Uvod u leksičku kontaktologiju: teorija adaptacije rusizama
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Veröffentlicht: |
Beograd
Foto futura
2004
|
Ausgabe: | 1. izd. |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Literaturverz. S. [284] - 329. Bibliogr. J. Ajduković S. [361] - 364 |
Beschreibung: | 364 S. |
ISBN: | 8683691063 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021698460 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20130208 | ||
007 | t | ||
008 | 060817s2004 |||| 00||| srpod | ||
020 | |a 8683691063 |9 86-83691-06-3 | ||
035 | |a (OCoLC)150193714 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021698460 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a srp | |
049 | |a DE-20 |a DE-355 | ||
084 | |a KD 1153 |0 (DE-625)71842: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Ajduković, Jovan |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Uvod u leksičku kontaktologiju |b teorija adaptacije rusizama |c Jovan Ajduković |
250 | |a 1. izd. | ||
264 | 1 | |a Beograd |b Foto futura |c 2004 | |
300 | |a 364 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Literaturverz. S. [284] - 329. Bibliogr. J. Ajduković S. [361] - 364 | ||
546 | |a Zsfass. in russ. u. engl. Sprache | ||
650 | 0 | 7 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Slawische Sprachen |0 (DE-588)4120036-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Westslawische Sprachen |0 (DE-588)4120396-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Südslawische Sprachen |0 (DE-588)4120345-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Südslawische Sprachen |0 (DE-588)4120345-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Westslawische Sprachen |0 (DE-588)4120396-3 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Sprachkontakt |0 (DE-588)4077723-6 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Lehnwort |0 (DE-588)4035076-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Slawische Sprachen |0 (DE-588)4120036-6 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014912430&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014912430 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135528107343872 |
---|---|
adam_text | САДРЖАЈ
1.УВОД
..........................................................................................................................7
1.1.
Облает
истраживања
........................................................................................7
1.1.1.
Билингвизам
..............................................................................................7
1.1.2.
Диглосија
...................................................................................................8
1.1.3.
Језички
контакти
.......................................................................................8
1.1.4.
Теорија Уријела Вајнрајха
.....................................................................18
1.1.5.
Теорија Ејнара Хаугена
..........................................................................21
1.1.6.
Теорија Рудолфа
Филиповића
...............................................................23
1.1.7.
Последња деценија
XX
века
..................................................................26
1.2.
Предмет
истраживања
....................................................................................47
1.3.
Циљеви истраживања
.....................................................................................48
1.4.
Лексикографски
извори
.................................................................................49
2.
КРАТАК
ПРЕГЛЕД
ИСТОРИЈЕ ЈЕЗИЧКИХ КОНТ
AKATA
.......................54
2.1.
Руско-српски језички
контакти
.....................................................................56
2.2.
Руско-бугарски језички
контакти
..................................................................60
2.3.
Руско-македонски језички
контакти
.............................................................63
2.4.
Руско-словеначки језички
контакти
..............................................................67
2.5.РУСКО-СЛОВЗЧКИ језички
контакти
..................................................................69
2.6.Руско-пољски језички
контакти
.....................................................................72
2.7.
Руско-чешки језички
контакти
.......................................................................75
3.
ДЕФИНИЦИЈЕ
ОСНОВНИХ
КОНТАКТОЛОШКИХ ПОЈМОВА
.............78
3.1.
Лингвистичка
и
лексичка контактологија
.....................................................78
3.2.Теорија активације
и
пресликавања. Појам контактема
...........................80
З.З.Појам русизам
...............................................................................................86
3.4.
Врсте адаптације русизама
.............................................................................99
4.
ТРАНСФОНЕМИЗАЦИЈА
.................................................................................101
4.1.Теоријатрансфонемизације Рудолфа
Филиповића
.....................................101
4.1.1.
Трансфонем
изација англицизамау хрватском
или ерпском
............101
4.1.2.
