Die Abtönungspartikeln doch und ja: Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2006
|
Schriftenreihe: | Europäische Hochschulschriften 21
302 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2005 |
Beschreibung: | 472 S. |
ISBN: | 3631550626 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021709321 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060920 | ||
007 | t | ||
008 | 060828s2006 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 06,N33,0583 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 98062195X |2 DE-101 | |
020 | |a 3631550626 |9 3-631-55062-6 | ||
035 | |a (OCoLC)71255885 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021709321 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-20 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PF3321 | |
084 | |a GC 7117 |0 (DE-625)38536: |2 rvk | ||
084 | |a KR 1875 |0 (DE-625)83347: |2 rvk | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
084 | |a 490 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Rinas, Karsten |d 1969- |e Verfasser |0 (DE-588)114867615 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die Abtönungspartikeln doch und ja |b Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente |c Karsten Rinas |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2006 | |
300 | |a 472 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Europäische Hochschulschriften 21 |v 302 | |
500 | |a Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2005 | ||
650 | 7 | |a Duits |2 gtt | |
650 | 7 | |a Semantiek |2 gtt | |
650 | 7 | |a Tsjechisch |2 gtt | |
650 | 7 | |a Tussenwerpsels |2 gtt | |
650 | 4 | |a Deutsch | |
650 | 4 | |a Semantik | |
650 | 4 | |a Czech language |x Grammar, Comparative |x German | |
650 | 4 | |a Czech language |x Particles | |
650 | 4 | |a Czech language |x Semantics | |
650 | 4 | |a German language |x Grammar, Comparative |x Czech | |
650 | 4 | |a German language |x Particles | |
650 | 4 | |a German language |x Semantics | |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a ja |g Wort |0 (DE-588)4162639-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a doch |0 (DE-588)4113327-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a doch |0 (DE-588)4113327-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a ja |g Wort |0 (DE-588)4162639-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Europäische Hochschulschriften 21 |v 302 |w (DE-604)BV000001797 |9 302 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014923157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014923157 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135544880365568 |
---|---|
adam_text | Inhaltsverzeichnis
Vorwort U
0. Zielsetzung und Aufbau der Arbeit 13
1. Zur Wortart (Abtönungs-)Partikel 21
1.1 Grundsätzliches zur Wortartenklassifikation 21
1.2 Das Wortartensystem von Bergenholtz Schaeder (1977) 29
1.2.1 Zur Kritik am System von Bergenholtz Schaeder 31
1.3 Für eine differenzierte Wortklassifikation und gegen die Wortart Partikel ... 34
2. Übersetzungswissenschaftliche Aspekte 49
2.1 Zur Frage der Übersetzbarkeit 49
2.2 Der Begriff der Äquivalenz 56
2.3 Übersetzungen als heuristisches Mittel für die konfrontative Linguistik 68
3. Beiträge zur Erforschung der Abtönungspartikeln 71
3.1 Zur Geschichte der Erforschung der Abtönungspartikeln 71
3.1.1 Abtönungspartikeln und konfrontative Linguistik 72
3.1.1.1 Abtönungspartikeln im deutsch-tschechischen Sprachvergleich 72
3.1.1.1.1 Masar(k(1982) 72
3.1.1.1.2 Birckmann(1991) 73
3.1.1.1.3 Spevakova(1992) 76
3.1.1.1.4 Nekula(1996) 76
3.1.1.1.5 STiCHA (2003) 76
3.2 Abtönungspartikeln im Rahmen von Deutsch als Fremdsprache 80
3.2.1 Deutsch als Fremdsprache, kontrastive Linguistik und Fehlerlinguistik 80
3.2.2 Fehlerlinguistik und Partikeln 81
3.2.3 Abtönungspartikeln als Lernproblem 82
3.2.4 Probleme mit der Abtönungspartikelya 83
3.2.4.1 Nicht-Gebrauch 83
3.2.4.2 Rezeptions-Probleme 85
3.3 Ansätze zur Beschreibung und Charakterisierung der Abtönungspartikeln .... 87
3.3.1 Grundlegende Dichotomien bei der semantischen Beschreibung von
Abtönungspartikeln 87
3.3.2 Kriterien für die Klassifizierung von Abtönungspartikeln 98
3.3.2.1 Emotivität 98
3.3.2.2 Satztypen 100
3.3.2.3 Sprechakte 101
