Italiano e tedesco: un confronto
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | Italian |
Veröffentlicht: |
Alessandria
Ed. dell'Orso
2006
|
Ausgabe: | Rist. corr. |
Schriftenreihe: | Cultura tedesca
9 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 406 S. 24 cm |
ISBN: | 8876948015 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021707585 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20110211 | ||
007 | t | ||
008 | 060825s2006 it |||| 00||| ita d | ||
020 | |a 8876948015 |c : 25.00 EUR |9 88-7694-801-5 | ||
035 | |a (OCoLC)634865152 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021707585 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a ita | |
044 | |a it |c IT | ||
049 | |a DE-355 |a DE-29 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a PD | |
084 | |a ET 170 |0 (DE-625)27949: |2 rvk | ||
084 | |a IS 3830 |0 (DE-625)68187: |2 rvk | ||
245 | 1 | 0 | |a Italiano e tedesco |b un confronto |c a cura di Sandra Bosco Coletsos ... |
250 | |a Rist. corr. | ||
264 | 1 | |a Alessandria |b Ed. dell'Orso |c 2006 | |
300 | |a 406 S. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Cultura tedesca |v 9 | |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kontrastive Grammatik |0 (DE-588)4073706-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Coletsos Bosco, Maria Sandra |e Sonstige |0 (DE-588)120645629 |4 oth | |
830 | 0 | |a Cultura tedesca |v 9 |w (DE-604)BV017580217 |9 9 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014921450 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135542180282368 |
---|---|
adam_text | Indice
Premessa p.
Introduzione
Parte prima
Capitolo
Accento della parola. Accento dell enunciato. Intonazione. Foni e fonemi.
Vocalismo. Consonantismo.
Capitolo IL Morfologia e sintassi (S. Bosco Coletsos)
Frase. Negazione. Forma interrogativa. Verbo. Modi. Indicativo. Congiuntivo. Impe¬
rativo. Infinito. Gerundio. Ausiliari. Riflessivi. Preterito-presenti. Passivo. Man-satz.
Nome. Numero. Casi, Pronome. Pronomi personali. Ci, vi.
Aggettivo. Aggettivo possessivo. Numerali, Comparativo e superlativo. Preposi¬
zioni.
Capitolo
Categorie di relazione fra
con diversi significanti. Formazione delle parole. Derivazione. Composizione.
Interferenza alloglotta.
Parte seconda
Capitolo
Genere naturale e grammaticale. Genere nelle lingue indoeuropee. Genere in italiano e
tedesco moderni. Genere dei terionimi. Grammaticalizzazione del genere in tedesco.
Grammaticalizzazione del genere in italiano. Regole di concordanza. Problemi di inter¬
ferenza. Semismo.
Capitolo
Caratteri generali. Diminutivi sintetici italiani in tedesco. Lessicalizzazione dei diminu¬
tivi. Connotazioni affettive. Genere dei diminutivi tedeschi nella fase antica. Suffissi
diminutivi in tedesco: -chen, -leìn,
6
nitivi
dei suffissi italiani. Possibilità traduttive del diminutivo italiano in tedesco. Uso del
diminutivo nelle altre lingue indoeuropee.
Capitolo
Definizione di alterato. Funzione. Problemi di traduzione.
giorativi italiani:
¡echio, -aglia,
sche. Suffissazione e prefissazione
fissoidi. Termine semplice. Prefissi con valore affettivo: arci-,
glotti. Superlativo in funzione elativa.
Capitolo
Considerazionni introduttive. Verbi modali e diacronia. Morfosintassi dei v.m. Verbi
modali e negazione. Verbi modali e futuro. Verbi modali
modi di dire. Semantica dei v.m. Pragmatica dei v.m.
Capitolo
duttive (D. Ponti)
Formazione delle parole e creatività linguistica. Produttività di derivazione, prefissazio¬
ne e composizione. Un esempio di composizione verbale. La formazione del verbo.
Semantica dei verbi con preverbo. Sintassi dei verbi con preverbo. Preverbi tedeschi e
traduzione.
Capitolo VI. Considerazioni sulle particelle modali tedesche e sulle cor¬
rispondenti espressioni italiane (R. Buzzo
Caratterizzazione e funzioni delle particelle modali tedesche. Antecedenti romantici
delle teorie linguistiche sul dialogo. Le particelle modali e gli studi sulla comunicazione
orale. Le particelle modali e la tipologia testuale. Scelta del corpus. Definizione somma¬
ria delle singole particeHe. Segnali discorsivi dell italiano. Possibili corrispondenze fra
Abtönungspartikeln
sco.
Capitolo VII. Costruzioni marcate in tedesco: dislocazioni a sinistra e
traduzioni italiane (L. Cinato)
Introduzione. Corpus. Organizzazione
zione. Dislocazioni a sinistra. Esempi di
Linksversetzung
cativi e interiezioni. Ripetizioni.