Трансфонем
изација англицизама
у руском
.......................................102
4.1.3.
Фонемска импортација
.........................................................................103
4.1.4.
Дистрибуција
фонема
...........................................................................104
4.1.5.
Адаптација
акцента
..............................................................................105
4.1.6.
Примарна
и
секундарна
адаптација
....................................................105
4.2.
Теорија трансфонемизације
русизама
.........................................................105
4.2.1.
Трансфонемизација
русизама у
ерпском и хрватском
.....................105
4.2.2.
Трансфонемизација
русизама у
јужнословенским
и западно-
словенским
језицима.
Новине у
теорији
........................................107
4.2.3.
Типолошке одлике руског и других словенских
језика
у контакту
107
4.2.4.
Типови
и подтипови
трансфонемизације
...........................................
ПО
4.2.4.1.
Нулта
трансфонемизација (Ф0)
...............................................
Ш
САДРЖАЈ
4
4.2.4.2.
Прва
делимична трансфонем
изација
(ΦΙ)..............................
112
4.2.4.2.1.
Први
подтип
(Φ1/1)
..........................................................112
4.2.4.2.2.
Други
подтип (Ф1/2)
.........................................................114
4.2.4.2.3.
Трећи
подтип (Ф1/3)
.........................................................115
4.2.4.2.4.
Четврти подтип (Ф1/4)
.....................................................116
4.2.4.3.
Друга делимична
трансфонем
изација (Ф2)
.............................116
4.2.4.3.1.
Први
подтип (Ф2/1)
..........................................................116
4.2.4.3.2.
Други
подтип (Ф2/2)
.........................................................117
4.2.4.3.3.
Трећи
подтип (Ф2/3)
.........................................................117
4.2.4.3.4.
Четврти подтип (Ф2/4)
.....................................................117
4.2.4.4.
Слободна
трансфонемизација
(ФЗ)
..........................................118
4.2.4.4.1.
Први подтип (ФЗ/1)
..........................................................118
4.2.4.4.2.
Други подтип (ФЗ/2)
........................................................119
4.2.4.4.3.
Трећи
подтип (ФЗ/3)
.........................................................119
4.2.4.4.4.
Четврти подтип (ФЗ/4)
.....................................................119
4.2.5.
Принципи
у
одређивању трансфонемизације....................................
121
4.2.6.
Статистички
извештај..........................................................................
122
4.3.
Формирање ортографије русизама
...............................................................123
4.4.
Редистрибуција финалних консонантских
група
.......................................128
4.5.
Адаптација
акцента
.......................................................................................130
4.6.
Закључна разматрања
....................................................................................135
5.
ТРАНСДЕРИВАЦИЈА
.........................................................................................144
5.1.
Дефиниција појма
..........................................................................................144
5.2.
Новине у
теорији.
Типови и
подтипови трансдеривације
.........................145
5.2.1.
Нулта трансдеривација
(ДО)
...............................................................145
5.2.2.
Прва делимична
трансдеривација (Д
1/1)..........................................146
5.2.3.
Друга делимична
трансдеривација
(Д1/2)
.........................................146
5.2.4.
Слободна
трансдеривација (Д2)
.........................................................147
5.3.
Врете
творбене адаптације
..........................................................................147
5.3.1.
Примарна
адаптација
..........................................................................147
5.3.2.
Примарно-терцијарна адаптација
......................................................148
5.3.3.
Секундарна
адаптација
.......................................................................148
5.3.4.
Секундарно-терцијарна адаптација
...................................................148
5.4.
Преглед
афиксалних творбених форманата
...............................................151
5.5.
Закључна разматрања
...................................................................................154
6.
ТРАНСМОРФЕМИЗАЦИЈА
..............................................................................168
6.1.
Дефиниција појма
.........................................................................................168
6.2.
Теорија трансморфемизације
русизама
......................................................170
6.3.
Новине у
теорији
............................................................................................171
6.3.1.
