Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč: unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
München
Sagner
2006
|
Schriftenreihe: | Slavistische Beiträge
447 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2005.- Zsfassung in engl. und russ. Sprache |
Beschreibung: | 592 S. Ill., Kt. |
ISBN: | 3876909325 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021720087 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160706 | ||
007 | t | ||
008 | 060905s2006 gw ab|| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3876909325 |c kart. : EUR 48.00 |9 3-87690-932-5 | ||
035 | |a (OCoLC)71299705 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021720087 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c DE | ||
049 | |a DE-473 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-355 |a DE-20 |a DE-739 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PG3827 | |
084 | |a KE 2010 |0 (DE-625)72589: |2 rvk | ||
084 | |a KL 1860 |0 (DE-625)78114: |2 rvk | ||
084 | |a KL 1880 |0 (DE-625)78117: |2 rvk | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Bunčić, Daniel |d 1973- |e Verfasser |0 (DE-588)1023708043 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč |b unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk |c Daniel Bunčić |
264 | 1 | |a München |b Sagner |c 2006 | |
300 | |a 592 S. |b Ill., Kt. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Slavistische Beiträge |v 447 | |
500 | |a Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2005.- Zsfassung in engl. und russ. Sprache | ||
600 | 1 | 4 | |a Berlemont, Noël de <d. 1531> |t Colloquia et dictionariolum octo linguarum |x Translations into Ukrainian |
600 | 1 | 4 | |a Uževyć, Ivan <17th cent> |v Dictionaries |
600 | 1 | 4 | |a Uževyć, Ivan <17th cent> |x Language |
600 | 1 | 7 | |a Uževyč, Ivan |d ca. 17. Jh. |0 (DE-588)129984825 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Berlemont, Noël de |d -1531 |t Colloquia et dictionariolum octo linguarum |0 (DE-588)7523812-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
648 | 4 | |a Geschichte 1600-1700 | |
650 | 7 | |a Kerkslavisch |2 gtt | |
650 | 7 | |a Oekraïens |2 gtt | |
650 | 4 | |a Grammatik | |
650 | 4 | |a Ukrainian language |y 17th century |x Grammar | |
650 | 0 | 7 | |a Schriftsprache |0 (DE-588)4129492-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Rusinisch |0 (DE-588)4178735-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4066724-8 |a Wörterbuch |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Berlemont, Noël de |d -1531 |t Colloquia et dictionariolum octo linguarum |0 (DE-588)7523812-3 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Uževyč, Ivan |d ca. 17. Jh. |0 (DE-588)129984825 |D p |
689 | 0 | 3 | |a Rusinisch |0 (DE-588)4178735-3 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Schriftsprache |0 (DE-588)4129492-0 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Grammatik |0 (DE-588)4021806-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Berlemont, Noël de |d -1531 |t Colloquia et dictionariolum octo linguarum |0 (DE-588)7523812-3 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Uževyč, Ivan |d ca. 17. Jh. |0 (DE-588)129984825 |D p |
689 | 1 | 3 | |a Rusinisch |0 (DE-588)4178735-3 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Schriftsprache |0 (DE-588)4129492-0 |D s |
689 | 1 | 5 | |a Wortschatz |0 (DE-588)4126555-5 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Slavistische Beiträge |v 447 |w (DE-604)BV000000459 |9 447 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014933763&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014933763 | ||
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 478 |
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 477 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135561457303552 |
---|---|
adam_text | INHALT
Überblick über den Aufbau der Arbeit
1. EINLEITUNG.........................................................................................13
2. DER STATUS DES RUTHENISCHEN................................................21
2.1. .Äußere Sprachgeschichte
2.2. Altukrainisch, Altweißrussisch, Ruthenisch?................................................27
2.3.
2.4. Die ruthenischen Sprachsituationen............................................................79
3. IVAN
3.1. Ivan
3.2. Zur Entstehung der
4. DIE
4.1.