3.3.3 Ansätze zur kategoriellen Charakterisierung von Abtönungspartikeln .... 121
3.3.3.1 Partikeln in der Stilistik 122
3.3.3.2 Abtönungspartikeln als synkategorematische Ausdrücke 123
3.3.3.3 Sind Abtönungspartikeln metakommunikativ? 125
3.3.3.4 Abtönungspartikeln und Sprechereinstellung 126
3.3.3.5 Abtönungspartikeln und Sprecher-Hörer-Verhältnis 127
3.3.3.6 Der Präsuppositionsbegriff 128
3.3.3.7 Partikeln und Sprachformen 134
3.3.4 Fazit 136
4. Hypothesen zur semantisch-pragmatischen Analyse der Abtönungspartikely a .... 139
4.1 Hypothesen zum unbetonten ja in Aussagesätzen 140
4.1.1 Bekanntheit 140
4.1.2 Begründung und Argumentation 143
4.1.3 Konsens und Einigkeit 150
4.1.4 Ein dunkler Fleck auf der Karte der AP ja: der Wissensvorsprung 151
4.2 Hypothesen zu unbetontem_/a in Exklamativsätzen 160
5. Hypothesen zur semantisch-pragmatischen Analyse der Abtönungspartikel doch .. 169
5.1 Kontexte für die AP doch 169
5.2 Hypothesen zur Grundbedeutung von doch 180
5.2.1 Begründung und Argumentation 180
5.2.2 Adversativität 181
5.2.3 Bekanntheit, Evidenz und Konsens 192
6. Die Abtönungspartikeln/a und doch im Vergleich 199
6.1 Kriterien zur Abgrenzung von doch undya 199
6.1.1 Appellation 199
6.1.2 Aggressivität 200
6.1.3 Adversativität 201
6.1.4 Einigkeit vs. Bekanntheit/Evidenz 202
6.2 Vergleich von ja und doch in den einzelnen Kontexten 203
6.2.1 Selbständige Aussagesätze (ja als Ausgangspunkt des Vergleichs) 203
6.2.2 Selbständige Aussagesätze (doch als Ausgangspunkt des Vergleichs) 205
6.2.3 Nebensätze 209
6.2.4 Exklamationen 214
6.2.4.1 Staunen über das DASS 215
6.2.4.2 Staunen über das WIE 218
6.2.4.3 Wertende Exklamationen 219
6.3 Fazit 221
7. Abtönungspartikel-Kombinationen mit ja und doch 223
7.1 Zur Forschungslage: Thurmair (1989) und ihre Kritiker 223
7.2 Semantisch-pragmatische Analysen einzelner AP-Kombinationen 232
7.2.1 ja auch 232
7.2.2 ja doch 234
7.2.3 ja eben und ja halt 239
7.2.4 ja einfach 242
7.2.5 ja eh, ja sowieso und ja ohnehin. 244
7.2.6 jawohl .... 246
7.2.7 jaschon . .... .[ ... ..... .[ ... ... . . ... 249
7.2.8 ja mal und ja ruhig 251
7.2.9 ja eigentlich ... 257
7.2.10 ja vielleicht 260
7.2.11 eben doch, doch eben, halt doch und doch halt 262
7.2.12 doch einfach 265
7.2.13 doch eh, doch sowieso und doch ohnehin 266
7.2.14 doch wohl 268
7.2.15 dochschon .271
7.2.16 doch auch [ 273
7.2.17 denn doch 274
6
7.2.18 doch nicht etwa 276
7.2.19 doch bloß und doch nur 279
7.2.20 doch mal 283
7.2.21 doch ruhig 286
7.2.22 doch eigentlich 288
7.3 Fazit 290
8. Die Abtönungspartikeln doch und ja und ihre tschechischen Äquivalente:
Befunde der einschlägigen Literatur 293
8.1 Potentielle lexikalische tschechische Entsprechungen zu ja und doch 293
8.2 Einzelsprachliche Untersuchungen zu tschechischen Partikeln 295
8.2.1 Beschreibungsstrategien in der bohemistischen Linguistik 296
8.2.1.1 Illokutionäre Rollen 296
8.2.1.2 Kausal- und Erklärungsrelationen 297
8.2.1.3 Adversativität 298
8.2.2 Die Analyse von vzdyt nach Vachek (1972) 298
8.2.3 Die Analyse von pfece nach DaneS (1985) 303
8.2.4 Fazit 304
8.3 Konfrontative Beiträge zu ja und doch und ihren tschechischen Äquivalenten . 305
8.3.1 Spevakovä (1992) 305
8.3.2 Masarik (1982) 307
8.3.3 Birckmann (1991) 310
8.3.3.1 Birckmanns Ausführungen zu den deutschen APn doch und ja 310
8.3.3.2 Birckmanns Ausführungen zu den tschechischen Partikeln 310
8.3.3.2.1 pfece 310
8.3.3.2.2 vzdyi 313
8.3.3.2.3 via* 314
8.3.3.3 Birckmanns Vergleich deutscher und tschechischer Partikeln 316
8.3.3.3.1 doch versuspfece 316
8.3.3.3.2 doch und/a vs. vzdyt and vSak 320
8.3.3.4 Fazit zu Birckmann (1991) 321
8.3.4 Nekula (1996) 321
8.3.4.1 Nekulas Analyse von doch 322
8.3.4.1.1 Betontes doch 322
8.3.4.1.2 Unbetontes doch 323
8.3.4.1.2.1 doch in Aussagesätzen 323
8.3.4.1.2.2 doch in abhängigen Sätzen 328
8.3.4.1.2.3 doch in Bestimmungsfragen 329
8.3.4.1.2.4 doch in Intonationsfragen 332
8.3.4.1.2.5 doch in Imperativsätzen 335
8.3.4.1.2.6 doch in Ausrufesätzen 336
8.3.4.1.2.7 doch in selbständigen Konditional- und dass-Sätzen 337
8.3.4.1.3 Gesamtbedeutung für doch 338
8.3.4.2 Nekulas Analyse onpfece 338
8.3.4.2.1 Betontes pfece 338
8.3.4.2.2 Unbetontes pfece 339
8.3.4.2.2.1 pfece in Aussagesätzen 339
