La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual:
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Spanish |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2006
|
Schriftenreihe: | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
34 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 478 S. |
ISBN: | 3631558201 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021728894 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060921 | ||
007 | t | ||
008 | 060913s2006 gw |||| 00||| spa d | ||
015 | |a 06,N35,1128 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 98080891X |2 DE-101 | |
020 | |a 3631558201 |9 3-631-55820-1 | ||
035 | |a (OCoLC)71336691 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021728894 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-19 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PC4395.A97 2006 | |
084 | |a IM 6340 |0 (DE-625)61073: |2 rvk | ||
084 | |a 860 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Aznárez Mauleón, Mónica |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual |c Mónica Aznárez Mauleón |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2006 | |
300 | |a 478 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |v 34 | |
650 | 4 | |a Espagnol (Langue) - Syntaxe | |
650 | 4 | |a Espagnol (Langue) - Verbe | |
650 | 7 | |a Gezegdes |2 gtt | |
650 | 7 | |a Spaans |2 gtt | |
650 | 7 | |a Uitdrukkingen |2 gtt | |
650 | 7 | |a Werkwoorden |2 gtt | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a Metalanguage | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Discourse analysis | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Phraseology | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Verb | |
650 | 0 | 7 | |a Metasprache |0 (DE-588)4038943-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Verbum dicendi |0 (DE-588)4127069-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gegenwartssprache |0 (DE-588)4139774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Gegenwartssprache |0 (DE-588)4139774-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Metasprache |0 (DE-588)4038943-1 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Phraseologie |0 (DE-588)4076108-3 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Verbum dicendi |0 (DE-588)4127069-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |v 34 |w (DE-604)BV012338221 |9 34 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014942435&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014942435 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135574628466688 |
---|---|
adam_text | Índice
Siglas y abreviaturas utilizadas 13
Introducción 15
CAPÍTULO I. EL CORPUS OBJETO DE ESTUDIO:
LA FRASEOLOGÍA Y LOS VERBOS DE LENGUA 23
1. Las unidades fraseológicas 23
2. Los verbos de lengua 25
CAPÍTULO II. CLASIFICACIÓN FRASEOLÓGICA
DE LAS EXPRESIONES METALINGÜÍSTICAS
CON VERBOS DE LENGUA 37
1. El criterio de fijación 37
2. El criterio de enunciado 38
3. Colocaciones 39
4. Locuciones 48
4.1. Locuciones adverbiales 49
4.2. Locuciones adverbiales en colocaciones complejas 49
4.2.1. Sintagmas prepositivos 59
4.2.1.1. Sintagmas prepositivos propiamente dichos 59
4.2.1.1.1. Creaciones locucionales analógicas 59
4.2.1.1.2. Otros sintagmas prepositivos propiamente dichos 63
4.2.1.2. Esquemas fraseológicos 65
4.2.2. Sintagmas adjetivos 66
4.2.3. Sintagmas adverbiales 66
4.2.4. Estructuras comparativas 67
4.3. Locuciones nominales en colocaciones complejas 67
4.4. Locuciones prepositivas 67
4.5. Locuciones verbales 68
4.5.1. Verbo + Implemento 69
4.5.2. Verbo + Suplemento/Complemento/Aditamento 70