4.2. Strukturelle Besonderheiten der
4.3. Rückschlüsse auf die Sprachsituation des Gesprächsbuchs...........................164
5. ZUR RUTHENISCHEN GRAMMATIK DER ROZMOVA...............167
5.1. Ziele und Methoden dieses Kapitels.........................................................167
5.2. Graphemik und phonologische Folgerungen...............................................170
5.3. Morphologie..........................................................................................226
5.4. Syntax...................................................................................................252
5.5. Konsequenzen aus der grammatischen Analyse..........................................254
6. DER RUTHENISCHE WORTSCHATZ DER ROZMOVA...............265
6.1. Ziele, Methoden und Beschränkungen......................................................265
6.2. Lexikalische Analyse eines Textausschnitts................................................267
6.3. Analyse einzelner Wortfelder...................................................................279
7. FAZIT....................................................................................................355
VERZEICHNISSE UND ANHÄNGE....................................................361
Abstract
Резюме.......................................................................................................
8 Inhalt
Ausführliches Inhaltsverzeichnis
1. EINLEITUNG..........................................................................................13
2. DER STATUS DES RUTHENISCHEN.................................................21
2.1. .Äußere Sprachgeschichte
2.2. Altukrainisch, Altweißrassisch, Ruthenisch?...............................................27
2.2.1. Abgrenzungsprobleme zwischen Weißrussisch und Ukrainisch............28
2.2.2. Ein Recht auf nationale Glottonyme?...............................................33
2.2.3. Autoglottonyme für das Ruthenische................................................35
2.2.4. Terminologische Lösungen..............................................................38
2.2.5. Exkurs zur Entwicklung der heutigen nationalen Identitäten................42
2.3.
2.3.1 Zum Begriff der Schriftsprache........................................................54
2.3.2. Zum Begriff der
2.3.2.1. Das heutige Verständnis von Volkssprache...............................59
2.3.2.2. Der westeuropäische Zusammenhang.....................................61
2.3.2.3. Der ruthenische Zusammenhang...........................................64
2.3.3. Standardsprachenmerkmale der
2.3.3.1. Jntrinsische Eigenschaften (Prager Kriterien)........................65
2.3.3.2. Soziokulturelle Einbettung (nach Fishman)............................68
2.3.3.3. Staatlich-politische Entscheidung (nach Rehder).....................71
2.3.3.4. Symbolische und objektive Funktionen (nach Garvin)..............72
2.3.3.5. Einstellungen der Sprecher (nach Garvin)..............................74
2.3.3.6. Fazit..................................................................................79
2.4. Die rathenischen Sprachsituationen............................................................79
3. IVAN
3.1. Ivan
3.1.1. Der Grammatiker...........................................................................85
3.1.2. Der Berlaimont-Übersetzer............................................................92
3.1.3. Der Krakauer Student und Gelegenheitsdichter.................................95
ЗЛА.
3.1.5. Zur Frage der Konfession
3.1.6. Bisherige Hypothesen über die Herkunft
3.1.7. Zeittafel zu
Ausführliches Inhaltsverzeichnis 9
3.2. Zur Entstehung der
3.2.1. Der Übersetzungsprozess...............................................................125
3.2.2. Zur Frage der Abgeschlossenheit des Gesprächsbuchs.....................128
3.2.3. Die Beziehung zur
3.2.4. Zielgruppe und Intention...............................................................131
4.DIE
4.1.
4.1.1. Der Begriff der
4.1.2. Das Prestige des Kirchenslavischen.................................................141
4.1.3. Kirchenslavisch als Varietät des Ruthenischen..................................143
4.1.3.1. Anwendung der Varietätenlinguistik auf das Ruthenische.........143
4.1.3.2. Modifikation des Varietätenmodells......................................146
4.2. Strukturelle Besonderheiten der
4.2.1. Graphematik und
4.2.2. Morphologie.................................................................................151
4.2.3. Syntax........................................................................................156
4.2.4. Lexik..........................................................................................158
4.3. Rückschlüsse auf die Sprachsituation des Gesprächsbuchs...........................164
5. ZUR RUTHENISCHEN GRAMMATIK DER ROZMOVA...............167
5.1. Ziele und Methoden dieses Kapitels.........................................................167
5.2. Graphemik und phonologische Folgerungen...............................................170
5.2.1. Zum Verhältnis zwischen Buchstaben und Lauten............................170
5.2.2. Status des 4...............................................................................173
5.2.3. Palatalitätskorrelation und *i vs.*y.................................................179
