Übersetzen - translating - traduire: towards a "social turn"?
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English French German |
Veröffentlicht: |
Wien [u.a.]
LIT
2006
|
Schriftenreihe: | Repräsentation - Transformation
1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. |
Beschreibung: | 367 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783825895525 3825895521 3700005539 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021736011 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20100603 | ||
007 | t | ||
008 | 060919s2006 gw d||| |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 06,N38,0571 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 98102629X |2 DE-101 | |
020 | |a 9783825895525 |c Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90 |9 978-3-8258-9552-5 | ||
020 | |a 3825895521 |c Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90 |9 3-8258-9552-1 | ||
020 | |a 3700005539 |9 3-7000-0553-9 | ||
024 | 3 | |a 9783825895525 | |
035 | |a (OCoLC)77482268 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021736011 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng |a fre |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-NW | ||
049 | |a DE-384 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-521 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418.02 |2 22/ger | |
082 | 0 | |a 306.44 |2 22 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetzen - translating - traduire |b towards a "social turn"? |c Michaela Wolf (ed.) |
264 | 1 | |a Wien [u.a.] |b LIT |c 2006 | |
300 | |a 367 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Repräsentation - Transformation |v 1 | |
500 | |a Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. | ||
650 | 4 | |a Sociology |x Translations | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Soziologie |0 (DE-588)4077624-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2005 |z Graz |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Soziologie |0 (DE-588)4077624-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Wolf, Michaela |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Repräsentation - Transformation |v 1 |w (DE-604)BV021816280 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014949451&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014949451 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135585200209920 |
---|---|
adam_text | Contents
Michaela Wolf
Translating and Interpreting as a Social Practice
Introspection into a New Field
Symbolic Power in the Translation Field
Sabina Matter-Seibel
Margaret Fullers
Soziale Entstehungsbedingungen und genderspezifische Aspekte......................23
Denise
Towards a Sociology of Censorship: Translation
in the Late-Victorian Publishing Field
Hannes Schweiger
Habituelle Divergenzen —
Siegfried Trebitsch als Übersetzer und Vermittler George Bernard Shaws.......45
lleana Dimitriu
Symbolic
Translation
Yvonne Undqvist
Consecration Mechanisms. The Reconstruction of the Swedish
Field of High Prestige Literary Translation during the
Social Inquiries into a Field under Construction
Michael Schreiber
Loyalität und Literatur. Zur Anwendung des Loyalitätsbegriffs
auf die Uterarische Übersetzung................................................................................79
6 Contents
Alexander
Die Loyalitätsbeziehungen der Übersetzungsrevisorin.........................................89
Leona Van
Die soziale und kommunikative Dimension des Übersetzens:
Funktionalistische und kognitive Translationstheorien im Vergleich.................99
Kaisa Koskinen
Going into the Field. Ethnographic Methods in Translation Studies
Ideological Pressures on the
Production of Translation
lulia Mihalache
Acteurs du savoir et du savoir-faire dans le marché
de la traduction en Roumanie postcommuniste
Elżbieta Skibińska
La traduction au service de l idéologie: „liste des lectures françaises
en polonais dans les années
Rachel Weissbnd
Coping with Anti-Semitism in Hebrew Literary Translation
Louise
La parole
Kayode Kofoworola
Landmines and Booby-traps:
The Social Construction of Images
Wolfgang Pack/
Übersetzer und Übersetzung im Umkreis des französischen Königs
Karl
Francine Kaufmann
L interprète serviteur de plusieurs maîtres?
Contents_________________________________________________________________________7
Alexandra
Landscaping Emotion(s)
Translating
Coraron D.