8.3.4.2.2.2 pfece in abhängigen Sätzen 340
8.3.4.2.2.3 pfece in Ausrufesätzen 340
8.3.4.2.2.4 pfece in Intonationsfragen 340
8.3.4.2.2.5 pfece in Imperativsätzen 341
7
8.3.4.2.3 Gesamtbedeutung von pfece 341
8.3.4.3 Weitere Ausfuhrungen Nekulas 342
8.3.4.3.1 Ausführungen zu anderen Partikeln 343
8.3.4.3.1.1 Weiteres zaprece 343
8.3.4.3.1.2 vzdy(iys.prece) 344
8.3.4.3.1.3 yaund doch 345
8.3.4.3.1.4 Übersetzungen mit Ja doch 346
8.3.4.3.1.5 Die AP ja (und andere) in Ausrufesätzen 346
8.3.4.4 Fazit zu Nekula (1996) 347
8.4 Fazit 347
9. Die Abtönungspartikeln doch und ja und ihre tschechischen Äquivalente:
eine korpusbasierte Untersuchung 349
9.1 Bemerkungen zur Korpuslinguistik 349
9.1.1 Korpuslinguistik und Partikelforschung 352
9.2 Vorbemerkungen zur Korpuserhebung 355
9.2.1 Die verwendeten Texte 355
9.2.2 Zur Klassifikation der Belege 357
9.3 Obersetzungsmöglichkeiten für die AP doch 358
9.3.1 doch als Einzel-AP 359
9.3.1.1 doch in Aussagesätzen 359
9.3.1.1.1 Einteilung nach dem Kriterium der Reaktivität (Sprecherwechsel) . 359
9.3.1.1.1.1 Reaktionen auf eine Frage 359
9.3.1.1.1.2 Reaktionen auf eine Behauptung 361
9.3.1.1.1.3 Reaktionen auf eine Aufforderung 361
9.3.1.1.1.4 Ein Grenzfall: Antworten auf selbstgestellte Fragen 361
9.3.1.1.1.5 Fazit 362
9.3.1.1.2 Einteilung nach funktional-denotativen Kriterien 362
9.3.1.1.2.1 Bezug aufzuvor Geäußertes bzw. Etabliertes 363
9.3.1.1.2.1.1 explizit metakommunikative Äußerungen 363
9.3.1.1.2.1.1.1 Bekanntheit für den Hörer 363
9.3.1.1.2.1.1.2 Unbekanntheit für den Sprecher 367
9.3.1.1.2.1.1.3 vorausgegangener Sprechakt 368
9.3.1.1.2.1.2 nicht explizit metakommunikative Äußerungen 368
9.3.1.1.2.1.2.1 etablierte Proposition 368
9.3.1.1.2.1.2.1.1 einleitendes doch 370
9.3.1.1.2.1.2.2 Erinnerung an Vergessenes 371
9.3.1.1.2.2 Bezug auf allgemein Bekanntes/Selbstverständliches/
Offensichtliches 371
9.3.1.1.2.2.1 explizit metakommunikative Äußerungen 371
9.3.1.1.2.2.1.1 Unbekanntheit für den Hörer 371
9.3.1.1.2.2.1.2 Selbstverständlichkeit 372
9.3.1.1.2.2.1.3 irrelevante Behauptung 372
9.3.1.1.2.2.1.4 relevante Behauptung 373
9.3.1.1.2.2.2 nicht explizit metakommunikative Äußerungen 373
9.3.1.1.2.3 Pseudo-Selbstverständlichkeit 378
9.3.1.1.2.3.1 explizit metakommunikative Äußerungen 378
9.3.1.1.2.3.1.1 Bekanntheit für den Sprecher 378
9.3.1.1.2.3.1.2 Wertungen 379
9.3.1.1.2.3.2 nicht-explizit metakommunikative Äußerungen 379
8
9.3.1.1.2.3.2.1 Beteuerungen 379
9.3.1.1.2.3.2.1.1 Abschwächungen 381
9.3.1.1.2.3.2.2 Versicherungen 381
9.3.1.1.2.3.2.2.1 Beruhigung 381
9.3.1.1.2.3.2.2.2 Zuversicht 381
9.3.1.1.2.3.2.3 Wertungen 382
9.3.1.1.2.4 Sonderfälle 382
9.3.1.1.2.4.1 spezifische Konstruktionen 382
9.3.1.1.2.4.1.1 indirekte Rede 382
9.3.1.1.2.4.1.2 parasitäres doch 384
9.3.1.1.2.4.1.3 wenw... foc/i-Konstruktionen 385
9.3.1.1.2.4.2 spezifische Kontexte bzw. Funktionen 386
9.3.1.1.2.4.2.1 explizit artikulierte Verwunderung 386
9.3.1.1.2.4.2.2 spontane Erinnerung 386
9.3.1.1.2.4.2.3 Bezug auf die eigene Suchhandlung 387
9.3.1.1.2.4.2.4 unklare Fälle 387
9.3.1.1.3 Grenzfälle: betontes oder unbetontes doch? 388
9.3.1.2 doch in abhängigen Sätzen 389
9.3.1.2.1 im nicht bewerteten dass-Ssu 389
9.3.1.2.2 im nachgestellten kausalen Vl-Satz 390
9.3.1.2.3 im durch wo eingeleiteten Kausalsatz 390
9.3.1.2.4 im durch da, weil oder zumal eingeleiteten Kausalsatz 391
9.3.1.2.5 mit denn eingeleitete BegrUndungssäze 392
9.3.1.2.6 im implizit kausalen bzw. begründenden Relativsatz 393
9.3.1.2.7 im Konzessivsatz 394
9.3.1.2.8 Relativsätze 394
9.3.1.2.9 Parenthesen 394
9.3.1.3 Intonationsfragen 395
9.3.1.4 Bestimmungsfragen/Erinnerungsfragen 397
9.3.1.5 Imperative mit doch 397
9.3.1.5.1 imperativisches doch in indirekter Rede 400
9.3.1.5.1.1 Konstruktion mit Modalverben 401
9.3.1.6 doch in selbständigen Konditionalsätzen 401
9.3.1.7 doch in selbständigen dass-Sitzen 403
9.3.1.8 Exklamationen mit Hervorhebung des WIE 403
9.3.1.9 Exklamationen mit Hervorhebung des DASS 403
9.3.1.10 wertende Exklamationen 404
9.3.2 Kombinationen mit doch 406
9.3.2.1 eben doch, doch eben, halt doch und doch hall 406
9.3.2.2 doch einfach 407
9.3.2.3 doch eh, doch sowieso und doch ohnehin 407
9.3.2.4 doch wohl 408
9.3.2.5 dochschon 408
9.3.2.6 doch auch 409
