Corcillum: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Madrid
Arco/Libros [u.a.]
2006
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 1078 S. |
ISBN: | 847635648x |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021783428 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180827 | ||
007 | t | ||
008 | 061025s2006 |||| 01||| spa d | ||
020 | |a 847635648x |9 84-7635-648-x | ||
035 | |a (OCoLC)84738016 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021783428 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a spa | |
049 | |a DE-384 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
084 | |a IM 1450 |0 (DE-625)60930: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Gonzalo García, Consuelo |e Verfasser |0 (DE-588)1016388519 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Corcillum |b estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra |c ed. coord. por Consuelo Gonzalo García ... |
264 | 1 | |a Madrid |b Arco/Libros [u.a.] |c 2006 | |
300 | |a 1078 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 1 | 7 | |a García Yebra, Valentín |d 1917- |0 (DE-588)127275266 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 4 | |a Linguistik | |
650 | 4 | |a Philosophie | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a Linguistics |x Philosophy | |
650 | 4 | |a Philology |x Philosophy | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Dialectology | |
650 | 4 | |a Spanish philology |x Philosophy | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Philosophy | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Standards | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |x Study and teaching | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |a Aufsatzsammlung |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4006432-3 |a Bibliografie |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4016928-5 |a Festschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a García Yebra, Valentín |d 1917- |0 (DE-588)127275266 |D p |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a García Yebra, Valentín |4 hnr | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014996173&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014996173 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135657425076224 |
---|---|
adam_text | Titel: Corcillum
Autor: Gonzalo García, Consuelo
Jahr: 2006
ÍNDICE
RE-
presentación ................................................................................................. 11
Biobibliografía de Valentín García Yebra................................................. 17
HOMENAJE
I. TRADUCCIÓN
1. DE LA TEORÍA A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
Albaladejo, Tomás: Traducción y representación......................................... 31
Arduini, Stefano: Per una teoría critica del tradurre.................................... 45
Arencibia Rodríguez, Lourdes: El español que hablamos en Latinoamérica.
¿A ese español se traduce?...................................................................... 59
Delisle, Jean: Un dictionnaire de citations sur la traduction......................... 69
Falero Folgoso, Alfonso J.: Pro translatione. De la traducción como para-
digma cognitivo.................................................................................... 77
Ir4ñez Rodríguez, Miguel: Galicismos y traducción................................... 91
Marquant, Hugo: Traducción y Filología: una reflexión vivencial................. 111
Moreno Hernández, Carlos: De nuevo sobre Ortega y su Miseria y esplen-
dor de la traducción................................................................................ 119
Muñoz Martín, Ricardo: Pericia y entorno de la traducción (petra hum
815 ja)....................................................................................................... 131
Rabadán Álvarez, Rosa: Hipótesis, explicaciones y aplicaciones: los caminos de
la investigación en traducción inglés-español............................................ 147
Reyes, Graciela: Pragmática y traducción................................................... 171
SÁENZ, Miguel: Teoría y práctica de la teoría y práctica de la traducción......... 195
SÁNCHEZ Trigo, Elena: Traducción: de kt teoría a las aplicaciones prácticas ., 203
Sevilla Muñoz, Julia: Los retos de la traducción paremiológica..................... 219
Valero Garcés, Carmen: Filología y Traducción: caminos inseparables, vías
inescrutables......................................................................................... 229
8 INDICE
2. Traducción literaria
Escobar, Julia: Algunas razones para seguir traduciendo o La lección del
maestro................................................................................................ 257
Fernández-Miranda, María Elena: El poder de la palabra en Guillaume
Apollinaire: la dificultad de su traducción............................................... 275
FORTEA Gil, Carlos: Trayectorias: traductores literarios y traductores de libros. 297
Messner, Dieter: Karl Henrich Waggerl en la traducción de Valentín García
Yebra................................................................................................... 307
