEPOSITION 2.2.2.3.1.2. KONSTRUKTIONEN
MIT PRAEPOSITION 2.2.2.3.2. SUBSTANTIV + ADJEKTIV 2.2.2.3.3. VERB +
SUBSTANTIV 2.2.2.3.4. INVARIABLES WORT + SUBSTANTIV 2.2.2.3.5. SONSTIGE
KOMPOSITA 2.2.3. EIGENNAMEN 2.2.3.1. ANTHROPONYME 2.2.3.2. TOPONYME
2.2.3.3. APPELLATIVISCH GEBRAUCHTE EIGENNAMEN, MARKENNAMEN ETC. 2.2.4.
ABKUERZUNGEN 2.2.4.1. ABKUERZUNGEN I.E.S. 2.2.4.2. SYMBOLE XIII XV 1 5 5 5
5 6 6 7 8 10 11 11 12 13 14 19 21 21 23 26 27 27 30 34 37 39 40 43 45 47
48 56 57 59 X INHALTSVERZEICHNIS 2.2.4.3. SIGLEN UND AKRONYME 60
2.2.4.4. TRUNKIERUNGEN 62 2.2.5. LEHNWOERTER 64 2.2.5.1. VORBEMERKUNGEN
64 2.2.5.1.1. ZUR ROLLE DES FRANZOESISCHEN IM 20. JH. UND ZUR
SPRACHPOLITIK 64 2.2.5.1.2. LEHNWORTINTEGRATION UND IHRE RELEVANZ FUER
DIE PLURALMORPHOLOGIE 65 2.2.5.2. LATINISMEN 68 2.2.5.3. ITALIANISMEN 72
2.2.5.4. ANGLIZISMEN 76 2.2.5.5. HISPANISMEN 84 2.2.5.6. GERMANISMEN 85
2.2.5.7. GRAEZISMEN 88 2.2.5.8. RUSSISCHE LEHNWOERTER 91 2.2.5.9.
ARABISMEN 93 2.2.5.10. HEBRAISMEN 99 2.2.5.11. SONSTIGE LEHNWOERTER 103
2.2.6. SONSTIGE 109 3. PLURALMORPHOLOGIE IM SPANISCHEN 115 3.1.
REGELMAESSIGE PLURALMARKIERUNG IM SPANISCHEN 115 3.1.1. FORMALE ASPEKTE
115 3.1.1.1. ALLOMORPH -S 115 3.1.1.2. ALLOMORPH-EY 116 3.1.1.3.
NULLMORPHEM 120 3.1.2. SEMANTISCHE ASPEKTE 121 3.2. PROBLEMBEREICHE DER
SPANISCHEN PLURALMORPHOLOGIE 126 3.2.1. EINFACHE SUBSTANTIVE 126
3.2.1.1. AUSLAUT -E 126 3.2.1.2. AUSLAUTE -AE, -I, -OE UND -UE 127 3.2.1.3.
AUSLAUT -Y 130 3.2.2. KOMPOSITA 132 3.2.2.1. VORBEMERKUNGEN ZU
ABGRENZUNG UND KATEGORISIERUNG 132 3.2.2.1.1. ABGRENZUNGSPROBLEME UND
GLIEDERUNGSDISKREPANZEN 132 3.2.2.1.2. RELEVANZ VON KOHAESION UND
LEXIKALISIERUNGSGRAD 133 3.2.2.2. ZUSAMMENGESCHRIEBENE KOMPOSITA 136
3.2.2.2.1. SUBSTANTIV + SUBSTANTIV 137 3.2.2.2.2. SUBSTANTIV + ADJEKTIV
139 3.2.2.2.3. VERB + SUBSTANTIV 141 3.2.2.2.4. WEITERE VERBINDUNGEN MIT
VERBEN 143 3.2.2.2.5. ADJEKTIV + ADJEKTIV 146 3.2.2.3. KOMPOSITA MIT
UNVERBUNDENEN ELEMENTEN 147 INHALTSVERZEICHNIS XI 3.2.2.3.1. SUBSTANTIV
+ SUBSTANTIV 147 3.2.2.3.1.1. KONSTRUKTIONEN OHNE PRAEPOSITION 147
3.2.2.3.1.2. KONSTRUKTIONEN MIT PRAEPOSITION 152 3.2.2.3.2. SUBSTANTIV +
ADJEKTIV 154 3.2.3. EIGENNAMEN 156 3.2.3.1. ANTHROPONYME 156 3.2.3.2.