9.3.2.7 denn doch 410
9.3.2.8 doch nicht etwa 411
9.3.2.9 doch bloß und doch nur 411
9.3.2.10 doch mal 411
9.3.2.11 doch ruhig 413
9.3.2.12 doch eigentlich 413
9
9.4 Übersetzungsmöglichkeiten für die AP ja 414
9.4.1 ja als Einzel-AP 414
9.4.1.1 ja in Aussagesätzen 414
9.4.1.1.1 allgemeine Bekanntheit / Selbstverständlichkeit 414
9.4.1.1.1.1 ironische Verwendungen 422
9.4.1.1.2 Etabliertheit / Vorerwähntheit / Offensichtlichkeit 422
9.4.1.1.2.1 Offensichtlichkeit + Vorwurf 428
9.4.1.1.3 Wissensvorsprung 428
9.4.1.1.4 Sonderfalle 434
9.4.1.1.4.1 Ende einer Suche 434
9.4.1.1.4.2 indirekte Rede 435
9.4.1.2 Nebensätze 435
9.4.1.2.1 rfow-Sätze 435
9.4.1.2.2 Kausalsätze mit weil und da 436
9.4.1.2.3 Begründungssätze 437
9.4.1.2.3.1 Begründungssätze mit denn 437
9.4.1.2.3.2 Begründungssätze mit schließlich 438
9.4.1.2.3.3 Begründungssätze mit Adverbien {darum/deshalb/daher...) ... 439
9.4.1.2.3.4 Begründungssätze mit restriktivem insofern 440
9.4.1.2.4 Relativsätze 441
9.4.1.3 Exklamativsätze 442
9.4.1.3.1 Exklamationen mit Hervorhebung des WIE 442
9.4.1.3.2 Exklamationen mit Hervorhebung des DASS 442
9.4.1.3.3 wertende Exklamationen 444
9.4.2 Kombinationen mit ja 444
9.4.2.1 ja auch 444
9.4.2.2 ja doch 446
9.4.2.3 ja eben und ja halt 447
9.4.2.4 ja einfach 448
9.4.2.5 ja eh, ja sowieso und ja ohnehin 448
9.4.2.6 ja wohl 449
9.4.2.7 ja schon 449
9.4.2.8 ja mal undya ruhig 450
9.4.2.9 ja eigentlich 451
9.4.2.10 ja vielleicht 452
9.5. Fazit zur Korpusuntersuchung 452
10. Zusammenfassung und Ausblick 455
Bibliographie 457
I. Zitierte Fachliteratur 457
II. Textquellen 471
10
|
adam_txt |
Inhaltsverzeichnis
Vorwort U
0. Zielsetzung und Aufbau der Arbeit 13
1. Zur Wortart (Abtönungs-)Partikel 21
1.1 Grundsätzliches zur Wortartenklassifikation 21
1.2 Das Wortartensystem von Bergenholtz Schaeder (1977) 29
1.2.1 Zur Kritik am System von Bergenholtz Schaeder 31
1.3 Für eine differenzierte Wortklassifikation und gegen die Wortart 'Partikel' . 34
2. Übersetzungswissenschaftliche Aspekte 49
2.1 Zur Frage der Übersetzbarkeit 49
2.2 Der Begriff der Äquivalenz 56
2.3 Übersetzungen als heuristisches Mittel für die konfrontative Linguistik 68
3. Beiträge zur Erforschung der Abtönungspartikeln 71
3.1 Zur Geschichte der Erforschung der Abtönungspartikeln 71
3.1.1 Abtönungspartikeln und konfrontative Linguistik 72
3.1.1.1 Abtönungspartikeln im deutsch-tschechischen Sprachvergleich 72
3.1.1.1.1 Masar(k(1982) 72
3.1.1.1.2 Birckmann(1991) 73
3.1.1.1.3 Spevakova(1992) 76
3.1.1.1.4 Nekula(1996) 76
3.1.1.1.5 STiCHA (2003) 76
3.2 Abtönungspartikeln im Rahmen von Deutsch als Fremdsprache 80
3.2.1 Deutsch als Fremdsprache, kontrastive Linguistik und Fehlerlinguistik 80
3.2.2 Fehlerlinguistik und Partikeln 81
3.2.3 Abtönungspartikeln als Lernproblem 82
3.2.4 Probleme mit der Abtönungspartikelya 83
3.2.4.1 Nicht-Gebrauch 83
3.2.4.2 Rezeptions-Probleme 85
3.3 Ansätze zur Beschreibung und Charakterisierung der Abtönungspartikeln . 87
3.3.1 Grundlegende Dichotomien bei der semantischen Beschreibung von
Abtönungspartikeln 87
3.3.2 Kriterien für die Klassifizierung von Abtönungspartikeln 98
3.3.2.1 Emotivität 98
3.3.2.2 Satztypen 100
3.3.2.3 Sprechakte 101
3.3.3 Ansätze zur kategoriellen Charakterisierung von Abtönungspartikeln . 121
3.3.3.1 Partikeln in der Stilistik 122
3.3.3.2 Abtönungspartikeln als 'synkategorematische Ausdrücke' 123
3.3.3.3 Sind Abtönungspartikeln metakommunikativ? 125
3.3.3.4 Abtönungspartikeln und Sprechereinstellung 126
3.3.3.5 Abtönungspartikeln und Sprecher-Hörer-Verhältnis 127
3.3.3.6 Der Präsuppositionsbegriff 128
3.3.3.7 Partikeln und Sprachformen 134
3.3.4 Fazit 136
4. Hypothesen zur semantisch-pragmatischen Analyse der Abtönungspartikely'a . 139
4.1 Hypothesen zum unbetonten ja in Aussagesätzen 140
4.1.1 Bekanntheit 140
4.1.2 Begründung und Argumentation 143
4.1.3 Konsens und Einigkeit 150
4.1.4 Ein dunkler Fleck auf der Karte der AP ja: der Wissensvorsprung 151
4.2 Hypothesen zu unbetontem_/a in Exklamativsätzen 160
5. Hypothesen zur semantisch-pragmatischen Analyse der Abtönungspartikel doch . 169
5.1 Kontexte für die AP doch 169
5.2 Hypothesen zur Grundbedeutung von doch 180
5.2.1 Begründung und Argumentation 180
5.2.2 Adversativität 181
5.2.3 Bekanntheit, Evidenz und Konsens 192