Indice
Capitolo
di contrazione sintattico-semantica e
Fantino)
Formazione del
tedesche e italiane dell Odissea.
Capitolo
Analisi dei dimostrativi italiani e tedeschi. Caratteristiche funzionali dei dimostrativi.
Usi dei dimostrativi. Caratteri sintattici. Altri dimostrativi. Tabella riassuntiva.
Capitolo
fiche in contesti di apprendimento (S. Campi)
II concetto dì collocazione. La problematica delle collocazioni per l apprendente di L2.
Le collocazioni nei dizionari pedagogici. Le collocazioni nel Langenscheidt
Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.
als Fremdsprache - de Gruyter.
Lernerwörterbuch Deutsch-Italienisch.
Bibliografia
Abbreviazioni bibliografiche
Indice delle abbreviazioni
Indice analitico
Lo studio individua, in una parte generale, le tematiche più significative che
risultano dal confronto fra italiano e tedesco, alcune delle quali sono considerate
in maniera più approfondita in dieci studi specifici {genere, diminutivi, alterati
accrescitivi, verbi modali, formazione delle parole, particelle modali, costruzioni
sintattiche marcate,
hanno collaborato alle singole parti sono docenti e dottorandi dell Università di
Torino.
Si tratta di una riflessione attenta ai tratti fondamentali di diversità con molti
esempi nelle due lingue, ma anche di una proposta implicita di ulteriori possibilità
di studio, in settori non ancora affrontati
il volume è particolarmente ricco di rimandi bibliografici e anche per questa sua
caratteristica può essere utile per approfondimenti specifici da parte di studenti
e studiosi della materia.
Rispetto alla prima versione
nella seconda parte, relativa a tematiche particolari.
|
adam_txt |
Indice
Premessa p.
Introduzione
Parte prima
Capitolo
Accento della parola. Accento dell'enunciato. Intonazione. Foni e fonemi.
Vocalismo. Consonantismo.
Capitolo IL Morfologia e sintassi (S. Bosco Coletsos)
Frase. Negazione. Forma interrogativa. Verbo. Modi. Indicativo. Congiuntivo. Impe¬
rativo. Infinito. Gerundio. Ausiliari. Riflessivi. Preterito-presenti. Passivo. Man-satz.
Nome. Numero. Casi, Pronome. Pronomi personali. Ci, vi.
Aggettivo. Aggettivo possessivo. Numerali, Comparativo e superlativo. Preposi¬
zioni.
Capitolo
Categorie di relazione fra
con diversi significanti. Formazione delle parole. Derivazione. Composizione.
Interferenza alloglotta.
Parte seconda
Capitolo
Genere naturale e grammaticale. Genere nelle lingue indoeuropee. Genere in italiano e
tedesco moderni. Genere dei terionimi. Grammaticalizzazione del genere in tedesco.
Grammaticalizzazione del genere in italiano. Regole di concordanza. Problemi di inter¬
ferenza. Semismo.
Capitolo
Caratteri generali. Diminutivi sintetici italiani in tedesco. Lessicalizzazione dei diminu¬
tivi. Connotazioni affettive. Genere dei diminutivi tedeschi nella fase antica. Suffissi
diminutivi in tedesco: -chen, -leìn,
6
nitivi
dei suffissi italiani. Possibilità traduttive del diminutivo italiano in tedesco. Uso del
diminutivo nelle altre lingue indoeuropee.
Capitolo
Definizione di alterato. Funzione. Problemi di traduzione.
giorativi italiani:
¡echio, -aglia,
sche. Suffissazione e prefissazione
fissoidi. Termine semplice. Prefissi con valore affettivo: arci-,
glotti. Superlativo in funzione elativa.
Capitolo
Considerazionni introduttive. Verbi modali e diacronia. Morfosintassi dei v.m. Verbi
modali e negazione. Verbi modali e futuro. Verbi modali
modi di dire. Semantica dei v.m. Pragmatica dei v.m.
Capitolo
duttive (D. Ponti)
Formazione delle parole e creatività linguistica. Produttività di derivazione, prefissazio¬
ne e composizione. Un esempio di composizione verbale. La formazione del verbo.
Semantica dei verbi con preverbo. Sintassi dei verbi con preverbo. Preverbi tedeschi e
traduzione.
Capitolo VI. Considerazioni sulle particelle modali tedesche e sulle cor¬
rispondenti espressioni italiane (R. Buzzo
Caratterizzazione e funzioni delle particelle modali tedesche. Antecedenti romantici
delle teorie linguistiche sul dialogo. Le particelle modali e gli studi sulla comunicazione
orale. Le particelle modali e la tipologia testuale. Scelta del corpus. Definizione somma¬
ria delle singole particeHe. Segnali discorsivi dell'italiano. Possibili corrispondenze fra
Abtönungspartikeln
sco.