4.5.3. Verbo + Verbo 71
4.6. Locuciones marcadoras 71
5. Enunciados fraseológicos 72
5.1. Paremias: enunciados de valor específico 73
5.2. Fórmulas rutinarias 75
5.2.1. Fórmulas psico-sociales 78
5.2.1.1. Fórmulas expresivas 78
5.2.1.2. Fórmulas directivas 79
5.2.2. Fórmulas discursivas 79
7
CAPÍTULO III. CLASIFICACIÓN SEMÁNTICO-PRAGMÁTICA
DE LAS EXPRESIONES METALINGÜÍSTICAS CON VERBOS
DE LENGUA 81
1. Expresiones de contenido descriptivo 81
1.1. Lengua y comunicación: canales y códigos 82
1.1.1. Expresiones referidas al canal auditivo-oral y visual-escrito 82
1.1.2. Expresiones referidas al canal visual-kinésico 85
1.2. Nivel biológico del hablar 90
1.2.1. La emisión de la voz 91
1.2.2. El timbre de voz 91
1.2.3. El volumen o intensidad de la voz 93
1.2.3.1. Alto grado de intensidad 93
1.2.3.1.1. La intensidad no es excesivamente alta 94
1.2.3.1.2. La intensidad es excesivamente alta 98
1.2.3.2. Bajo grado de intensidad 106
1.2.3.2.1. La intensidad no es excesivamente baja 106
1.2.3.2.2. La intensidad es excesivamente baja 115
1.2.4. La articulación 116
1.3. Nivel cultural del hablar 121
1.3.1. Plano universal del hablar 121
1.3.1.1. La cantidad de discurso 122
1.3.1.1.1. El silencio 122
1.3.1.1.2. La locuacidad 128
1.3.1.2. La verdad 136
1.3.1.3. La claridad 138
1.3.2. Plano histórico del hablar 146
1.3.3. Plano individual del hablar 150
1.3.3.1. El hablante 150
1.3.3.1.1. Pensamiento y conocimiento del hablante 151
1.3.3.1.2. El estado de ánimo del hablante 163
1.3.3.1.3. La actitud del hablante 166
1.3.3.1.3.1. El hablante es impetuoso 166
1.3.3.1.3.2. El hablante es presuntuoso 167
1.3.3.1.3.3. El hablante es presuntuoso y dogmático 168
1.3.3.1.3.4. El hablante es libre 170
1.3.3.1.3.5. El hablante es sincero 174
1.3.3.1.3.6. El hablante es insincero 188
1.3.3.1.4. La intención del hablante 198
1.3.3.1.4.1. La intención de bromear o de no bromear 198
1.3.3.1.4.2. La intención de zaherir a alguien 206
1.3.3.1.4.3. Otras intenciones 207
1.3.3.1.4.4. La falta de una intención comunicativa 213
8
1.3.3.1.5. La situación o las circunstancias en las que
se encuentra el hablante 215
1.3.3.1.6. Distinción entre hablante-autor y hablante-locutor 217
1.3.3.2. El receptor / destinatario / interlocutor 221
1.3.3.2.1. La inexistencia o la ausencia de un destinatario 221
1.3.3.2.2. El destinatario es el propio hablante 223
1.3.3.2.3. La cantidad de destinatarios o interlocutores 229
1.3.3.3. El objeto o discurso 230
1.3.3.3.1. El contenido del discurso 230
1.3.3.3.1.1. Especificación del tema del discurso 232
1.3.3.3.1.1.1. El discurso trata de todo 232
1.3.3.3.1.1.2. El discurso trata del propio hablante 233
1.3.3.3.1.1-2.1. El discurso trata de sus hechos pasados 233
1.3.3.3.1.1.2.2. El discurso trata de sus intimidades 233
1.3.3.3.1.1.3. El discurso contiene referencias
a una sola persona 234
1.3.3.3.1.2. Especificación del contenido del discurso 234
1.3.3.3.1.2.1. El discurso contiene una afirmación/negación 234
1.3.3.3.1.2.2. El discurso contiene una alabanza/crítica 236
1.3.3.3.1.2.3. El discurso contiene una queja 241
1.3.3.3.1.2.4. El discurso contiene una petición determinada 242
1.3.3.3.1.3. La valoración del contenido 246
1.3.3.3.1.3.1. El discurso contiene trivialidades 246
1.3.3.3.1.3.2. El discurso contiene cosas exageradas
o ilusorias 248
1.3.3.3.1.3.3. El discurso contiene una tontería 249
1.3.3.3.1.4. Contenido y situación 251
1.3.3.3.2. La formulación del discurso 252
1.3.3.3.2.1. La formulación en sí misma 253
1.3.3.3.2.1.1. El discurso es extenso/breve 253
1.3.3.3.2.1.2. El discurso es prosado/versificado 262