Nord, Christiane: Estrategia y creatividad: ¿conceptos incompatibles?........... 313
Pascua Febles, Isabel: La bella historia interminable de la traducción para
niños.................................................................................................. 327
Pascual, Emilio: El traductor traducido o alguacil alguacilado. Dos versiones
latinas del Quijote............................................................................... 345
Pujante Álvarez-Castellanos, Ángel-Luis: La aventura de traducir a
Shakespeare.......................................................................................... 363
Sesé, Bernard: Chantier de traduction........................................................ 379
Solana, Teresa: La aventura de ser un traductor bilingüe............................ 403
Torre Serrano, Esteban: La traducción del verso en verso: algunos ejemplos
sobre textos clásicos................................................................................ 417
3. Traducción especializada
Alcaraz Varó, Enrique: La traducción del inglés jurídico en la sociedad del
conocimiento........................................................................................ 431
Corpas Pastor, Gloria y Solís Becerra, Juan: Un viaje de ida y vuelta: la
traducción al español de documentos británicos de transmisión de derechos de
aprovechamiento por turno.............................•.....................-................. 449
Fraile Vicente, Esther: La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés
coloquial en la estructura de la oración........................................................ 475
Fuertes Olivera, Pedro A.: El papel de la metáfora terminológica en la com-
prensión de los textos económicos en lengua inglesa................................... 507
Gallardo San Salvador, Natividad: Reflexiones sobre la traducción jurídica:
¿qué debemos saber para entender? La traducción de textos de Derecho de suce-
siones (testamentos)............................................................................... 523
Navarro, Fernando A.: La traducción de los nombres de fármacos y medica-
mentos: Zantac, penicillin G, aspirin, EPO, dipyrone, viagra, azt, dilan-
tin, sirolimus............................................................................................ 547
4. Historia de la traducción
Lafarga, Francisco: Sobre la traducción en Cataluña en época reciente: cultu-
ra, comercio, competencia de lenguas....................................................... 569
Santovo, Julio César: La primera traducción inglés-español impresa en
América (1594).................................................................................... 577
Vega, Miguel Ángel: Propuestas para una metodología de la historiografia de
la traducción........................................................................................ 589
estudios de traducción, lingüística y filología 9
5. Didáctica de la traducción
Blanco García, Pilar: La didáctica de las ediciones bilingües: el maestro des-
conocido .............................................................................................. 605
Hurtado Albir, Amparo: Marco teórico de la didáctica de la traducción. El
enfoque por tareas de traducción...................................................... 619
Pereira Rodríguez, Ana y Lorenzo García, Lourdes: La investigación y
formación en accesibilidad dentro del ámbito de la traducción audiovisual
(tav)................................................................................................... 649
Recoder Sellares, María José: La Universidad española y el nuevo Espacio
Europeo de Educación Superior: los crai y la traducción............................ 659
Sevilla Muñoz, Manuel: Multidisciplinariedad en la didáctica de traducción
científico-técnica................................................................................... 681
6. Terminología y documentación
Aguado de Cea, Guadalupe: De bits y bugs a blogs y webs: aspectos inter-
disciplinares, socioculturales y lingüísticos de la terminología informática..... 693
Cabré Castellví, María Teresa: La terminología del español: organización,
normalización y perspectivas................................................................... 721
Cordón García, José Antonio: Lecturas sobre la lectura............................ 735
Monterde Rey, Ana M.-: Creación de herramientas terminográficas aplicadas
a la traducción especializada.................................................................. 765
Sales Salvador, Dora: Documentación en traducción e interpretación: una
(inter)disciplina que crece....................................................................... 787
II. LINGÜÍSTICA Y FILOLOGÍA
1. Gramática
Alvarez de Miranda, Pedro: ¿La presidenta o la presidente ? Una polémi-
ca de 1787.................................................................................................. 805
Seco, Manuel: Una «claudicación» artificial: el caso de advertir................... 825
2. Lexicología y lexicografía
Crida, Carlos: Las paremias en El Quijote como sensores del proceso de crea-
ción.................................................................................................... 843