5.2.3.1. Status der Opposition
5.2.3.2. Die Palatalitätskorrelation bei den Zischlauten und
5.2.3.3. Die Palatalitätskorrelation bei r............................................190
5.2.3.4. Schreibung von *gy, *ky, *chy............................................192
5.2.3.5. Palatalitätskorrelation bei Labialen und Dentalen...................194
5.2.4. Anlautphänomene........................................................................195
5.2.4.1. Schwund von
5.2.4.2. Prothetische Konsonanten bei vokalischem Wortanlaut..........196
5.2.4.3. Die Varianten odin, jedin, jeden..........................................197
5.2.5. Unbetonter Vokalismus.................................................................197
5.2.5.1. Akanje und Assimilation: *o >
5.2.5.2. Jekanje:
10_________________________________________________________________________Inhalt
5.2.5.3. Ikanje: Zusammenfall von
5.2.5.4. Ukanje:
5.2.6. .Ersatzdehnung und andere Folgen des Jerwandels..........................207
5.2.6.1. Reduzierte Vbkale in .gespannter Stellung vor/.....................207
5.2.6.2. Reduzierte Vbkale in Verbindung mit Liquiden.....................208
5.2.6.3. Verengung von
5.2.6.4. Verengung von
5.2.7. Sonstiger Vokalismus.....................................................................214
5.2.7.1. Labialisierung (Metaphonie) von*e zu
5.2.7.2. Volllaut..............................................................................219
5.2.8. Sonstiger Konsonantismus............................................................220
5.2.8.1. Zum .charakteristisch ukrainischen Laut
5.2.8.2. Labialisierung von l.............................................................221
5.2.8.3. Labialisierung von
5.2.8.4. Dzekanje und
5.2.8.5. Assimilation und Dissimilation............................................223
5.2.8.6. Cokanje, *dj/*tj, Palatalisationsergebnisse...........................224
5.2.8.7. Vereinfachung von Konsonantenverbindungen.......................225
5.3. Morphologie..........................................................................................226
5.3.1. Substantivflexion..........................................................................226
5.3.1.1. Feminina auf *-i im Nominativ Singular................................226
5.3.1.2. Dativ Singular der Maskulina (o- und u-Stämme).................226
5.3.1.3. Lokativ Singular (und Dativ Singular der a-, /a-Stämme).......228
5.3.1.4. Vokativ bzw. Nominativ Plural auf
5.3.1.5. Der
5.3.1.6. Dativ Plural der Substantive...............................................233
5.3.2. Adjektivflexion............................................................................234
5.3.2.1. Die komplexen Endungen der Adjektive im Nominativ...........234
5.3.2.2. Der zweisilbige Genitiv Singular der femininen Adjektive.......235
5.3.2.3. Der Nominativ Plural........................................................237
5.3.3. Besonderheiten des Formenbestands der Pronomina........................238
5.3.3.1. Personalpronomina.............................................................238
5.3.3.2. Determinativpronomina......................................................239
5.3.3.3. Indefinit- und Negativpronomina.........................................240
5.3.3.4. Possessivpronomina...........................................................243
Ausführliches Inhaltsverzeichnis 11
5.3.4. Verbalflexion................................................................................243
5.3.4.1. Allgemeines.......................................................................243
5.3.4.2. Konjugation von sein ........................................................244
5.3.4.3. Die 3. Person Singular Präsens...........................................246
5.3.4.4. Die 1. Person Plural...........................................................247
5.3.4.5. Bildung des Präteritums.....................................................249
5.3.5. Wortbildung................................................................................250
5.3.5.1. Suffix -isk-........................................................................250
5.3.5.2. Nomina auf
5.4. Syntax...................................................................................................252
5.5. Konsequenzen aus der grammatischen Analyse..........................................254
5.5.1. Regionale Einordnung von
5.5.2. Die
5.5.3. Vergleich mit dem Polnischen........................................................260
6. DER RUTHENISCHE WORTSCHATZ DER ROZMOVA...............265
6.1. Ziele, Methoden und Beschränkungen......................................................265
6.2. Lexikalische Analyse eines Textausschnitts................................................267
6.3. Analyse einzelner Wortfelder...................................................................279
6.3.1. Münzen......................................................................................280
6.3.1.1. Das niederländische Münzwesen im Berlaimont.....................280
6.3.1.2. Gulden und Pfund.............................................................282
6.3.1.3. Schilling............................................................................286