6. Die Abtönungspartikeln/a und doch im Vergleich 199
6.1 Kriterien zur Abgrenzung von doch undya 199
6.1.1 Appellation 199
6.1.2 Aggressivität 200
6.1.3 Adversativität 201
6.1.4 Einigkeit vs. Bekanntheit/Evidenz 202
6.2 Vergleich von ja und doch in den einzelnen Kontexten 203
6.2.1 Selbständige Aussagesätze (ja als Ausgangspunkt des Vergleichs) 203
6.2.2 Selbständige Aussagesätze (doch als Ausgangspunkt des Vergleichs) 205
6.2.3 Nebensätze 209
6.2.4 Exklamationen 214
6.2.4.1 Staunen über das DASS 215
6.2.4.2 Staunen über das WIE 218
6.2.4.3 Wertende Exklamationen 219
6.3 Fazit 221
7. Abtönungspartikel-Kombinationen mit ja und doch 223
7.1 Zur Forschungslage: Thurmair (1989) und ihre Kritiker 223
7.2 Semantisch-pragmatische Analysen einzelner AP-Kombinationen 232
7.2.1 ja auch 232
7.2.2 ja doch 234
7.2.3 ja eben und ja halt 239
7.2.4 ja einfach 242
7.2.5 ja eh, ja sowieso und ja ohnehin. 244
7.2.6 jawohl . 246
7.2.7 jaschon '.'. .[ . . .[ . . '.'. . 249
7.2.8 ja mal und ja ruhig 251
7.2.9 ja eigentlich . 257
7.2.10 ja vielleicht 260
7.2.11 eben doch, doch eben, halt doch und doch halt 262
7.2.12 doch einfach 265
7.2.13 doch eh, doch sowieso und doch ohnehin 266
7.2.14 doch wohl ' 268
7.2.15 dochschon .271
7.2.16 doch auch [ 273
7.2.17 denn doch 274
6
7.2.18 doch nicht etwa 276
7.2.19 doch bloß und doch nur 279
7.2.20 doch mal 283
7.2.21 doch ruhig 286
7.2.22 doch eigentlich 288
7.3 Fazit 290
8. Die Abtönungspartikeln doch und ja und ihre tschechischen Äquivalente:
Befunde der einschlägigen Literatur 293
8.1 Potentielle lexikalische tschechische Entsprechungen zu ja und doch 293
8.2 Einzelsprachliche Untersuchungen zu tschechischen Partikeln 295
8.2.1 Beschreibungsstrategien in der bohemistischen Linguistik 296
8.2.1.1 Illokutionäre Rollen 296
8.2.1.2 Kausal- und Erklärungsrelationen 297
8.2.1.3 Adversativität 298
8.2.2 Die Analyse von vzdyt'nach Vachek (1972) 298
8.2.3 Die Analyse von pfece nach DaneS (1985) 303
8.2.4 Fazit 304
8.3 Konfrontative Beiträge zu ja und doch und ihren tschechischen Äquivalenten . 305
8.3.1 Spevakovä (1992) 305
8.3.2 Masarik (1982) 307
8.3.3 Birckmann (1991) 310
8.3.3.1 Birckmanns Ausführungen zu den deutschen APn doch und ja 310
8.3.3.2 Birckmanns Ausführungen zu den tschechischen Partikeln 310
8.3.3.2.1 pfece 310
8.3.3.2.2 vzdyi 313
8.3.3.2.3 via* 314
8.3.3.3 Birckmanns Vergleich deutscher und tschechischer Partikeln 316
8.3.3.3.1 doch versuspfece 316
8.3.3.3.2 doch und/a vs. vzdyt'and vSak 320
8.3.3.4 Fazit zu Birckmann (1991) 321
8.3.4 Nekula (1996) 321
8.3.4.1 Nekulas Analyse von doch 322
8.3.4.1.1 Betontes doch 322
8.3.4.1.2 Unbetontes doch 323
8.3.4.1.2.1 doch in Aussagesätzen 323
8.3.4.1.2.2 doch in abhängigen Sätzen 328
8.3.4.1.2.3 doch in Bestimmungsfragen 329
8.3.4.1.2.4 doch in Intonationsfragen 332
8.3.4.1.2.5 doch in Imperativsätzen 335
8.3.4.1.2.6 doch in Ausrufesätzen 336
8.3.4.1.2.7 doch in selbständigen Konditional- und dass-Sätzen 337
8.3.4.1.3 Gesamtbedeutung für doch 338
8.3.4.2 Nekulas Analyse \onpfece 338
8.3.4.2.1 Betontes pfece 338
8.3.4.2.2 Unbetontes pfece 339
8.3.4.2.2.1 pfece in Aussagesätzen 339
8.3.4.2.2.2 pfece in abhängigen Sätzen 340
8.3.4.2.2.3 pfece in Ausrufesätzen 340
8.3.4.2.2.4 pfece in Intonationsfragen 340
8.3.4.2.2.5 pfece in Imperativsätzen 341
7
8.3.4.2.3 Gesamtbedeutung von pfece 341
8.3.4.3 Weitere Ausfuhrungen Nekulas 342
8.3.4.3.1 Ausführungen zu anderen Partikeln 343
8.3.4.3.1.1 Weiteres zaprece 343
8.3.4.3.1.2 vzdy(iys.prece) 344
8.3.4.3.1.3 yaund doch 345
8.3.4.3.1.4 Übersetzungen mit Ja doch 346
8.3.4.3.1.5 Die AP ja (und andere) in Ausrufesätzen 346
8.3.4.4 Fazit zu Nekula (1996) 347
8.4 Fazit 347
9. Die Abtönungspartikeln doch und ja und ihre tschechischen Äquivalente:
eine korpusbasierte Untersuchung 349
9.1 Bemerkungen zur Korpuslinguistik 349
9.1.1 Korpuslinguistik und Partikelforschung 352
9.2 Vorbemerkungen zur Korpuserhebung 355
9.2.1 Die verwendeten Texte 355
9.2.2 Zur Klassifikation der Belege 357
9.3 Obersetzungsmöglichkeiten für die AP doch 358
9.3.1 doch als Einzel-AP 359
9.3.1.1 doch in Aussagesätzen 359
9.3.1.1.1 Einteilung nach dem Kriterium der Reaktivität (Sprecherwechsel) . 359
9.3.1.1.1.1 Reaktionen auf eine Frage 359