1.3.3.3.2.1.3. El discurso es ininterrumpido 264
1.3.3.3.2.1.4. El discurso es sencillo 267
1.3.3.3.2.1.5. El discurso es enfático 268
1.3.3.3.2.1.6. El discurso es solemne 269
1.3.3.3.2.1.7. El discurso es alegórico 272
1.3.3.3.2.1.8. El discurso es insistente 273
1.3.3.3.2.1.9. El discurso es elegante o erudito 274
1.3.3.3.2.1.10. El discurso es eficaz 275
1.3.3.3.2.2. La formulación en relación
con la realidad o con formulaciones anteriores 277
1.3.3.3.2.2.1. El discurso es completo 277
1.3.3.3.2.2.2. El discurso es incompleto 280
9
1.3.3.3.2.2.3. El discurso es detallado o no detallado 281
1.3.3.3.2.2.4. El discurso es exacto 282
1.3.3.3.2.2.5. El discurso es completo y detallado 291
1.3.3.3.2.2.6. El discurso es completo, detallado y exacto 296
1.3.3.3.2.2.7. El discurso ha sido memorizado
y se formula de manera exacta o inexacta 297
1.3.3.4. Modo de presentar el discurso ante el destinatario 299
1.3.3.4.1. El discurso se presenta de modo notorio/reticente 300
1.3.3.4.2. El discurso se presenta de modo directo/indirecto 322
1.3.3.4.3. El discurso se presenta de modo brusco 325
1.3.3.4.4. El discurso se presenta de modo secreto 328
1.3.3.4.5. El discurso se presenta
delante de la persona interesada o en su ausencia 334
1.3.3.5. La relación entre hablante y destinatario 339
1.3.3.6. Los actos de habla y el modo como se realizan 345
1.3.3.6.1. La fuerza ilocutiva en actos asertivos 345
1.3.3.6.1.1. Actos designados por los verbos
anunciar, proclamar y pregonar (subcampo 3.2.2.1) 346
1.3.3.6.1.2. Actos designados por los verbos
afirmar, jurar i (subcampo 3.2.1.6)
y negar (subcampo 3.2.1.7) 348
1.3.3.6.2. La fuerza ilocutiva en actos expresivos 356
1.3.3.6.3. La fuerza ilocutiva en actos directivos 357
1.3.3.6.4. Los efectos perlocutivos 361
1.3.3.7. La propiedad 362
1.3.3.8. La cortesía 366
1.3.3.8.1. El uso de palabras malsonantes 367
1.3.3.8.2. La ofensa al destinatario 370
1.3.3.9. Los tumos de habla 371
2. Expresiones de contenido pragmático o discursivo 372
2.1. Fórmulas psicosociales 373
2.1.1. Fórmulas expresivas 373
2.1.1.1. Fórmulas de intensificación-reafirmación 373
2.1.1.1.1. Intensificación semántico-pragmática 374
2.1.1.1.2. Intensificación pragmática 377
2.1.1.2. Fórmulas emocionales 386
2.1.1.2.1. Fórmulas de sorpresa o extrañeza 386
2.1.1.2.2. Fórmulas de enfado o contrariedad 388
2.1.1.3. Fórmulas de aprobación o aceptación 389
2.1.1.4. Fórmulas de negación o rechazo 392
2.1.1.5. Fórmulas de reprensión o censura 400
2.1.1.6. Fórmulas de insolidaridad 402
2.1.2. Fórmulas directivas 403
10
2.2. Fórmulas y locuciones discursivas 406
2.2.1. De guía para la interpretación 406
2.2.1.1. Indicadoras de punto de vista 406
2.2.1.2. Reformuladoras 408
2.2.2. De organización y gestión de la interacción 411
2.2.2.1. De apertura 411
2.2.2.2. De cierre 413
2.2.2.3. De transición 417
2.2.2.4. De control de contacto 419
2.2.3. Intensificadores y atenuadores discursivos 422
Conclusiones 431
Bibliografía 449
Índice de expresiones por apartados 459
índice general de expresiones 471
11
|
adam_txt |
Índice
Siglas y abreviaturas utilizadas 13
Introducción 15
CAPÍTULO I. EL CORPUS OBJETO DE ESTUDIO:
LA FRASEOLOGÍA Y LOS VERBOS DE LENGUA 23
1. Las unidades fraseológicas 23
2. Los verbos de lengua 25
CAPÍTULO II. CLASIFICACIÓN FRASEOLÓGICA
DE LAS EXPRESIONES METALINGÜÍSTICAS
CON VERBOS DE LENGUA 37
1. El criterio de fijación 37
2. El criterio de enunciado 38
3. Colocaciones 39
4. Locuciones 48
4.1. Locuciones adverbiales 49
4.2. Locuciones adverbiales en colocaciones complejas 49
4.2.1. Sintagmas prepositivos 59
4.2.1.1. Sintagmas prepositivos propiamente dichos 59