6.3.1.4. Stüver...............................................................................287
6.3.1.5. Pfennig und Groschen........................................................289
6.3.1.6. Geld und Münze ...........................................................290
6.3.1.7. Sonstige Münzen...............................................................293
6.3.2. Textilien......................................................................................298
6.3.2.1. Tuchhandel im 16. und 17. Jahrhundert................................298
6.3.2.2. Samt und Seide.................................................................300
6.3.2.3. Spezielle Stoffe..................................................................305
6.3.2.4. Tuch allgemein................................................................307
6.3.3. Bauwerke....................................................................................309
6.3.4. Religiöser Wortschatz....................................................................315
6.3.5. Monatsnamen..............................................................................320
12________________________________________________________________________Inhalt
6.3.6. Anthroponymik...........................................................................323
6.3.6.1. Traditionelle Vornamen.......................................................323
6.3.6.2. Westeuropäische Vornamen................................................332
6.3.6.3. Westeuropäische Nachnamen.............................................334
6.3.7. Toponymik..................................................................................338
6.3.7.1. Namen von Ländern, Völkern und Sprachen.........................338
6.3.7.2. Städtenamen.....................................................................345
6.3.7.3. Straßennamen...................................................................349
6.3.7.4. Hausnamen......................................................................350
7. FAZIT....................................................................................................355
VERZEICHNISSE....................................................................................361
Transliteration, Transkription und Exonyme......................................................361
Abkürzungsverzeichnis..................................................................................367
Literaturverzeichnis.......................................................................................368
Benutzte Handschriften und ßer/aimonf-Ausgaben...................................368
Aus Wörterbüchern übernommene Quellenangaben..................................369
Bibeln und liturgische Texte....................................................................370
Linguistische Nachschlagewerke...............................................................371
Sonstige Literatur..................................................................................372
Verzeichnis der Karten, Tabellen und Abbildungen..........................................394
Sach- und Personenregister............................................................................395
WÖRTERVERZEICHNIS ZUR SPRACHE
1. Ruthenisch und Kirchenslavisch..................................................................397
2. Frequenzliste zum Gesprächsbuch..............................................................527
a) Ruthenisch.......................................................................................527
b) Kirchenslavisch.................................................................................528
3. Lateinischer Index.....................................................................................529
4. Polnischer Index........................................................................................555
OBRAZ CNOTY
THE RUTHENIAN LITERARY LANGUAGE IN IVAN UZEVYC S
TEXTS (Abstract)
«ПРОСТАЯ
|
adam_txt |
INHALT
Überblick über den Aufbau der Arbeit
1. EINLEITUNG.13
2. DER STATUS DES RUTHENISCHEN.21
2.1. .Äußere' Sprachgeschichte
2.2. Altukrainisch, Altweißrussisch, Ruthenisch?.27
2.3.
2.4. Die ruthenischen Sprachsituationen.79
3. IVAN
3.1. Ivan
3.2. Zur Entstehung der
4. DIE
4.1.
4.2. Strukturelle Besonderheiten der
4.3. Rückschlüsse auf die Sprachsituation des Gesprächsbuchs.164
5. ZUR RUTHENISCHEN GRAMMATIK DER ROZMOVA.167
5.1. Ziele und Methoden dieses Kapitels.167
5.2. Graphemik und phonologische Folgerungen.170
5.3. Morphologie.226
5.4. Syntax.252
5.5. Konsequenzen aus der grammatischen Analyse.254
6. DER RUTHENISCHE WORTSCHATZ DER ROZMOVA.265
6.1. Ziele, Methoden und Beschränkungen.265
6.2. Lexikalische Analyse eines Textausschnitts.267
6.3. Analyse einzelner Wortfelder.279
7. FAZIT.355
VERZEICHNISSE UND ANHÄNGE.361
Abstract
Резюме.
8 Inhalt
Ausführliches Inhaltsverzeichnis
1. EINLEITUNG.13
2. DER STATUS DES RUTHENISCHEN.21
2.1. .Äußere' Sprachgeschichte
2.2. Altukrainisch, Altweißrassisch, Ruthenisch?.27
2.2.1. Abgrenzungsprobleme zwischen Weißrussisch und Ukrainisch.28
2.2.2. Ein Recht auf nationale Glottonyme?.33
2.2.3. Autoglottonyme für das Ruthenische.35
2.2.4. Terminologische Lösungen.38
2.2.5. Exkurs zur Entwicklung der heutigen nationalen Identitäten.42
2.3.