9.3.1.1.1.2 Reaktionen auf eine Behauptung 361
9.3.1.1.1.3 Reaktionen auf eine Aufforderung 361
9.3.1.1.1.4 Ein Grenzfall: Antworten auf selbstgestellte Fragen 361
9.3.1.1.1.5 Fazit 362
9.3.1.1.2 Einteilung nach funktional-denotativen Kriterien 362
9.3.1.1.2.1 Bezug aufzuvor Geäußertes bzw. Etabliertes 363
9.3.1.1.2.1.1 explizit metakommunikative Äußerungen 363
9.3.1.1.2.1.1.1 Bekanntheit für den Hörer 363
9.3.1.1.2.1.1.2 Unbekanntheit für den Sprecher 367
9.3.1.1.2.1.1.3 vorausgegangener Sprechakt 368
9.3.1.1.2.1.2 nicht explizit metakommunikative Äußerungen 368
9.3.1.1.2.1.2.1 etablierte Proposition 368
9.3.1.1.2.1.2.1.1 einleitendes doch 370
9.3.1.1.2.1.2.2 Erinnerung an Vergessenes 371
9.3.1.1.2.2 Bezug auf allgemein Bekanntes/Selbstverständliches/
Offensichtliches 371
9.3.1.1.2.2.1 explizit metakommunikative Äußerungen 371
9.3.1.1.2.2.1.1 Unbekanntheit für den Hörer 371
9.3.1.1.2.2.1.2 Selbstverständlichkeit 372
9.3.1.1.2.2.1.3 irrelevante Behauptung 372
9.3.1.1.2.2.1.4 relevante Behauptung 373
9.3.1.1.2.2.2 nicht explizit metakommunikative Äußerungen 373
9.3.1.1.2.3 Pseudo-Selbstverständlichkeit 378
9.3.1.1.2.3.1 explizit metakommunikative Äußerungen 378
9.3.1.1.2.3.1.1 Bekanntheit für den Sprecher 378
9.3.1.1.2.3.1.2 Wertungen 379
9.3.1.1.2.3.2 nicht-explizit metakommunikative Äußerungen 379
8
9.3.1.1.2.3.2.1 Beteuerungen 379
9.3.1.1.2.3.2.1.1 Abschwächungen 381
9.3.1.1.2.3.2.2 Versicherungen 381
9.3.1.1.2.3.2.2.1 Beruhigung 381
9.3.1.1.2.3.2.2.2 Zuversicht 381
9.3.1.1.2.3.2.3 Wertungen 382
9.3.1.1.2.4 Sonderfälle 382
9.3.1.1.2.4.1 spezifische Konstruktionen 382
9.3.1.1.2.4.1.1 indirekte Rede 382
9.3.1.1.2.4.1.2 parasitäres doch 384
9.3.1.1.2.4.1.3 wenw. foc/i-Konstruktionen 385
9.3.1.1.2.4.2 spezifische Kontexte bzw. Funktionen 386
9.3.1.1.2.4.2.1 explizit artikulierte Verwunderung 386
9.3.1.1.2.4.2.2 spontane Erinnerung 386
9.3.1.1.2.4.2.3 Bezug auf die eigene Suchhandlung 387
9.3.1.1.2.4.2.4 unklare Fälle 387
9.3.1.1.3 Grenzfälle: betontes oder unbetontes doch? 388
9.3.1.2 doch in abhängigen Sätzen 389
9.3.1.2.1 im nicht bewerteten dass-Ssu 389
9.3.1.2.2 im nachgestellten kausalen Vl-Satz 390
9.3.1.2.3 im durch wo eingeleiteten Kausalsatz 390
9.3.1.2.4 im durch da, weil oder zumal eingeleiteten Kausalsatz 391
9.3.1.2.5 mit denn eingeleitete BegrUndungssäze 392
9.3.1.2.6 im implizit kausalen bzw. begründenden Relativsatz 393
9.3.1.2.7 im Konzessivsatz 394
9.3.1.2.8 Relativsätze 394
9.3.1.2.9 Parenthesen 394
9.3.1.3 Intonationsfragen 395
9.3.1.4 Bestimmungsfragen/Erinnerungsfragen 397
9.3.1.5 Imperative mit doch 397
9.3.1.5.1 'imperativisches doch' in indirekter Rede 400
9.3.1.5.1.1 Konstruktion mit Modalverben 401
9.3.1.6 doch in selbständigen Konditionalsätzen 401
9.3.1.7 doch in selbständigen dass-Sitzen 403
9.3.1.8 Exklamationen mit Hervorhebung des WIE 403
9.3.1.9 Exklamationen mit Hervorhebung des DASS 403
9.3.1.10 wertende Exklamationen 404
9.3.2 Kombinationen mit doch 406
9.3.2.1 eben doch, doch eben, halt doch und doch hall 406
9.3.2.2 doch einfach 407
9.3.2.3 doch eh, doch sowieso und doch ohnehin 407
9.3.2.4 doch wohl 408
9.3.2.5 dochschon 408
9.3.2.6 doch auch 409
9.3.2.7 denn doch 410
9.3.2.8 doch nicht etwa 411
9.3.2.9 doch bloß und doch nur 411
9.3.2.10 doch mal 411
9.3.2.11 doch ruhig 413
9.3.2.12 doch eigentlich 413
9
9.4 Übersetzungsmöglichkeiten für die AP ja 414
9.4.1 ja als Einzel-AP 414
9.4.1.1 ja in Aussagesätzen 414
9.4.1.1.1 allgemeine Bekanntheit / Selbstverständlichkeit 414
9.4.1.1.1.1 ironische Verwendungen 422
9.4.1.1.2 Etabliertheit / Vorerwähntheit / Offensichtlichkeit 422
9.4.1.1.2.1 Offensichtlichkeit + Vorwurf 428
9.4.1.1.3 Wissensvorsprung 428
9.4.1.1.4 Sonderfalle 434
9.4.1.1.4.1 Ende einer Suche 434
9.4.1.1.4.2 indirekte Rede 435
9.4.1.2 Nebensätze 435
9.4.1.2.1 rfow-Sätze 435
9.4.1.2.2 Kausalsätze mit weil und da 436
9.4.1.2.3 Begründungssätze 437
9.4.1.2.3.1 Begründungssätze mit denn 437
9.4.1.2.3.2 Begründungssätze mit schließlich 438
9.4.1.2.3.3 Begründungssätze mit Adverbien {darum/deshalb/daher.) . 439
9.4.1.2.3.4 Begründungssätze mit restriktivem insofern 440
9.4.1.2.4 Relativsätze 441
9.4.1.3 Exklamativsätze 442
9.4.1.3.1 Exklamationen mit Hervorhebung des WIE 442
9.4.1.3.2 Exklamationen mit Hervorhebung des DASS 442