TOPONYME 159 3.2.3.3. APPELLATIVISCH GEBRAUCHTE EIGENNAMEN, MARKENNAMEN
ETC. 161 3.2.4. ABKUERZUNGEN 163 3.2.4.1. ABKUERZUNGEN I.E.S. 164 3.2.4.2.
SYMBOLE 166 3.2.4.3. SIGLEN UND AKRONYME 166 3.2.4.4. TRUNKIERUNGEN 171
3.2.5. LEHNWOERTER 173 3.2.5.1. VORBEMERKUNGEN 173 3.2.5.1.1.
DIACHRONISCHE BETRACHTUNG DES SPANISCHEN NORMATIVEN DISKURSES UND DER
ENTLEHNUNGEN IM SPANISCHEN 174 3.2.5.1.2. GEGENWAERTIGER NORMATIVER
DISKURS IN SPANIEN UND LIBROS DE ESTILO 175 3.2.5.2. LATINISMEN 179
3.2.5.3. ITALIANISMEN 185 3.2.5.4. ANGLIZISMEN 186 3.2.5.5. GALLIZISMEN
202 3.2.5.6. GERMANISMEN 208 3.2.5.7. GRAEZISMEN 211 3.2.5.8. RUSSISCHE
LEHNWOERTER 212 3.2.5.9. ARABISMEN 214 3.2.5.10. HEBRAISMEN 216 3.2.5.11.
SONSTIGE LEHNWOERTER 217 3.2.6. SONSTIGE 218 4. ERGEBNISSE:
PROBLEMVERGLEICH FRANZOESISCH - SPANISCH 225 4.1. HINTERGRUND:
SPRACHBEWUSSTSEIN IN FRANKREICH UND SPANIEN 225 4.2. EINFACHE
SUBSTANTIVE 226 4.3. KOMPOSITA 230 4.4. EIGENNAMEN 236 4.5. ABKUERZUNGEN
238 4.6. LEHNWOERTER 240 4.7. SONSTIGE 245 5. PERSPEKTIVEN UND DESIDERATA
247 XII INHALTSVERZEICHNIS 6. LITERATURVERZEICHNIS 253 6.1.
PRIMAERLITERATUR 253 6.2. WOERTERBUECHER 253 6.3. STILBUECHER 254 6.4.
SEKUNDAERLITERATUR 254 6.4.1. SELBSTSTAENDIGE VEROEFFENTLICHUNGEN 254
6.4.2. AUFSAETZE, ZEITSCHRIFTENARTIKEL 258 ANHANG: ANGABEN ZU
PLURALMARKIERUNGEN IN DER FRANZOESISCHEN UND SPANISCHEN GRAMMATIKO- UND
LEXIKOGRAPHIE 263
|
adam_txt |
Die Arbeit
rung
Eigennamen, Abkürzungen und Lehnwörtern.
legt,
namen
man in diesen Sprachen
findet. Die Studte seW »ich <to ZW, ainertefts
sprachüberg
zwischen
steht vleWach im
«òneri
CHRISTIANE WIRTH SUB HAMBURG A 2007/ 4806 PROBLEME DER NOMINALEN
PLURALMORPHOLOGIE DER FRANZOESISCHEN UND SPANISCHEN SCHRIFTSPRACHE PETER
LANG EUROPAEISCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN INHALTSVERZEICHNIS
ABKUERZUNGSVERZEICHNIS ABBILDUNGSVERZEICHNIS 1. VORBEMERKUNGEN 2.
PLURALMORPHOLOGIE IM FRANZOESISCHEN 2.1. REGELMAESSIGE PLURALMARKIERUNG IM
FRANZOESISCHEN 2.1.1. FORMALE ASPEKTE 2.1.1.1. ALLOMORPH -S 2.1.1.2.
ALLOMORPH-X 2.1.1.3. NULLMORPHEM 2.1.1.4. AL'EUL, CIEL, CEIL 2.1.2.