2.3.1 Zum Begriff der Schriftsprache.54
2.3.2. Zum Begriff der
2.3.2.1. Das heutige Verständnis von Volkssprache.59
2.3.2.2. Der westeuropäische Zusammenhang.61
2.3.2.3. Der ruthenische Zusammenhang.64
2.3.3. Standardsprachenmerkmale der
2.3.3.1. Jntrinsische' Eigenschaften (Prager Kriterien).65
2.3.3.2. Soziokulturelle Einbettung (nach Fishman).68
2.3.3.3. Staatlich-politische Entscheidung (nach Rehder).71
2.3.3.4. Symbolische und objektive Funktionen (nach Garvin).72
2.3.3.5. Einstellungen der Sprecher (nach Garvin).74
2.3.3.6. Fazit.79
2.4. Die rathenischen Sprachsituationen.79
3. IVAN
3.1. Ivan
3.1.1. Der Grammatiker.85
3.1.2. Der Berlaimont-Übersetzer.92
3.1.3. Der Krakauer Student und Gelegenheitsdichter.95
ЗЛА.
3.1.5. Zur Frage der Konfession
3.1.6. Bisherige Hypothesen über die Herkunft
3.1.7. Zeittafel zu
Ausführliches Inhaltsverzeichnis 9
3.2. Zur Entstehung der
3.2.1. Der Übersetzungsprozess.125
3.2.2. Zur Frage der Abgeschlossenheit des Gesprächsbuchs.128
3.2.3. Die Beziehung zur
3.2.4. Zielgruppe und Intention.131
4.DIE
4.1.
4.1.1. Der Begriff der
4.1.2. Das Prestige des Kirchenslavischen.141
4.1.3. Kirchenslavisch als Varietät des Ruthenischen.143
4.1.3.1. Anwendung der Varietätenlinguistik auf das Ruthenische.143
4.1.3.2. Modifikation des Varietätenmodells.146
4.2. Strukturelle Besonderheiten der
4.2.1. Graphematik und
4.2.2. Morphologie.151
4.2.3. Syntax.156
4.2.4. Lexik.158
4.3. Rückschlüsse auf die Sprachsituation des Gesprächsbuchs.164
5. ZUR RUTHENISCHEN GRAMMATIK DER ROZMOVA.167
5.1. Ziele und Methoden dieses Kapitels.167
5.2. Graphemik und phonologische Folgerungen.170
5.2.1. Zum Verhältnis zwischen Buchstaben und Lauten.170
5.2.2. Status des 4.173
5.2.3. Palatalitätskorrelation und *i vs.*y.179
5.2.3.1. Status der Opposition
5.2.3.2. Die Palatalitätskorrelation bei den Zischlauten und
5.2.3.3. Die Palatalitätskorrelation bei r.190
5.2.3.4. Schreibung von *gy, *ky, *chy.192
5.2.3.5. Palatalitätskorrelation bei Labialen und Dentalen.194
5.2.4. Anlautphänomene.195
5.2.4.1. Schwund von
5.2.4.2. Prothetische Konsonanten bei vokalischem Wortanlaut.196
5.2.4.3. Die Varianten odin, jedin, jeden.197
5.2.5. Unbetonter Vokalismus.197
5.2.5.1. Akanje und Assimilation: *o >
5.2.5.2. Jekanje:
10_Inhalt
5.2.5.3. Ikanje: Zusammenfall von
5.2.5.4. Ukanje:
5.2.6. .Ersatzdehnung' und andere Folgen des Jerwandels.207
5.2.6.1. Reduzierte Vbkale in .gespannter' Stellung vor/.207
5.2.6.2. Reduzierte Vbkale in Verbindung mit Liquiden.208
5.2.6.3. Verengung von
5.2.6.4. Verengung von
5.2.7. Sonstiger Vokalismus.214
5.2.7.1. Labialisierung (Metaphonie) von*e zu
5.2.7.2. Volllaut.219
5.2.8. Sonstiger Konsonantismus.220
5.2.8.1. Zum .charakteristisch ukrainischen Laut'
5.2.8.2. Labialisierung von l.221
5.2.8.3. Labialisierung von
5.2.8.4. Dzekanje und
5.2.8.5. Assimilation und Dissimilation.223
5.2.8.6. Cokanje, *dj/*tj, Palatalisationsergebnisse.224
5.2.8.7. Vereinfachung von Konsonantenverbindungen.225
5.3. Morphologie.226
5.3.1. Substantivflexion.226
5.3.1.1. Feminina auf *-i im Nominativ Singular.226
5.3.1.2. Dativ Singular der Maskulina (o- und u-Stämme).226
5.3.1.3. Lokativ Singular (und Dativ Singular der a-, /a-Stämme).228
5.3.1.4. Vokativ bzw. Nominativ Plural auf
5.3.1.5. Der
5.3.1.6. Dativ Plural der Substantive.233
5.3.2. Adjektivflexion.234
5.3.2.1. Die komplexen Endungen der Adjektive im Nominativ.234
5.3.2.2. Der zweisilbige Genitiv Singular der femininen Adjektive.235
5.3.2.3. Der Nominativ Plural.237
5.3.3. Besonderheiten des Formenbestands der Pronomina.238
5.3.3.1. Personalpronomina.238
5.3.3.2. Determinativpronomina.239
5.3.3.3. Indefinit- und Negativpronomina.240
5.3.3.4. Possessivpronomina.243
Ausführliches Inhaltsverzeichnis 11
5.3.4. Verbalflexion.243
5.3.4.1. Allgemeines.243
5.3.4.2. Konjugation von 'sein'.244
5.3.4.3. Die 3. Person Singular Präsens.246
5.3.4.4. Die 1. Person Plural.247
5.3.4.5. Bildung des Präteritums.249
5.3.5. Wortbildung.250
5.3.5.1. Suffix -isk-.250
5.3.5.2. Nomina auf
5.4. Syntax.252
5.5. Konsequenzen aus der grammatischen Analyse.254
5.5.1. Regionale Einordnung von
5.5.2. Die
5.5.3. Vergleich mit dem Polnischen.260
6. DER RUTHENISCHE WORTSCHATZ DER ROZMOVA.265
6.1. Ziele, Methoden und Beschränkungen.265
6.2. Lexikalische Analyse eines Textausschnitts.267