4.2.1.1.1. Creaciones locucionales analógicas 59
4.2.1.1.2. Otros sintagmas prepositivos propiamente dichos 63
4.2.1.2. Esquemas fraseológicos 65
4.2.2. Sintagmas adjetivos 66
4.2.3. Sintagmas adverbiales 66
4.2.4. Estructuras comparativas 67
4.3. Locuciones nominales en colocaciones complejas 67
4.4. Locuciones prepositivas 67
4.5. Locuciones verbales 68
4.5.1. Verbo + Implemento 69
4.5.2. Verbo + Suplemento/Complemento/Aditamento 70
4.5.3. Verbo + Verbo 71
4.6. Locuciones marcadoras 71
5. Enunciados fraseológicos 72
5.1. Paremias: enunciados de valor específico 73
5.2. Fórmulas rutinarias 75
5.2.1. Fórmulas psico-sociales 78
5.2.1.1. Fórmulas expresivas 78
5.2.1.2. Fórmulas directivas 79
5.2.2. Fórmulas discursivas 79
7
CAPÍTULO III. CLASIFICACIÓN SEMÁNTICO-PRAGMÁTICA
DE LAS EXPRESIONES METALINGÜÍSTICAS CON VERBOS
DE LENGUA 81
1. Expresiones de contenido descriptivo 81
1.1. Lengua y comunicación: canales y códigos 82
1.1.1. Expresiones referidas al canal auditivo-oral y visual-escrito 82
1.1.2. Expresiones referidas al canal visual-kinésico 85
1.2. Nivel biológico del hablar 90
1.2.1. La emisión de la voz 91
1.2.2. El timbre de voz 91
1.2.3. El volumen o intensidad de la voz 93
1.2.3.1. Alto grado de intensidad 93
1.2.3.1.1. La intensidad no es excesivamente alta 94
1.2.3.1.2. La intensidad es excesivamente alta 98
1.2.3.2. Bajo grado de intensidad 106
1.2.3.2.1. La intensidad no es excesivamente baja 106
1.2.3.2.2. La intensidad es excesivamente baja 115
1.2.4. La articulación 116
1.3. Nivel cultural del hablar 121
1.3.1. Plano universal del hablar 121
1.3.1.1. La cantidad de discurso 122
1.3.1.1.1. El silencio 122
1.3.1.1.2. La locuacidad 128
1.3.1.2. La verdad 136
1.3.1.3. La claridad 138
1.3.2. Plano histórico del hablar 146
1.3.3. Plano individual del hablar 150
1.3.3.1. El hablante 150
1.3.3.1.1. Pensamiento y conocimiento del hablante 151
1.3.3.1.2. El estado de ánimo del hablante 163
1.3.3.1.3. La actitud del hablante 166
1.3.3.1.3.1. El hablante es impetuoso 166
1.3.3.1.3.2. El hablante es presuntuoso 167
1.3.3.1.3.3. El hablante es presuntuoso y dogmático 168
1.3.3.1.3.4. El hablante es libre 170
1.3.3.1.3.5. El hablante es sincero 174
1.3.3.1.3.6. El hablante es insincero 188
1.3.3.1.4. La intención del hablante 198
1.3.3.1.4.1. La intención de bromear o de no bromear 198
1.3.3.1.4.2. La intención de zaherir a alguien 206
1.3.3.1.4.3. Otras intenciones 207
1.3.3.1.4.4. La falta de una intención comunicativa 213
8
1.3.3.1.5. La situación o las circunstancias en las que
se encuentra el hablante 215
1.3.3.1.6. Distinción entre hablante-autor y hablante-locutor 217
1.3.3.2. El receptor / destinatario / interlocutor 221
1.3.3.2.1. La inexistencia o la "ausencia" de un destinatario 221
1.3.3.2.2. El destinatario es el propio hablante 223
1.3.3.2.3. La cantidad de destinatarios o interlocutores 229
1.3.3.3. El objeto o discurso 230
1.3.3.3.1. El contenido del discurso 230
1.3.3.3.1.1. Especificación del tema del discurso 232
1.3.3.3.1.1.1. El discurso trata de todo 232
1.3.3.3.1.1.2. El discurso trata del propio hablante 233
1.3.3.3.1.1-2.1. El discurso trata de sus hechos pasados 233
1.3.3.3.1.1.2.2. El discurso trata de sus intimidades 233
1.3.3.3.1.1.3. El discurso contiene referencias
a una sola persona 234
1.3.3.3.1.2. Especificación del contenido del discurso 234
1.3.3.3.1.2.1. El discurso contiene una afirmación/negación 234
1.3.3.3.1.2.2. El discurso contiene una alabanza/crítica 236
1.3.3.3.1.2.3. El discurso contiene una queja 241
1.3.3.3.1.2.4. El discurso contiene una petición determinada 242
1.3.3.3.1.3. La valoración del contenido 246