Translating
Maria]
L identité du traducteur: l être entre langues-cultures
Freddie Plassard
Dans quel horizon théorique analyser les listes de diffusion
de traducteurs
Issues in the Sociology of Profession
Rakefet
The Pursuit of Symbolic Capital by a Semi-Professional Group:
The Case of Literary Translators in Israel
Hanna
Translatory Cooperation: Roles, Skills and Coordination
in Intercultural Text Design
Catherine Way
Recognising Academic Documents: The Role of the Translator
Teresa
Le comportement de l interprète communautaire dans
des interactions conflictuelles
Graham
Re-thinking the Sociology of Sign Language Interpreting and Translation:
Some Challenges Posed by Deaf Practitioners
Cornelia Feyrer
Welten, Werte, Wirklichkeiten: Aspekte der sozialen Praxis von
Translation aus der Perspektive der Didaktik.......................................................295
Contents
Literary Displacements
hue van Doorslaer
Ideologisch inspiriertes
flämischen Literatur unter der „Flamenpolitik des Ersten Weltkriegs............307
Teresa Seruya
Zur Koexistenz von nationaler Kultur und internationaler
Literatur unter dem
Vera Elisabeth Gerling
Genderdiskurs und Habitus: lateinamerikanische Narrativik in
deutschsprachigen Übersetzungsanthologien.......................................................329
Maud Leonhardt
Déplacements arabes: immigration intellectuelle et traduction littéraire
List of Contributors...................................................................................................
Subject
Name
|
adam_txt |
Contents
Michaela Wolf
Translating and Interpreting as a Social Practice
Introspection into a New Field
Symbolic Power in the Translation Field
Sabina Matter-Seibel
Margaret Fullers
Soziale Entstehungsbedingungen und genderspezifische Aspekte.23
Denise
Towards a Sociology of Censorship: Translation
in the Late-Victorian Publishing Field
Hannes Schweiger
Habituelle Divergenzen —
Siegfried Trebitsch als Übersetzer und Vermittler George Bernard Shaws.45
lleana Dimitriu
'Symbolic
Translation
Yvonne Undqvist
Consecration Mechanisms. The Reconstruction of the Swedish
Field of High Prestige Literary Translation during the
Social Inquiries into a Field under Construction
Michael Schreiber
Loyalität und Literatur. Zur Anwendung des Loyalitätsbegriffs
auf die Uterarische Übersetzung.79
6 Contents
Alexander
Die Loyalitätsbeziehungen der Übersetzungsrevisorin.89
Leona Van
Die soziale und kommunikative Dimension des Übersetzens:
Funktionalistische und kognitive Translationstheorien im Vergleich.99
Kaisa Koskinen
Going into the Field. Ethnographic Methods in Translation Studies
Ideological Pressures on the
Production of Translation
lulia Mihalache
Acteurs du savoir et du savoir-faire dans le marché
de la traduction en Roumanie postcommuniste
Elżbieta Skibińska
La traduction au service de l'idéologie: „liste des lectures françaises"
en polonais dans les années
Rachel Weissbnd
Coping with Anti-Semitism in Hebrew Literary Translation
Louise
La parole
Kayode Kofoworola
Landmines and Booby-traps:
The Social Construction of Images
Wolfgang Pack/
Übersetzer und Übersetzung im Umkreis des französischen Königs
Karl
Francine Kaufmann
L'interprète serviteur de plusieurs maîtres?
Contents_7
Alexandra
Landscaping Emotion(s)
Translating
Coraron D.
Translating
Maria]
L'identité du traducteur: l'être entre langues-cultures
Freddie Plassard
Dans quel horizon théorique analyser les listes de diffusion
de traducteurs
Issues in the Sociology of Profession
Rakefet
The Pursuit of Symbolic Capital by a Semi-Professional Group:
The Case of Literary Translators in Israel
Hanna
Translatory Cooperation: Roles, Skills and Coordination
in Intercultural Text Design
Catherine Way
Recognising Academic Documents: The Role of the Translator
Teresa
Le comportement de l'interprète communautaire dans
des interactions conflictuelles
Graham
Re-thinking the Sociology of Sign Language Interpreting and Translation:
Some Challenges Posed by Deaf Practitioners
Cornelia Feyrer
Welten, Werte, Wirklichkeiten: Aspekte der sozialen Praxis von
Translation aus der Perspektive der Didaktik.295
Contents
Literary Displacements
hue van Doorslaer
Ideologisch inspiriertes
flämischen Literatur unter der „Flamenpolitik" des Ersten Weltkriegs.307
Teresa Seruya
Zur Koexistenz von nationaler Kultur und internationaler
Literatur unter dem
Vera Elisabeth Gerling
Genderdiskurs und Habitus: lateinamerikanische Narrativik in
deutschsprachigen Übersetzungsanthologien.329
Maud Leonhardt
Déplacements arabes: immigration intellectuelle et traduction littéraire
List of Contributors.