9.4.1.3.3 wertende Exklamationen 444
9.4.2 Kombinationen mit ja 444
9.4.2.1 ja auch 444
9.4.2.2 ja doch 446
9.4.2.3 ja eben und ja halt 447
9.4.2.4 ja einfach 448
9.4.2.5 ja eh, ja sowieso und ja ohnehin 448
9.4.2.6 ja wohl 449
9.4.2.7 ja schon 449
9.4.2.8 ja mal undya ruhig 450
9.4.2.9 ja eigentlich 451
9.4.2.10 ja vielleicht 452
9.5. Fazit zur Korpusuntersuchung 452
10. Zusammenfassung und Ausblick 455
Bibliographie 457
I. Zitierte Fachliteratur 457
II. Textquellen 471
10 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Rinas, Karsten 1969- |
author_GND | (DE-588)114867615 |
author_facet | Rinas, Karsten 1969- |
author_role | aut |
author_sort | Rinas, Karsten 1969- |
author_variant | k r kr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021709321 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PF3321 |
callnumber-raw | PF3321 |
callnumber-search | PF3321 |
callnumber-sort | PF 43321 |
callnumber-subject | PF - West Germanic Languages |
classification_rvk | GC 7117 KR 1875 |
ctrlnum | (OCoLC)71255885 (DE-599)BVBBV021709321 |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Slavistik |
discipline_str_mv | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Slavistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02634nam a2200709 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021709321</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060920 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060828s2006 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N33,0583</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">98062195X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631550626</subfield><subfield code="9">3-631-55062-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)71255885</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021709321</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PF3321</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GC 7117</subfield><subfield code="0">(DE-625)38536:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KR 1875</subfield><subfield code="0">(DE-625)83347:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">490</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Rinas, Karsten</subfield><subfield code="d">1969-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)114867615</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Abtönungspartikeln doch und ja</subfield><subfield code="b">Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente</subfield><subfield code="c">Karsten Rinas</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">472 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften 21</subfield><subfield code="v">302</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2005</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Duits</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Semantiek</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tsjechisch</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Tussenwerpsels</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Deutsch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Semantik</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Czech language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Czech</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Particles</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">German language</subfield><subfield code="x">Semantics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">ja</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162639-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">doch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113327-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">doch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113327-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">ja</subfield><subfield code="g">Wort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4162639-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Europäische Hochschulschriften 21</subfield><subfield code="v">302</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001797</subfield><subfield code="9">302</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014923157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014923157</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV021709321 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:19:52Z |