1.3.3.3.1.3.1. El discurso contiene trivialidades 246
1.3.3.3.1.3.2. El discurso contiene cosas exageradas
o ilusorias 248
1.3.3.3.1.3.3. El discurso contiene una tontería 249
1.3.3.3.1.4. Contenido y situación 251
1.3.3.3.2. La formulación del discurso 252
1.3.3.3.2.1. La formulación en sí misma 253
1.3.3.3.2.1.1. El discurso es extenso/breve 253
1.3.3.3.2.1.2. El discurso es prosado/versificado 262
1.3.3.3.2.1.3. El discurso es ininterrumpido 264
1.3.3.3.2.1.4. El discurso es sencillo 267
1.3.3.3.2.1.5. El discurso es enfático 268
1.3.3.3.2.1.6. El discurso es solemne 269
1.3.3.3.2.1.7. El discurso es alegórico 272
1.3.3.3.2.1.8. El discurso es insistente 273
1.3.3.3.2.1.9. El discurso es elegante o erudito 274
1.3.3.3.2.1.10. El discurso es eficaz 275
1.3.3.3.2.2. La formulación en relación
con la realidad o con formulaciones anteriores 277
1.3.3.3.2.2.1. El discurso es completo 277
1.3.3.3.2.2.2. El discurso es incompleto 280
9
1.3.3.3.2.2.3. El discurso es detallado o no detallado 281
1.3.3.3.2.2.4. El discurso es exacto 282
1.3.3.3.2.2.5. El discurso es completo y detallado 291
1.3.3.3.2.2.6. El discurso es completo, detallado y exacto 296
1.3.3.3.2.2.7. El discurso ha sido memorizado
y se formula de manera exacta o inexacta 297
1.3.3.4. Modo de presentar el discurso ante el destinatario 299
1.3.3.4.1. El discurso se presenta de modo notorio/reticente 300
1.3.3.4.2. El discurso se presenta de modo directo/indirecto 322
1.3.3.4.3. El discurso se presenta de modo brusco 325
1.3.3.4.4. El discurso se presenta de modo secreto 328
1.3.3.4.5. El discurso se presenta
delante de la persona interesada o en su ausencia 334
1.3.3.5. La relación entre hablante y destinatario 339
1.3.3.6. Los actos de habla y el modo como se realizan 345
1.3.3.6.1. La fuerza ilocutiva en actos asertivos 345
1.3.3.6.1.1. Actos designados por los verbos
anunciar, proclamar y pregonar (subcampo 3.2.2.1) 346
1.3.3.6.1.2. Actos designados por los verbos
afirmar, jurar i (subcampo 3.2.1.6)
y negar (subcampo 3.2.1.7) 348
1.3.3.6.2. La fuerza ilocutiva en actos expresivos 356
1.3.3.6.3. La fuerza ilocutiva en actos directivos 357
1.3.3.6.4. Los efectos perlocutivos 361
1.3.3.7. La propiedad 362
1.3.3.8. La cortesía 366
1.3.3.8.1. El uso de palabras malsonantes 367
1.3.3.8.2. La ofensa al destinatario 370
1.3.3.9. Los tumos de habla 371
2. Expresiones de contenido pragmático o discursivo 372
2.1. Fórmulas psicosociales 373
2.1.1. Fórmulas expresivas 373
2.1.1.1. Fórmulas de intensificación-reafirmación 373
2.1.1.1.1. Intensificación semántico-pragmática 374
2.1.1.1.2. Intensificación pragmática 377
2.1.1.2. Fórmulas emocionales 386
2.1.1.2.1. Fórmulas de sorpresa o extrañeza 386
2.1.1.2.2. Fórmulas de enfado o contrariedad 388
2.1.1.3. Fórmulas de aprobación o aceptación 389
2.1.1.4. Fórmulas de negación o rechazo 392
2.1.1.5. Fórmulas de reprensión o censura 400
2.1.1.6. Fórmulas de insolidaridad 402
2.1.2. Fórmulas directivas 403
10
2.2. Fórmulas y locuciones discursivas 406
2.2.1. De guía para la interpretación 406
2.2.1.1. Indicadoras de punto de vista 406
2.2.1.2. Reformuladoras 408
2.2.2. De organización y gestión de la interacción 411
2.2.2.1. De apertura 411
2.2.2.2. De cierre 413
2.2.2.3. De transición 417
2.2.2.4. De control de contacto 419
2.2.3. Intensificadores y atenuadores discursivos 422
Conclusiones 431
Bibliografía 449
Índice de expresiones por apartados 459
índice general de expresiones 471
11 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Aznárez Mauleón, Mónica |
author_facet | Aznárez Mauleón, Mónica |
author_role | aut |
author_sort | Aznárez Mauleón, Mónica |