Нулта
трансморфемизација
(МО)
.......................................................172
6.3.2.
Делимична
трансморфемизација
(Ml)
...............................................173
6.3.3.
Слободна
трансморфемизација (М2)
..................................................174
6.4.
Примарна
и
секундарна
адаптација
.............................................................175
6.5.3акључнаразматрања
....................................................................................176
5
САДРЖАЈ
7.
ТРАНСМОРФОЛОГИЗАЦИЈА
........................................................................178
7.1.
Дефиниција појма
.........................................................................................178
7.2.
Именице
.........................................................................................................179
7.2.1.
Трансморфологизација именичког
рода (ТМР)
...............................179
7.2.1.1.
Нулта трансморфологизација (ТМРО)
...............................181
7.2.1.2.
Делимичнатрансморфологизација(ТМР1)
......................182
7.2.1.3.
Слободна трансморфологизација (ТМР2)
.........................182
7.2.2.
Трансморфологизација
именичког
броја (ТМБ)..
............................182
7.2.2.1.
Нулта трансморфологизација (ТМБО)
...............................183
7.2.2.2.
Делимичнатрансморфологизација(ТМБ1)
......................184
7.2.2.3.
Слободна
трансморфологизација (ТМБ2)
.........................184
7.3.
Придеви
.........................................................................................................184
7.3.1.
Трансморфологизација придевског
вида, односно дужег или кратког
облика
придева (ТМПВ)
............................................................184
7.3.1.1.
Нулта трансморфологизација (ТМПВО)
............................186
7.3.1.2.
Делимичнатрансморфологизација(ТМПВ1)
...................186
7.3.1.3.
Слободна
трансморфологизација (ТМПВ2)
.....................186
7.4.
Глаголи
..........................................................................................................186
7.4.1.
Трансморфологизација глаголског
вида (ТМГВ)
.............................186
7.4.1.1.
Нулта трансморфологизација (ТМГВО)
.............................187
7.4.1.2.
Делимична трансморфологизација
(ТМГВ1)
...................187
7.4.1.3.
Слободна
трансморфологизација (ТМГВ2)
.......................188
7.5.
Закључна разматрања
...................................................................................188
8.
ТРАНССЕМАНТИЗАЦИЈА
...............................................................................191
8.1.
Основни
појмови семантичке адаптације
...................................................191
8.2.
Семантичке
промене русизама
....................................................................192
8.3.
Новине у
теорији транссемантизације
........................................................195
8.3.1.
Нулта
семантичка адаптација
(СО)
....................................................196
8.3.2.
Сужење броја значења
модела
(СШм)
.............................................198
8.3.3.
Сужење значењског поља
модела
(СІФм)........................................
198
8.3.4.
Сужење значењског поља
реплике
(СІФр).......................................
199
8.3.5.
Проширење броја значења
реплике (С2Нр)
......................................200
8.3.6.
Проширење значењског поља
реплике (С2Фр)
................................201
8.3.7.
Двочлана комбинација
СІФм+СІФр
.................................................202
8.3.8.
Двочлана
комбинација
СІНм+СІФм
................................................202
8.3.9.
Двочлана
комбинација
СШм+СІФр
.................................................203
8.3.10.
Двочлана
комбинација С1Нм+С2Нр
...............................................204
8.3.11.
Двочлана
комбинација С1Нм+С2Фр
...............................................206
8.3.12.
Двочлана
комбинација
С 1Фм+С2Нр
...............................................206
8.3.13.
Двочлана
комбинација С1Фр+С2Нр
...............................................208
8.3.14.
Двочлана
комбинација С1Фм+С2Фр
...............................................208
8.3.15.
Двочлана
комбинација
С
1Фр+С2Фр
...............................................209
8.3.16.
Двочлана
комбинација С2Нр+С2Фр
...............................................210
8.3.17.
Трочлана
комбинација
СШм+СІФм+СІФр
..................................210
8.3.18.