indexdate | 2024-07-09T20:42:12Z |
institution | BVB |
isbn | 3631550626 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014923157 |
oclc_num | 71255885 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-20 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-11 |
physical | 472 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Europäische Hochschulschriften 21 |
series2 | Europäische Hochschulschriften 21 |
spelling | Rinas, Karsten 1969- Verfasser (DE-588)114867615 aut Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente Karsten Rinas Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2006 472 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Europäische Hochschulschriften 21 302 Zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2005 Duits gtt Semantiek gtt Tsjechisch gtt Tussenwerpsels gtt Deutsch Semantik Czech language Grammar, Comparative German Czech language Particles Czech language Semantics German language Grammar, Comparative Czech German language Particles German language Semantics Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf ja Wort (DE-588)4162639-4 gnd rswk-swf Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd rswk-swf doch (DE-588)4113327-4 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Deutsch (DE-588)4113292-0 s Modalpartikel (DE-588)4074915-0 s doch (DE-588)4113327-4 s DE-604 ja Wort (DE-588)4162639-4 s Europäische Hochschulschriften 21 302 (DE-604)BV000001797 302 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014923157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Rinas, Karsten 1969- Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente Europäische Hochschulschriften 21 Duits gtt Semantiek gtt Tsjechisch gtt Tussenwerpsels gtt Deutsch Semantik Czech language Grammar, Comparative German Czech language Particles Czech language Semantics German language Grammar, Comparative Czech German language Particles German language Semantics Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd ja Wort (DE-588)4162639-4 gnd Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd doch (DE-588)4113327-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113292-0 (DE-588)4162639-4 (DE-588)4074915-0 (DE-588)4113327-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente |
title_auth | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente |
title_exact_search | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente |
title_exact_search_txtP | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente |
title_full | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente Karsten Rinas |
title_fullStr | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente Karsten Rinas |
title_full_unstemmed | Die Abtönungspartikeln doch und ja Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente Karsten Rinas |
title_short | Die Abtönungspartikeln doch und ja |
title_sort | die abtonungspartikeln doch und ja semantik idiomatisierung kombinationen tschechische aquivalente |
title_sub | Semantik, Idiomatisierung, Kombinationen, tschechische Äquivalente |
topic | Duits gtt Semantiek gtt Tsjechisch gtt Tussenwerpsels gtt Deutsch Semantik Czech language Grammar, Comparative German Czech language Particles Czech language Semantics German language Grammar, Comparative Czech German language Particles German language Semantics Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd ja Wort (DE-588)4162639-4 gnd Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd doch (DE-588)4113327-4 gnd |
topic_facet | Duits Semantiek Tsjechisch Tussenwerpsels Deutsch Semantik Czech language Grammar, Comparative German Czech language Particles Czech language Semantics German language Grammar, Comparative Czech German language Particles German language Semantics ja Wort Modalpartikel doch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014923157&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001797 |
work_keys_str_mv | AT rinaskarsten dieabtonungspartikelndochundjasemantikidiomatisierungkombinationentschechischeaquivalente |