author_variant | m m a mm mma |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021728894 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC4395 |
callnumber-raw | PC4395.A97 2006 |
callnumber-search | PC4395.A97 2006 |
callnumber-sort | PC 44395 A97 42006 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | IM 6340 |
ctrlnum | (OCoLC)71336691 (DE-599)BVBBV021728894 |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02444nam a2200625 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021728894</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060921 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060913s2006 gw |||| 00||| spa d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N35,1128</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">98080891X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631558201</subfield><subfield code="9">3-631-55820-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)71336691</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021728894</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC4395.A97 2006</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IM 6340</subfield><subfield code="0">(DE-625)61073:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">860</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Aznárez Mauleón, Mónica</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual</subfield><subfield code="c">Mónica Aznárez Mauleón</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">478 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation</subfield><subfield code="v">34</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Espagnol (Langue) - Verbe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Gezegdes</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Spaans</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Uitdrukkingen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Werkwoorden</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Metalanguage</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Discourse analysis</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Phraseology</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Verb</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Metasprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038943-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Verbum dicendi</subfield><subfield code="0">(DE-588)4127069-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gegenwartssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4139774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Gegenwartssprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4139774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Metasprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4038943-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Phraseologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4076108-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Verbum dicendi</subfield><subfield code="0">(DE-588)4127069-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation</subfield><subfield code="v">34</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012338221</subfield><subfield code="9">34</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014942435&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014942435</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV021728894 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:25:43Z |
indexdate | 2024-07-09T20:42:40Z |
institution | BVB |
isbn | 3631558201 |
language | Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014942435 |