ТрочланакомбинациіаСШм+СІФм+СгНр
...................................211
САДРЖАЈ
6
8.3.19.
Трочлана комбинација
СШм+СІФр+СІНр
...................................212
8.3.20.
Трочлана
комбинација
СШм+СІФм+СгФр..................................
213
8.3.21.
Трочлана
комбинаций
СІНм+СІФр+СгФр
...................................213
8.3.22.
Трочлана
комбинација
СШм+СгНр+СгФр
...................................214
8.3.23.
Трочлана
комбинациіаСІФм+СІФр+СгФр
...................................215
8.3.24.
Трочлана комбинаций
СІФм+СІФр+СгНр
...................................215
8.3.25.
Трочлана
комбинација
СІФм+СгНр+СгФр...................................
215
8.3.26.
Четворочлана
комбинација
СІНм+СІФм+СгНр+СгФр
...............216
8.3.27.
Четворочлана
комбинација
СШм+СІФм+СгНр+СгФр
...............216
8.3.28.
Дерогација значења С#
.....................................................................216
8.4.3акључна разматрања
....................................................................................217
9.
ЛЕКСИЧКО-СТИЛИСТИЧКА АДАПТАЦИЈА
............................................225
9.1.
ЛС
типови
русизама
......................................................................................225
9.2.
Типови ЛС
адаптације
русизама
..................................................................239
9.2.1.
НултаЛСА(ЛСАО)
..............................................................................240
9.2.2.
ДелимичнаЛСАСЛСАІ)
.....................................................................240
9.2.3.
Слободна ЛСА (ЛСА2)
........................................................................241
9.3.
Закључна разматрања
...................................................................................242
10.
ТРАНССИНТАКСИЗАЦИЈА
..........................................................................250
10.1.
Дефиниција појма
........................................................................................250
10.2.
Типови
транссинтаксизације глаголске рекције
.......................................255
10.2.1.
Нулта
транссинтаксизација
глаголске
рекције (СИАО)
.................255
10.2.2.
Делимична
транссинтаксизација
глаголске
рекције
(СИА1)
........255
10.2.3.
Слободна
транссинтаксизација
глаголске
рекције (СИА2)
..........256
10.3.
Закључна разматрања
..................................................................................257
11.
КОНТАКТОЛОШКИ
РЕЧНИЦИ
...................................................................259
11.1.
Појам
и врете контактолошких речника
...................................................259
11.2.
Принципи контактолошке
идентификације
русизама
.............................265
11.3.
Концепција контактолошког
речника
адаптације
....................................271
12.
ОПШТИ ЗАКЉУЧАК
.......................................................................................277
Селективна
библиографија
.........................................................................................284
Резюме
..........................................................................................................................330
Abstract.........................................................................................................................
340
Додатак. Контактолошки
речник
адаптације
русизама (огледни
примерак)
........341
Регистар
имена
............................................................................................................355
Библиографија аутора
.................................................................................................361
Оаутору
.......................................................................................................................364
|
adam_txt |
САДРЖАЈ
1.УВОД
.7
1.1.
Облает
истраживања
.7
1.1.1.
Билингвизам
.7
1.1.2.
Диглосија
.8
1.1.3.
Језички
контакти
.8
1.1.4.
Теорија Уријела Вајнрајха
.18
1.1.5.
Теорија Ејнара Хаугена
.21
1.1.6.
Теорија Рудолфа
Филиповића
.23
1.1.7.
Последња деценија
XX
века
.26
1.2.
Предмет
истраживања
.47
1.3.
Циљеви истраживања
.48
1.4.
Лексикографски
извори
.49
2.
КРАТАК
ПРЕГЛЕД
ИСТОРИЈЕ ЈЕЗИЧКИХ КОНТ
AKATA
.54
2.1.
Руско-српски језички
контакти
.56
2.2.