Subject
Name |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021736011 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)77482268 (DE-599)BVBBV021736011 |
dewey-full | 418.02 306.44 |
dewey-hundreds | 400 - Language 300 - Social sciences |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics 306 - Culture and institutions |
dewey-raw | 418.02 306.44 |
dewey-search | 418.02 306.44 |
dewey-sort | 3418.02 |
dewey-tens | 410 - Linguistics 300 - Social sciences |
discipline | Sprachwissenschaft Soziologie Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Soziologie Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02099nam a2200541 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021736011</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20100603 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060919s2006 gw d||| |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N38,0571</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">98102629X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783825895525</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90</subfield><subfield code="9">978-3-8258-9552-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3825895521</subfield><subfield code="c">Pb. : EUR 24.90, sfr 37.90</subfield><subfield code="9">3-8258-9552-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3700005539</subfield><subfield code="9">3-7000-0553-9</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783825895525</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)77482268</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021736011</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-NW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418.02</subfield><subfield code="2">22/ger</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">306.44</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzen - translating - traduire</subfield><subfield code="b">towards a "social turn"?</subfield><subfield code="c">Michaela Wolf (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Wien [u.a.]</subfield><subfield code="b">LIT</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">367 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Repräsentation - Transformation</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sociology</subfield><subfield code="x">Translations</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Soziologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077624-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2005</subfield><subfield code="z">Graz</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Soziologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077624-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wolf, Michaela</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Repräsentation - Transformation</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV021816280</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014949451&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014949451</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Graz gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2005 Graz |
id | DE-604.BV021736011 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:27:54Z |
indexdate | 2024-07-09T20:42:50Z |
institution | BVB |
isbn | 9783825895525 3825895521 3700005539 |
language | English French German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014949451 |
oclc_num | 77482268 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-521 DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-384 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-521 DE-11 DE-188 |
physical | 367 S. graph. Darst. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | LIT |
record_format | marc |
series | Repräsentation - Transformation |
series2 | Repräsentation - Transformation |
spelling | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.) Wien [u.a.] LIT 2006 367 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Repräsentation - Transformation 1 Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. franz. Sociology Translations Translating and interpreting Soziologie (DE-588)4077624-4 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2005 Graz gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Soziologie (DE-588)4077624-4 s DE-604 Wolf, Michaela Sonstige oth Repräsentation - Transformation 1 (DE-604)BV021816280 1 Digitalisierung UB Augsburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014949451&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Repräsentation - Transformation Sociology Translations Translating and interpreting Soziologie (DE-588)4077624-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077624-4 (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? |
title_auth | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? |
title_exact_search | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? |
title_exact_search_txtP | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? |
title_full | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.) |
title_fullStr | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.) |
title_full_unstemmed | Übersetzen - translating - traduire towards a "social turn"? Michaela Wolf (ed.) |
title_short | Übersetzen - translating - traduire |
title_sort | ubersetzen translating traduire towards a social turn |
title_sub | towards a "social turn"? |
topic | Sociology Translations Translating and interpreting Soziologie (DE-588)4077624-4 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Sociology Translations Translating and interpreting Soziologie Übersetzung Konferenzschrift 2005 Graz |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014949451&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV021816280 |
work_keys_str_mv | AT wolfmichaela ubersetzentranslatingtraduiretowardsasocialturn |