Gómez de Enterría, María Josefa: Fray Martín Sarmiento, terminólogo y
divulgador de la Ciencia........................................................................ 855
Guerrero Ramos, Gloria: Uso, ¿o abuso? de los neologismos en la prensa..... 871
Haensch, Günther: Los americanismos en diccionarios monolingues del espa-
ñol...................................................................................................... 889
López Morales, Humberto: La obsolescencia léxica. A propósito del
Diccionario Usual del Español de Puerto Rico.................................. 907
NlDA, Eugene: Meaning and Dictionaries....................................................... 917
Pardos, Fernando: A nidos. Propuestas de terminología ornitológica.............. 931
10 ÍNDICE
Pascual, José Antonio y Pascual Olaguíbel, Marina: Venturas y desven-
turas de algunas voces actuales aparecidas en la prensa............................. 945
Rodríguez Adrados, Francisco: Observaciones a definiciones de lenguas, dia-
lectos, etc. en í/drae............................................................................. 963
3. Ortografía
Martínez de Sousa, José: La ortotipografía y la Academia............................. 973
Ramiro Valderrama, Manuel: La normativa ortográfica de la RAE. Una lanza
por la lógica prosódica de la atildación.................................................... 991
4. Lenguas clásicas
García Gual, Carlos: La hospitalidad en la Odisea.................................. 1029
Herrero Llórente, Víctor José: Lucano en los escritores españoles de la
Edad Media......................................................................................... 1043
Mingóte, Antonio: Valentín García Yebra..................................................... 1059
Murciano, Carlos: Espinelas........................................................................ 1061
Textos manuscritos del homenajeado....................................................... 1063
Relación de autores..................................................................................... 1071
|
adam_txt |
Titel: Corcillum
Autor: Gonzalo García, Consuelo
Jahr: 2006
ÍNDICE
RE-
presentación . 11
Biobibliografía de Valentín García Yebra. 17
HOMENAJE
I. TRADUCCIÓN
1. DE LA TEORÍA A LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
Albaladejo, Tomás: Traducción y representación. 31
Arduini, Stefano: Per una teoría critica del tradurre. 45
Arencibia Rodríguez, Lourdes: El español que hablamos en Latinoamérica.
¿A ese español se traduce?. 59
Delisle, Jean: Un dictionnaire de citations sur la traduction. 69
Falero Folgoso, Alfonso J.: Pro translatione. De la traducción como para-
digma cognitivo. 77
Ir4ñez Rodríguez, Miguel: Galicismos y traducción. 91
Marquant, Hugo: Traducción y Filología: una reflexión vivencial. 111
Moreno Hernández, Carlos: De nuevo sobre Ortega y su Miseria y esplen-
dor de la traducción. 119
Muñoz Martín, Ricardo: Pericia y entorno de la traducción (petra hum
815 ja). 131
Rabadán Álvarez, Rosa: Hipótesis, explicaciones y aplicaciones: los caminos de
la investigación en traducción inglés-español. 147
Reyes, Graciela: Pragmática y traducción. 171
SÁENZ, Miguel: Teoría y práctica de la teoría y práctica de la traducción. 195
SÁNCHEZ Trigo, Elena: Traducción: de kt teoría a las aplicaciones prácticas ., 203
Sevilla Muñoz, Julia: Los retos de la traducción paremiológica. 219
Valero Garcés, Carmen: Filología y Traducción: caminos inseparables, vías
inescrutables. 229
8 INDICE
2. Traducción literaria
Escobar, Julia: Algunas razones para seguir traduciendo o La lección del
maestro. 257
Fernández-Miranda, María Elena: El poder de la palabra en Guillaume
Apollinaire: la dificultad de su traducción. 275
FORTEA Gil, Carlos: Trayectorias: traductores literarios y traductores de libros. 297
Messner, Dieter: Karl Henrich Waggerl en la traducción de Valentín García
Yebra. 307
Nord, Christiane: Estrategia y creatividad: ¿conceptos incompatibles?. 313
Pascua Febles, Isabel: La bella historia interminable de la traducción para
niños. 327
Pascual, Emilio: El traductor traducido o alguacil alguacilado. Dos versiones
latinas del Quijote. 345
Pujante Álvarez-Castellanos, Ángel-Luis: La aventura de traducir a
Shakespeare. 363
Sesé, Bernard: Chantier de traduction. 379
Solana, Teresa: La aventura de ser un traductor bilingüe. 403
Torre Serrano, Esteban: La traducción del verso en verso: algunos ejemplos
sobre textos clásicos. 417
3. Traducción especializada
Alcaraz Varó, Enrique: La traducción del inglés jurídico en la sociedad del
conocimiento. 431
Corpas Pastor, Gloria y Solís Becerra, Juan: Un viaje de ida y vuelta: la
traducción al español de documentos británicos de transmisión de derechos de
aprovechamiento por turno.•.-. 449
Fraile Vicente, Esther: La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés
coloquial en la estructura de la oración. 475
Fuertes Olivera, Pedro A.: El papel de la metáfora terminológica en la com-
prensión de los textos económicos en lengua inglesa. 507
Gallardo San Salvador, Natividad: Reflexiones sobre la traducción jurídica:
¿qué debemos saber para entender? La traducción de textos de Derecho de suce-
siones (testamentos). 523
Navarro, Fernando A.: La traducción de los nombres de fármacos y medica-