oclc_num | 71336691 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-11 DE-188 |
physical | 478 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |
series2 | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |
spelling | Aznárez Mauleón, Mónica Verfasser aut La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual Mónica Aznárez Mauleón Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2006 478 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 34 Espagnol (Langue) - Syntaxe Espagnol (Langue) - Verbe Gezegdes gtt Spaans gtt Uitdrukkingen gtt Werkwoorden gtt Spanisch Metalanguage Spanish language Discourse analysis Spanish language Phraseology Spanish language Verb Metasprache (DE-588)4038943-1 gnd rswk-swf Verbum dicendi (DE-588)4127069-1 gnd rswk-swf Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd rswk-swf Gegenwartssprache (DE-588)4139774-5 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 s Gegenwartssprache (DE-588)4139774-5 s Metasprache (DE-588)4038943-1 s Phraseologie (DE-588)4076108-3 s Verbum dicendi (DE-588)4127069-1 s DE-604 Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 34 (DE-604)BV012338221 34 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014942435&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Aznárez Mauleón, Mónica La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Espagnol (Langue) - Syntaxe Espagnol (Langue) - Verbe Gezegdes gtt Spaans gtt Uitdrukkingen gtt Werkwoorden gtt Spanisch Metalanguage Spanish language Discourse analysis Spanish language Phraseology Spanish language Verb Metasprache (DE-588)4038943-1 gnd Verbum dicendi (DE-588)4127069-1 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Gegenwartssprache (DE-588)4139774-5 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
subject_GND | (DE-588)4038943-1 (DE-588)4127069-1 (DE-588)4076108-3 (DE-588)4139774-5 (DE-588)4077640-2 |
title | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual |
title_auth | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual |
title_exact_search | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual |
title_exact_search_txtP | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual |
title_full | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual Mónica Aznárez Mauleón |
title_fullStr | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual Mónica Aznárez Mauleón |
title_full_unstemmed | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual Mónica Aznárez Mauleón |
title_short | La fraseología metalingüística con verbos de lengua en Español actual |
title_sort | la fraseologia metalinguistica con verbos de lengua en espanol actual |
topic | Espagnol (Langue) - Syntaxe Espagnol (Langue) - Verbe Gezegdes gtt Spaans gtt Uitdrukkingen gtt Werkwoorden gtt Spanisch Metalanguage Spanish language Discourse analysis Spanish language Phraseology Spanish language Verb Metasprache (DE-588)4038943-1 gnd Verbum dicendi (DE-588)4127069-1 gnd Phraseologie (DE-588)4076108-3 gnd Gegenwartssprache (DE-588)4139774-5 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd |
topic_facet | Espagnol (Langue) - Syntaxe Espagnol (Langue) - Verbe Gezegdes Spaans Uitdrukkingen Werkwoorden Spanisch Metalanguage Spanish language Discourse analysis Spanish language Phraseology Spanish language Verb Metasprache Verbum dicendi Phraseologie Gegenwartssprache |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014942435&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012338221 |
work_keys_str_mv | AT aznarezmauleonmonica lafraseologiametalinguisticaconverbosdelenguaenespanolactual |