SEMANTISCHE ASPEKTE 2.2. PROBLEMBEREICHE DER FRANZOESISCHEN
PLURALMORPHOLOGIE 2.2.1. EINFACHE SUBSTANTIVE 2.2.1.1. ENDUNGEN
-AUL-EAU, -EUL-CEU 2.2.1.2. ENDUNG -OU 2.2.1.3. ENDUNGEN -AL, -AIL
2.2.1.3.1. ENDUNG -AL 2.2.1.3.2. ENDUNG -AIL 2.2.2. KOMPOSITA 2.2.2.1.
VORBEMERKUNGEN 2.2.2.2. ZUSAMMENGESCHRIEBENE KOMPOSITA 2.2.2.3.
KOMPOSITA MIT UNVERBUNDENEN ELEMENTEN 2.2.2.3.1. SUBSTANTIV + SUBSTANTIV
2.2.2.3.1.1. KONSTRUKTIONEN OHNE PRAEPOSITION 2.2.2.3.1.2. KONSTRUKTIONEN
MIT PRAEPOSITION 2.2.2.3.2. SUBSTANTIV + ADJEKTIV 2.2.2.3.3. VERB +
SUBSTANTIV 2.2.2.3.4. INVARIABLES WORT + SUBSTANTIV 2.2.2.3.5. SONSTIGE
KOMPOSITA 2.2.3. EIGENNAMEN 2.2.3.1. ANTHROPONYME 2.2.3.2. TOPONYME
2.2.3.3. APPELLATIVISCH GEBRAUCHTE EIGENNAMEN, MARKENNAMEN ETC. 2.2.4.
ABKUERZUNGEN 2.2.4.1. ABKUERZUNGEN I.E.S. 2.2.4.2. SYMBOLE XIII XV 1 5 5 5
5 6 6 7 8 10 11 11 12 13 14 19 21 21 23 26 27 27 30 34 37 39 40 43 45 47
48 56 57 59 X INHALTSVERZEICHNIS 2.2.4.3. SIGLEN UND AKRONYME 60
2.2.4.4. TRUNKIERUNGEN 62 2.2.5. LEHNWOERTER 64 2.2.5.1. VORBEMERKUNGEN
64 2.2.5.1.1. ZUR ROLLE DES FRANZOESISCHEN IM 20. JH. UND ZUR
SPRACHPOLITIK 64 2.2.5.1.2. LEHNWORTINTEGRATION UND IHRE RELEVANZ FUER
DIE PLURALMORPHOLOGIE 65 2.2.5.2. LATINISMEN 68 2.2.5.3. ITALIANISMEN 72
2.2.5.4. ANGLIZISMEN 76 2.2.5.5. HISPANISMEN 84 2.2.5.6. GERMANISMEN 85
2.2.5.7. GRAEZISMEN 88 2.2.5.8. RUSSISCHE LEHNWOERTER 91 2.2.5.9.
ARABISMEN 93 2.2.5.10. HEBRAISMEN 99 2.2.5.11. SONSTIGE LEHNWOERTER 103
2.2.6. SONSTIGE 109 3. PLURALMORPHOLOGIE IM SPANISCHEN 115 3.1.
REGELMAESSIGE PLURALMARKIERUNG IM SPANISCHEN 115 3.1.1. FORMALE ASPEKTE
115 3.1.1.1. ALLOMORPH -S 115 3.1.1.2. ALLOMORPH-EY 116 3.1.1.3.