Руско-бугарски језички
контакти
.60
2.3.
Руско-македонски језички
контакти
.63
2.4.
Руско-словеначки језички
контакти
.67
2.5.РУСКО-СЛОВЗЧКИ језички
контакти
.69
2.6.Руско-пољски језички
контакти
.72
2.7.
Руско-чешки језички
контакти
.75
3.
ДЕФИНИЦИЈЕ
ОСНОВНИХ
КОНТАКТОЛОШКИХ ПОЈМОВА
.78
3.1.
Лингвистичка
и
лексичка контактологија
.78
3.2.Теорија активације
и
пресликавања. Појам "контактема"
.80
З.З.Појам "русизам"
.86
3.4.
Врсте адаптације русизама
.99
4.
ТРАНСФОНЕМИЗАЦИЈА
.101
4.1.Теоријатрансфонемизације Рудолфа
Филиповића
.101
4.1.1.
Трансфонем
изација англицизамау хрватском
или ерпском
.101
4.1.2.
Трансфонем
изација англицизама
у руском
.102
4.1.3.
Фонемска импортација
.103
4.1.4.
Дистрибуција
фонема
.104
4.1.5.
Адаптација
акцента
.105
4.1.6.
Примарна
и
секундарна
адаптација
.105
4.2.
Теорија трансфонемизације
русизама
.105
4.2.1.
Трансфонемизација
русизама у
ерпском и хрватском
.105
4.2.2.
Трансфонемизација
русизама у
јужнословенским
и западно-
словенским
језицима.
Новине у
теорији
.107
4.2.3.
Типолошке одлике руског и других словенских
језика
у контакту
107
4.2.4.
Типови
и подтипови
трансфонемизације
.
ПО
4.2.4.1.
Нулта
трансфонемизација (Ф0)
.
Ш
САДРЖАЈ
4
4.2.4.2.
Прва
делимична трансфонем
изација
(ΦΙ).
112
4.2.4.2.1.
Први
подтип
(Φ1/1)
.112
4.2.4.2.2.
Други
подтип (Ф1/2)
.114
4.2.4.2.3.
Трећи
подтип (Ф1/3)
.115
4.2.4.2.4.
Четврти подтип (Ф1/4)
.116
4.2.4.3.
Друга делимична
трансфонем
изација (Ф2)
.116
4.2.4.3.1.
Први
подтип (Ф2/1)
.116
4.2.4.3.2.
Други
подтип (Ф2/2)
.117
4.2.4.3.3.
Трећи
подтип (Ф2/3)
.117
4.2.4.3.4.
Четврти подтип (Ф2/4)
.117
4.2.4.4.
Слободна
трансфонемизација
(ФЗ)
.118
4.2.4.4.1.
Први подтип (ФЗ/1)
.118
4.2.4.4.2.
Други подтип (ФЗ/2)
.119
4.2.4.4.3.
Трећи
подтип (ФЗ/3)
.119
4.2.4.4.4.
Четврти подтип (ФЗ/4)
.119
4.2.5.
Принципи
у
одређивању трансфонемизације.
121
4.2.6.
Статистички
извештај.
122
4.3.
Формирање ортографије русизама
.123
4.4.
Редистрибуција финалних консонантских
група
.128
4.5.
Адаптација
акцента
.130
4.6.
Закључна разматрања
.135
5.
ТРАНСДЕРИВАЦИЈА
.144
5.1.
Дефиниција појма
.144
5.2.
Новине у
теорији.
Типови и
подтипови трансдеривације
.145
5.2.1.
Нулта трансдеривација
(ДО)
.145
5.2.2.
Прва делимична
трансдеривација (Д
1/1).146
5.2.3.
Друга делимична
трансдеривација
(Д1/2)
.146
5.2.4.
Слободна
трансдеривација (Д2)
.147
5.3.
Врете
творбене адаптације
.147
5.3.1.
Примарна
адаптација
.147
5.3.2.