mentos: Zantac, penicillin G, aspirin, EPO, dipyrone, viagra, azt, dilan-
tin, sirolimus. 547
4. Historia de la traducción
Lafarga, Francisco: Sobre la traducción en Cataluña en época reciente: cultu-
ra, comercio, competencia de lenguas. 569
Santovo, Julio César: La primera traducción inglés-español impresa en
América (1594). 577
Vega, Miguel Ángel: Propuestas para una metodología de la historiografia de
la traducción. 589
estudios de traducción, lingüística y filología 9
5. Didáctica de la traducción
Blanco García, Pilar: La didáctica de las ediciones bilingües: el maestro des-
conocido . 605
Hurtado Albir, Amparo: Marco teórico de la didáctica de la traducción. El
enfoque por tareas de traducción. 619
Pereira Rodríguez, Ana y Lorenzo García, Lourdes: La investigación y
formación en accesibilidad dentro del ámbito de la traducción audiovisual
(tav). 649
Recoder Sellares, María José: La Universidad española y el nuevo Espacio
Europeo de Educación Superior: los crai y la traducción. 659
Sevilla Muñoz, Manuel: Multidisciplinariedad en la didáctica de traducción
científico-técnica. 681
6. Terminología y documentación
Aguado de Cea, Guadalupe: De bits y bugs a blogs y webs: aspectos inter-
disciplinares, socioculturales y lingüísticos de la terminología informática. 693
Cabré Castellví, María Teresa: La terminología del español: organización,
normalización y perspectivas. 721
Cordón García, José Antonio: Lecturas sobre la lectura. 735
Monterde Rey, Ana M.-: Creación de herramientas terminográficas aplicadas
a la traducción especializada. 765
Sales Salvador, Dora: Documentación en traducción e interpretación: una
(inter)disciplina que crece. 787
II. LINGÜÍSTICA Y FILOLOGÍA
1. Gramática
Alvarez de Miranda, Pedro: ¿La presidenta o la presidente ? Una polémi-
ca de 1787. 805
Seco, Manuel: Una «claudicación» artificial: el caso de advertir. 825
2. Lexicología y lexicografía
Crida, Carlos: Las paremias en El Quijote como sensores del proceso de crea-
ción. 843
Gómez de Enterría, María Josefa: Fray Martín Sarmiento, terminólogo y
divulgador de la Ciencia. 855
Guerrero Ramos, Gloria: Uso, ¿o abuso? de los neologismos en la prensa. 871
Haensch, Günther: Los americanismos en diccionarios monolingues del espa-
ñol. 889
López Morales, Humberto: La obsolescencia léxica. A propósito del
Diccionario Usual del Español de Puerto Rico. 907
NlDA, Eugene: Meaning and Dictionaries. 917
Pardos, Fernando: A nidos. Propuestas de terminología ornitológica. 931
10 ÍNDICE
Pascual, José Antonio y Pascual Olaguíbel, Marina: Venturas y desven-
turas de algunas voces actuales aparecidas en la prensa. 945
Rodríguez Adrados, Francisco: Observaciones a definiciones de lenguas, dia-
lectos, etc. en í/drae. 963
3. Ortografía
Martínez de Sousa, José: La ortotipografía y la Academia. 973
Ramiro Valderrama, Manuel: La normativa ortográfica de la RAE. Una lanza
por la lógica prosódica de la atildación. 991
4. Lenguas clásicas
García Gual, Carlos: La hospitalidad en la Odisea. 1029
Herrero Llórente, Víctor José: Lucano en los escritores españoles de la
Edad Media. 1043
Mingóte, Antonio: Valentín García Yebra. 1059
Murciano, Carlos: Espinelas. 1061
Textos manuscritos del homenajeado. 1063
Relación de autores. 1071 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Gonzalo García, Consuelo |
author_GND | (DE-588)1016388519 |
author_facet | Gonzalo García, Consuelo |
author_role | aut |
author_sort | Gonzalo García, Consuelo |
author_variant | g c g gc gcg |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021783428 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | IM 1450 |
ctrlnum | (OCoLC)84738016 (DE-599)BVBBV021783428 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02123nam a2200529 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV021783428</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180827 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">061025s2006 |||| 01||| spa d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">847635648x</subfield><subfield code="9">84-7635-648-x</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)84738016</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021783428</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 1450</subfield><subfield code="0">(DE-625)60930:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Gonzalo García, Consuelo</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1016388519</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Corcillum</subfield><subfield code="b">estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra</subfield><subfield code="c">ed. coord. por Consuelo Gonzalo García ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Madrid</subfield><subfield code="b">Arco/Libros [u.a.]