6.3. Analyse einzelner Wortfelder.279
6.3.1. Münzen.280
6.3.1.1. Das niederländische Münzwesen im Berlaimont.280
6.3.1.2. Gulden und Pfund.282
6.3.1.3. Schilling.286
6.3.1.4. Stüver.287
6.3.1.5. Pfennig und Groschen.289
6.3.1.6. 'Geld' und 'Münze'.290
6.3.1.7. Sonstige Münzen.293
6.3.2. Textilien.298
6.3.2.1. Tuchhandel im 16. und 17. Jahrhundert.298
6.3.2.2. Samt und Seide.300
6.3.2.3. Spezielle Stoffe.305
6.3.2.4. 'Tuch' allgemein.307
6.3.3. Bauwerke.309
6.3.4. Religiöser Wortschatz.315
6.3.5. Monatsnamen.320
12_Inhalt
6.3.6. Anthroponymik.323
6.3.6.1. Traditionelle Vornamen.323
6.3.6.2. Westeuropäische Vornamen.332
6.3.6.3. Westeuropäische Nachnamen.334
6.3.7. Toponymik.338
6.3.7.1. Namen von Ländern, Völkern und Sprachen.338
6.3.7.2. Städtenamen.345
6.3.7.3. Straßennamen.349
6.3.7.4. Hausnamen.350
7. FAZIT.355
VERZEICHNISSE.361
Transliteration, Transkription und Exonyme.361
Abkürzungsverzeichnis.367
Literaturverzeichnis.368
Benutzte Handschriften und ßer/aimonf-Ausgaben.368
Aus Wörterbüchern übernommene Quellenangaben.369
Bibeln und liturgische Texte.370
Linguistische Nachschlagewerke.371
Sonstige Literatur.372
Verzeichnis der Karten, Tabellen und Abbildungen.394
Sach- und Personenregister.395
WÖRTERVERZEICHNIS ZUR SPRACHE
1. Ruthenisch und Kirchenslavisch.397
2. Frequenzliste zum Gesprächsbuch.527
a) Ruthenisch.527
b) Kirchenslavisch.528
3. Lateinischer Index.529
4. Polnischer Index.555
OBRAZ CNOTY
THE RUTHENIAN LITERARY LANGUAGE IN IVAN UZEVYC'S
TEXTS (Abstract)
«ПРОСТАЯ |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Bunčić, Daniel 1973- |
author_GND | (DE-588)1023708043 |
author_facet | Bunčić, Daniel 1973- |
author_role | aut |
author_sort | Bunčić, Daniel 1973- |
author_variant | d b db |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021720087 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PG3827 |
callnumber-raw | PG3827 |
callnumber-search | PG3827 |
callnumber-sort | PG 43827 |
callnumber-subject | PG - Slavic, Baltic, Abanian Languages |
classification_rvk | KE 2010 KL 1860 KL 1880 |
ctrlnum | (OCoLC)71299705 (DE-599)BVBBV021720087 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
era | Geschichte 1600-1700 |
era_facet | Geschichte 1600-1700 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>03575nam a2200781 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021720087</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160706 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060905s2006 gw ab|| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3876909325</subfield><subfield code="c">kart. : EUR 48.00</subfield><subfield code="9">3-87690-932-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)71299705</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021720087</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">DE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PG3827</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KE 2010</subfield><subfield code="0">(DE-625)72589:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KL 1860</subfield><subfield code="0">(DE-625)78114:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KL 1880</subfield><subfield code="0">(DE-625)78117:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bunčić, Daniel</subfield><subfield code="d">1973-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1023708043</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč</subfield><subfield code="b">unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk</subfield><subfield code="c">Daniel Bunčić</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Sagner</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">592 S.</subfield><subfield code="b">Ill., Kt.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Slavistische Beiträge</subfield><subfield code="v">447</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2005.- Zsfassung in engl. und russ. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Berlemont, Noël de <d. 1531></subfield><subfield code="t">Colloquia et dictionariolum octo linguarum</subfield><subfield code="x">Translations into Ukrainian</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Uževyć, Ivan <17th cent></subfield><subfield code="v">Dictionaries</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Uževyć, Ivan <17th cent></subfield><subfield code="x">Language</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Uževyč, Ivan</subfield><subfield code="d">ca. 17. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)129984825</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Berlemont, Noël de</subfield><subfield code="d">-1531</subfield><subfield code="t">Colloquia et dictionariolum octo linguarum</subfield><subfield code="0">(DE-588)7523812-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1600-1700</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Kerkslavisch</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Oekraïens</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Grammatik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Ukrainian language</subfield><subfield code="y">17th century</subfield><subfield code="x">Grammar</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Schriftsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129492-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Rusinisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4178735-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4066724-8</subfield><subfield code="a">Wörterbuch</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Berlemont, Noël de</subfield><subfield code="d">-1531</subfield><subfield code="t">Colloquia et dictionariolum octo linguarum</subfield><subfield code="0">(DE-588)7523812-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Uževyč, Ivan</subfield><subfield code="d">ca. 17. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)129984825</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Rusinisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4178735-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Schriftsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129492-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4021806-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Berlemont, Noël de</subfield><subfield code="d">-1531</subfield><subfield code="t">Colloquia et dictionariolum octo linguarum</subfield><subfield code="0">(DE-588)7523812-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Uževyč, Ivan</subfield><subfield code="d">ca. 17. Jh.</subfield><subfield code="0">(DE-588)129984825</subfield><subfield code="D">p</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Rusinisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4178735-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Schriftsprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4129492-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="5"><subfield code="a">Wortschatz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4126555-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Slavistische Beiträge</subfield><subfield code="v">447</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000000459</subfield><subfield code="9">447</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014933763&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014933763</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">478</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">477</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift Wörterbuch |
id | DE-604.BV021720087 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:23:07Z |
indexdate | 2024-07-09T20:42:28Z |
institution | BVB |
isbn | 3876909325 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014933763 |
oclc_num | 71299705 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-739 DE-11 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-355 DE-BY-UBR DE-20 DE-739 DE-11 |
physical | 592 S. Ill., Kt. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Sagner |
record_format | marc |
series | Slavistische Beiträge |
series2 | Slavistische Beiträge |