NULLMORPHEM 120 3.1.2. SEMANTISCHE ASPEKTE 121 3.2. PROBLEMBEREICHE DER
SPANISCHEN PLURALMORPHOLOGIE 126 3.2.1. EINFACHE SUBSTANTIVE 126
3.2.1.1. AUSLAUT -E 126 3.2.1.2. AUSLAUTE -AE, -I, -OE UND -UE 127 3.2.1.3.
AUSLAUT -Y 130 3.2.2. KOMPOSITA 132 3.2.2.1. VORBEMERKUNGEN ZU
ABGRENZUNG UND KATEGORISIERUNG 132 3.2.2.1.1. ABGRENZUNGSPROBLEME UND
GLIEDERUNGSDISKREPANZEN 132 3.2.2.1.2. RELEVANZ VON KOHAESION UND
LEXIKALISIERUNGSGRAD 133 3.2.2.2. ZUSAMMENGESCHRIEBENE KOMPOSITA 136
3.2.2.2.1. SUBSTANTIV + SUBSTANTIV 137 3.2.2.2.2. SUBSTANTIV + ADJEKTIV
139 3.2.2.2.3. VERB + SUBSTANTIV 141 3.2.2.2.4. WEITERE VERBINDUNGEN MIT
VERBEN 143 3.2.2.2.5. ADJEKTIV + ADJEKTIV 146 3.2.2.3. KOMPOSITA MIT
UNVERBUNDENEN ELEMENTEN 147 INHALTSVERZEICHNIS XI 3.2.2.3.1. SUBSTANTIV
+ SUBSTANTIV 147 3.2.2.3.1.1. KONSTRUKTIONEN OHNE PRAEPOSITION 147
3.2.2.3.1.2. KONSTRUKTIONEN MIT PRAEPOSITION 152 3.2.2.3.2. SUBSTANTIV +
ADJEKTIV 154 3.2.3. EIGENNAMEN 156 3.2.3.1. ANTHROPONYME 156 3.2.3.2.
TOPONYME 159 3.2.3.3. APPELLATIVISCH GEBRAUCHTE EIGENNAMEN, MARKENNAMEN
ETC. 161 3.2.4. ABKUERZUNGEN 163 3.2.4.1. ABKUERZUNGEN I.E.S. 164 3.2.4.2.
SYMBOLE 166 3.2.4.3. SIGLEN UND AKRONYME 166 3.2.4.4. TRUNKIERUNGEN 171
3.2.5. LEHNWOERTER 173 3.2.5.1. VORBEMERKUNGEN 173 3.2.5.1.1.
DIACHRONISCHE BETRACHTUNG DES SPANISCHEN NORMATIVEN DISKURSES UND DER
ENTLEHNUNGEN IM SPANISCHEN 174 3.2.5.1.2. GEGENWAERTIGER NORMATIVER
DISKURS IN SPANIEN UND LIBROS DE ESTILO 175 3.2.5.2. LATINISMEN 179
3.2.5.3. ITALIANISMEN 185 3.2.5.4. ANGLIZISMEN 186 3.2.5.5. GALLIZISMEN
202 3.2.5.6. GERMANISMEN 208 3.2.5.7. GRAEZISMEN 211 3.2.5.8. RUSSISCHE
LEHNWOERTER 212 3.2.5.9. ARABISMEN 214 3.2.5.10. HEBRAISMEN 216 3.2.5.11.
SONSTIGE LEHNWOERTER 217 3.2.6. SONSTIGE 218 4. ERGEBNISSE:
PROBLEMVERGLEICH FRANZOESISCH - SPANISCH 225 4.1. HINTERGRUND:
SPRACHBEWUSSTSEIN IN FRANKREICH UND SPANIEN 225 4.2. EINFACHE
SUBSTANTIVE 226 4.3. KOMPOSITA 230 4.4. EIGENNAMEN 236 4.5. ABKUERZUNGEN
238 4.6. LEHNWOERTER 240 4.7. SONSTIGE 245 5. PERSPEKTIVEN UND DESIDERATA
247 XII INHALTSVERZEICHNIS 6. LITERATURVERZEICHNIS 253 6.1.
PRIMAERLITERATUR 253 6.2. WOERTERBUECHER 253 6.3. STILBUECHER 254 6.4.