Capitolo VII. Costruzioni marcate in tedesco: dislocazioni a sinistra e
traduzioni italiane (L. Cinato)
Introduzione. Corpus. Organizzazione
zione. Dislocazioni a sinistra. Esempi di
'Linksversetzung'
cativi e interiezioni. Ripetizioni.
Indice
Capitolo
di contrazione sintattico-semantica e
Fantino)
Formazione del
tedesche e italiane dell'Odissea.
Capitolo
Analisi dei dimostrativi italiani e tedeschi. Caratteristiche funzionali dei dimostrativi.
Usi dei dimostrativi. Caratteri sintattici. Altri dimostrativi. Tabella riassuntiva.
Capitolo
fiche in contesti di apprendimento (S. Campi)
II concetto dì collocazione. La problematica delle collocazioni per l'apprendente di L2.
Le collocazioni nei dizionari pedagogici. Le collocazioni nel Langenscheidt
Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.
als Fremdsprache - de Gruyter.
Lernerwörterbuch Deutsch-Italienisch.
Bibliografia
Abbreviazioni bibliografiche
Indice delle abbreviazioni
Indice analitico
Lo studio individua, in una parte generale, le tematiche più significative che
risultano dal confronto fra italiano e tedesco, alcune delle quali sono considerate
in maniera più approfondita in dieci studi specifici {genere, diminutivi, alterati
accrescitivi, verbi modali, formazione delle parole, particelle modali, costruzioni
sintattiche marcate,
hanno collaborato alle singole parti sono docenti e dottorandi dell'Università di
Torino.
Si tratta di una riflessione attenta ai tratti fondamentali di diversità con molti
esempi nelle due lingue, ma anche di una proposta implicita di ulteriori possibilità
di studio, in settori non ancora affrontati
il volume è particolarmente ricco di rimandi bibliografici e anche per questa sua
caratteristica può essere utile per approfondimenti specifici da parte di studenti
e studiosi della materia.
Rispetto alla prima versione
nella seconda parte, relativa a tematiche particolari. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)120645629 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021707585 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PD |
callnumber-raw | PD |
callnumber-search | PD |
callnumber-sort | PD |
callnumber-subject | PD - Germanic Languages |
classification_rvk | ET 170 IS 3830 |
ctrlnum | (OCoLC)634865152 (DE-599)BVBBV021707585 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
edition | Rist. corr. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01901nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021707585</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20110211 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060825s2006 it |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8876948015</subfield><subfield code="c">: 25.00 EUR</subfield><subfield code="9">88-7694-801-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)634865152</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021707585</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">it</subfield><subfield code="c">IT</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PD</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 170</subfield><subfield code="0">(DE-625)27949:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 3830</subfield><subfield code="0">(DE-625)68187:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italiano e tedesco</subfield><subfield code="b">un confronto</subfield><subfield code="c">a cura di Sandra Bosco Coletsos ...</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Rist. corr.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Alessandria</subfield><subfield code="b">Ed. dell'Orso</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">406 S.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Cultura tedesca</subfield><subfield code="v">9</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kontrastive Grammatik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073706-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Coletsos Bosco, Maria Sandra</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)120645629</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Cultura tedesca</subfield><subfield code="v">9</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV017580217</subfield><subfield code="9">9</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014921450</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV021707585 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:19:25Z |
indexdate | 2024-07-09T20:42:09Z |
institution | BVB |
isbn | 8876948015 |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014921450 |
oclc_num | 634865152 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-188 |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR DE-29 DE-188 |
physical | 406 S. 24 cm |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Ed. dell'Orso |
record_format | marc |
series | Cultura tedesca |
series2 | Cultura tedesca |
spelling | Italiano e tedesco un confronto a cura di Sandra Bosco Coletsos ... Rist. corr. Alessandria Ed. dell'Orso 2006 406 S. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Cultura tedesca 9 Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 s Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Coletsos Bosco, Maria Sandra Sonstige (DE-588)120645629 oth Cultura tedesca 9 (DE-604)BV017580217 9 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Italiano e tedesco un confronto Cultura tedesca Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113292-0 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4073706-8 |
title | Italiano e tedesco un confronto |
title_auth | Italiano e tedesco un confronto |
title_exact_search | Italiano e tedesco un confronto |
title_exact_search_txtP | Italiano e tedesco un confronto |
title_full | Italiano e tedesco un confronto a cura di Sandra Bosco Coletsos ... |
title_fullStr | Italiano e tedesco un confronto a cura di Sandra Bosco Coletsos ... |
title_full_unstemmed | Italiano e tedesco un confronto a cura di Sandra Bosco Coletsos ... |
title_short | Italiano e tedesco |
title_sort | italiano e tedesco un confronto |
title_sub | un confronto |
topic | Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Kontrastive Grammatik (DE-588)4073706-8 gnd |
topic_facet | Deutsch Italienisch Kontrastive Grammatik |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014921450&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV017580217 |
work_keys_str_mv | AT coletsosboscomariasandra italianoetedescounconfronto |