spelling | Bunčić, Daniel 1973- Verfasser (DE-588)1023708043 aut Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk Daniel Bunčić München Sagner 2006 592 S. Ill., Kt. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Slavistische Beiträge 447 Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2005.- Zsfassung in engl. und russ. Sprache Berlemont, Noël de <d. 1531> Colloquia et dictionariolum octo linguarum Translations into Ukrainian Uževyć, Ivan <17th cent> Dictionaries Uževyć, Ivan <17th cent> Language Uževyč, Ivan ca. 17. Jh. (DE-588)129984825 gnd rswk-swf Berlemont, Noël de -1531 Colloquia et dictionariolum octo linguarum (DE-588)7523812-3 gnd rswk-swf Geschichte 1600-1700 Kerkslavisch gtt Oekraïens gtt Grammatik Ukrainian language 17th century Grammar Schriftsprache (DE-588)4129492-0 gnd rswk-swf Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd rswk-swf Rusinisch (DE-588)4178735-3 gnd rswk-swf Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content (DE-588)4066724-8 Wörterbuch gnd-content Berlemont, Noël de -1531 Colloquia et dictionariolum octo linguarum (DE-588)7523812-3 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Uževyč, Ivan ca. 17. Jh. (DE-588)129984825 p Rusinisch (DE-588)4178735-3 s Schriftsprache (DE-588)4129492-0 s Grammatik (DE-588)4021806-5 s DE-604 Wortschatz (DE-588)4126555-5 s Slavistische Beiträge 447 (DE-604)BV000000459 447 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014933763&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Bunčić, Daniel 1973- Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk Slavistische Beiträge Berlemont, Noël de <d. 1531> Colloquia et dictionariolum octo linguarum Translations into Ukrainian Uževyć, Ivan <17th cent> Dictionaries Uževyć, Ivan <17th cent> Language Uževyč, Ivan ca. 17. Jh. (DE-588)129984825 gnd Berlemont, Noël de -1531 Colloquia et dictionariolum octo linguarum (DE-588)7523812-3 gnd Kerkslavisch gtt Oekraïens gtt Grammatik Ukrainian language 17th century Grammar Schriftsprache (DE-588)4129492-0 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Rusinisch (DE-588)4178735-3 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)129984825 (DE-588)7523812-3 (DE-588)4129492-0 (DE-588)4021806-5 (DE-588)4178735-3 (DE-588)4126555-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113937-9 (DE-588)4066724-8 |
title | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk |
title_auth | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk |
title_exact_search | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk |
title_exact_search_txtP | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk |
title_full | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk Daniel Bunčić |
title_fullStr | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk Daniel Bunčić |
title_full_unstemmed | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk Daniel Bunčić |
title_short | Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč |
title_sort | die ruthenische schriftsprache bei ivan uzevyc unter besonderer berucksichtigung der lexik seines gesprachsbuchs rozmova beseda mit worterverzeichnis und indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen gesamtwerk |
title_sub | unter besonderer Berücksichtigung der Lexik seines Gesprächsbuchs "Rozmova/Besěda" ; mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk |
topic | Berlemont, Noël de <d. 1531> Colloquia et dictionariolum octo linguarum Translations into Ukrainian Uževyć, Ivan <17th cent> Dictionaries Uževyć, Ivan <17th cent> Language Uževyč, Ivan ca. 17. Jh. (DE-588)129984825 gnd Berlemont, Noël de -1531 Colloquia et dictionariolum octo linguarum (DE-588)7523812-3 gnd Kerkslavisch gtt Oekraïens gtt Grammatik Ukrainian language 17th century Grammar Schriftsprache (DE-588)4129492-0 gnd Grammatik (DE-588)4021806-5 gnd Rusinisch (DE-588)4178735-3 gnd Wortschatz (DE-588)4126555-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Berlemont, Noël de <d. 1531> Colloquia et dictionariolum octo linguarum Translations into Ukrainian Uževyć, Ivan <17th cent> Dictionaries Uževyć, Ivan <17th cent> Language Uževyč, Ivan ca. 17. Jh. Berlemont, Noël de -1531 Colloquia et dictionariolum octo linguarum Kerkslavisch Oekraïens Grammatik Ukrainian language 17th century Grammar Schriftsprache Rusinisch Wortschatz Übersetzung Hochschulschrift Wörterbuch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014933763&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000000459 |
work_keys_str_mv | AT buncicdaniel dieruthenischeschriftsprachebeiivanuzevycunterbesondererberucksichtigungderlexikseinesgesprachsbuchsrozmovabesedamitworterverzeichnisundindizeszuseinemruthenischenundkirchenslavischengesamtwerk |