SEKUNDAERLITERATUR 254 6.4.1. SELBSTSTAENDIGE VEROEFFENTLICHUNGEN 254
6.4.2. AUFSAETZE, ZEITSCHRIFTENARTIKEL 258 ANHANG: ANGABEN ZU
PLURALMARKIERUNGEN IN DER FRANZOESISCHEN UND SPANISCHEN GRAMMATIKO- UND
LEXIKOGRAPHIE 263 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Wirth, Christiane 1974- |
author_GND | (DE-588)132318776 |
author_facet | Wirth, Christiane 1974- |
author_role | aut |
author_sort | Wirth, Christiane 1974- |
author_variant | c w cw |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021813803 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2216 |
callnumber-raw | PC2216 |
callnumber-search | PC2216 |
callnumber-sort | PC 42216 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IB 1340 ID 4555 IM 4485 |
ctrlnum | (OCoLC)76686074 (DE-599)BVBBV021813803 |
dewey-full | 440.0455 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages |
dewey-raw | 440.0455 |
dewey-search | 440.0455 |
dewey-sort | 3440.0455 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Thesis Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03130nam a2200733 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021813803</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070627 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">061116s2006 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N41,0366</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">363155804X</subfield><subfield code="9">3-631-55804-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)76686074</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021813803</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2216</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440.0455</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1340</subfield><subfield code="0">(DE-625)54464:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 4555</subfield><subfield code="0">(DE-625)54783:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 4485</subfield><subfield code="0">(DE-625)61027:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wirth, Christiane</subfield><subfield code="d">1974-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)132318776</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache</subfield><subfield code="c">Christiane Wirth</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">XVII, 313 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bonner romanistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">94</subfield></datafield><datafield tag="502" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2006</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Nombre</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Nombre</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Number</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Number</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Plural</subfield><subfield code="0">(DE-588)4198427-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Morphologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4361692-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Nomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4042453-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Schriftsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129492-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Schriftsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129492-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kontrastive Morphologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4361692-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Plural</subfield><subfield code="0">(DE-588)4198427-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Nomen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4042453-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Plural</subfield><subfield code="0">(DE-588)4198427-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Morphologie</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170560-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Schriftsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129492-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Bonner romanistische Arbeiten</subfield><subfield code="v">94</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001465</subfield><subfield code="9">94</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">GBV Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015026043</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV021813803 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:51:47Z |
indexdate | 2024-07-09T20:45:14Z |
institution | BVB |
isbn | 363155804X |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-015026043 |
oclc_num | 76686074 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-703 DE-739 DE-29 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-703 DE-739 DE-29 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
physical | XVII, 313 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Bonner romanistische Arbeiten |
series2 | Bonner romanistische Arbeiten |
spelling | Wirth, Christiane 1974- Verfasser (DE-588)132318776 aut Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache Christiane Wirth Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2006 XVII, 313 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Bonner romanistische Arbeiten 94 Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2006 Espagnol (Langue) - Nombre Français (Langue) - Nombre Französisch Spanisch French language Number Spanish language Number Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Plural (DE-588)4198427-4 gnd rswk-swf Kontrastive Morphologie (DE-588)4361692-6 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd rswk-swf Nomen (DE-588)4042453-4 gnd rswk-swf Schriftsprache (DE-588)4129492-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Schriftsprache (DE-588)4129492-0 s Kontrastive Morphologie (DE-588)4361692-6 s Plural (DE-588)4198427-4 s Nomen (DE-588)4042453-4 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s DE-604 Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 s DE-188 Bonner romanistische Arbeiten 94 (DE-604)BV000001465 94 Digitalisierung UB Augsburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext GBV Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Wirth, Christiane 1974- Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache Bonner romanistische Arbeiten Espagnol (Langue) - Nombre Français (Langue) - Nombre Französisch Spanisch French language Number Spanish language Number Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Plural (DE-588)4198427-4 gnd Kontrastive Morphologie (DE-588)4361692-6 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd Nomen (DE-588)4042453-4 gnd Schriftsprache (DE-588)4129492-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4198427-4 (DE-588)4361692-6 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4170560-9 (DE-588)4042453-4 (DE-588)4129492-0 (DE-588)4113937-9 |
title | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache |
title_auth | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache |
title_exact_search | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache |
title_exact_search_txtP | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache |
title_full | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache Christiane Wirth |
title_fullStr | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache Christiane Wirth |
title_full_unstemmed | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache Christiane Wirth |
title_short | Probleme der nominalen Pluralmorphologie in der französischen und spanischen Schriftsprache |
title_sort | probleme der nominalen pluralmorphologie in der franzosischen und spanischen schriftsprache |
topic | Espagnol (Langue) - Nombre Français (Langue) - Nombre Französisch Spanisch French language Number Spanish language Number Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Plural (DE-588)4198427-4 gnd Kontrastive Morphologie (DE-588)4361692-6 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Morphologie Linguistik (DE-588)4170560-9 gnd Nomen (DE-588)4042453-4 gnd Schriftsprache (DE-588)4129492-0 gnd |
topic_facet | Espagnol (Langue) - Nombre Français (Langue) - Nombre Französisch Spanisch French language Number Spanish language Number Plural Kontrastive Morphologie Morphologie Linguistik Nomen Schriftsprache Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=015026043&sequence=000003&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001465 |
work_keys_str_mv | AT wirthchristiane problemedernominalenpluralmorphologieinderfranzosischenundspanischenschriftsprache |