</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1078 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">García Yebra, Valentín</subfield><subfield code="d">1917-</subfield><subfield code="0">(DE-588)127275266</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philosophie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Linguistics</subfield><subfield code="x">Philosophy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Philology</subfield><subfield code="x">Philosophy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Dialectology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish philology</subfield><subfield code="x">Philosophy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Philosophy</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Standards</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="x">Study and teaching</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4143413-4</subfield><subfield code="a">Aufsatzsammlung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4006432-3</subfield><subfield code="a">Bibliografie</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4016928-5</subfield><subfield code="a">Festschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">García Yebra, Valentín</subfield><subfield code="d">1917-</subfield><subfield code="0">(DE-588)127275266</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García Yebra, Valentín</subfield><subfield code="4">hnr</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014996173&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014996173</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)4006432-3 Bibliografie gnd-content (DE-588)4016928-5 Festschrift gnd-content |
genre_facet | Aufsatzsammlung Bibliografie Festschrift |
id | DE-604.BV021783428 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:42:16Z |
indexdate | 2024-07-09T20:43:59Z |
institution | BVB |
isbn | 847635648x |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014996173 |
oclc_num | 84738016 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 |
owner_facet | DE-384 |
physical | 1078 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Arco/Libros [u.a.] |
record_format | marc |
spelling | Gonzalo García, Consuelo Verfasser (DE-588)1016388519 aut Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra ed. coord. por Consuelo Gonzalo García ... Madrid Arco/Libros [u.a.] 2006 1078 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier García Yebra, Valentín 1917- (DE-588)127275266 gnd rswk-swf Linguistik Philosophie Spanisch Linguistics Philosophy Philology Philosophy Spanish language Dialectology Spanish philology Philosophy Translating and interpreting Philosophy Translating and interpreting Standards Translating and interpreting Study and teaching Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf (DE-588)4143413-4 Aufsatzsammlung gnd-content (DE-588)4006432-3 Bibliografie gnd-content (DE-588)4016928-5 Festschrift gnd-content García Yebra, Valentín 1917- (DE-588)127275266 p DE-604 Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s García Yebra, Valentín hnr HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014996173&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Gonzalo García, Consuelo Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra García Yebra, Valentín 1917- (DE-588)127275266 gnd Linguistik Philosophie Spanisch Linguistics Philosophy Philology Philosophy Spanish language Dialectology Spanish philology Philosophy Translating and interpreting Philosophy Translating and interpreting Standards Translating and interpreting Study and teaching Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)127275266 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4143413-4 (DE-588)4006432-3 (DE-588)4016928-5 |
title | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra |
title_auth | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra |
title_exact_search | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra |
title_exact_search_txtP | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra |
title_full | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra ed. coord. por Consuelo Gonzalo García ... |
title_fullStr | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra ed. coord. por Consuelo Gonzalo García ... |
title_full_unstemmed | Corcillum estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra ed. coord. por Consuelo Gonzalo García ... |
title_short | Corcillum |
title_sort | corcillum estudios de traduccion linguistica y filologia dedicados a valentin garcia yebra |
title_sub | estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra |
topic | García Yebra, Valentín 1917- (DE-588)127275266 gnd Linguistik Philosophie Spanisch Linguistics Philosophy Philology Philosophy Spanish language Dialectology Spanish philology Philosophy Translating and interpreting Philosophy Translating and interpreting Standards Translating and interpreting Study and teaching Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | García Yebra, Valentín 1917- Linguistik Philosophie Spanisch Linguistics Philosophy Philology Philosophy Spanish language Dialectology Spanish philology Philosophy Translating and interpreting Philosophy Translating and interpreting Standards Translating and interpreting Study and teaching Übersetzungswissenschaft Aufsatzsammlung Bibliografie Festschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014996173&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT gonzalogarciaconsuelo corcillumestudiosdetraduccionlinguisticayfilologiadedicadosavalentingarciayebra AT garciayebravalentin corcillumestudiosdetraduccionlinguisticayfilologiadedicadosavalentingarciayebra |