Примарно-терцијарна адаптација
.148
5.3.3.
Секундарна
адаптација
.148
5.3.4.
Секундарно-терцијарна адаптација
.148
5.4.
Преглед
афиксалних творбених форманата
.151
5.5.
Закључна разматрања
.154
6.
ТРАНСМОРФЕМИЗАЦИЈА
.168
6.1.
Дефиниција појма
.168
6.2.
Теорија трансморфемизације
русизама
.170
6.3.
Новине у
теорији
.171
6.3.1.
Нулта
трансморфемизација
(МО)
.172
6.3.2.
Делимична
трансморфемизација
(Ml)
.173
6.3.3.
Слободна
трансморфемизација (М2)
.174
6.4.
Примарна
и
секундарна
адаптација
.175
6.5.3акључнаразматрања
.176
5
САДРЖАЈ
7.
ТРАНСМОРФОЛОГИЗАЦИЈА
.178
7.1.
Дефиниција појма
.178
7.2.
Именице
.179
7.2.1.
Трансморфологизација именичког
рода (ТМР)
.179
7.2.1.1.
Нулта трансморфологизација (ТМРО)
.181
7.2.1.2.
Делимичнатрансморфологизација(ТМР1)
.182
7.2.1.3.
Слободна трансморфологизација (ТМР2)
.182
7.2.2.
Трансморфологизација
именичког
броја (ТМБ).
.182
7.2.2.1.
Нулта трансморфологизација (ТМБО)
.183
7.2.2.2.
Делимичнатрансморфологизација(ТМБ1)
.184
7.2.2.3.
Слободна
трансморфологизација (ТМБ2)
.184
7.3.
Придеви
.184
7.3.1.
Трансморфологизација придевског
вида, односно дужег или кратког
облика
придева (ТМПВ)
.184
7.3.1.1.
Нулта трансморфологизација (ТМПВО)
.186
7.3.1.2.
Делимичнатрансморфологизација(ТМПВ1)
.186
7.3.1.3.
Слободна
трансморфологизација (ТМПВ2)
.186
7.4.
Глаголи
.186
7.4.1.
Трансморфологизација глаголског
вида (ТМГВ)
.186
7.4.1.1.
Нулта трансморфологизација (ТМГВО)
.187
7.4.1.2.
Делимична трансморфологизација
(ТМГВ1)
.187
7.4.1.3.
Слободна
трансморфологизација (ТМГВ2)
.188
7.5.
Закључна разматрања
.188
8.
ТРАНССЕМАНТИЗАЦИЈА
.191
8.1.
Основни
појмови семантичке адаптације
.191
8.2.
Семантичке
промене русизама
.192
8.3.
Новине у
теорији транссемантизације
.195
8.3.1.
Нулта
семантичка адаптација
(СО)
.196
8.3.2.
Сужење броја значења
модела
(СШм)
.198
8.3.3.
Сужење значењског поља
модела
(СІФм).
198
8.3.4.
Сужење значењског поља
реплике
(СІФр).
199
8.3.5.
Проширење броја значења
реплике (С2Нр)
.200
8.3.6.
Проширење значењског поља
реплике (С2Фр)
.201
8.3.7.
Двочлана комбинација
СІФм+СІФр
.202
8.3.8.
Двочлана
комбинација
СІНм+СІФм
.202
8.3.9.
Двочлана
комбинација
СШм+СІФр
.203
8.3.10.
Двочлана
комбинација С1Нм+С2Нр
.204
8.3.11.
Двочлана
комбинација С1Нм+С2Фр
.206
8.3.12.
Двочлана
комбинација
С 1Фм+С2Нр
.206
8.3.13.
Двочлана
комбинација С1Фр+С2Нр
.208
8.3.14.
Двочлана
комбинација С1Фм+С2Фр
.208
8.3.15.
Двочлана
комбинација
С
1Фр+С2Фр
.209
8.3.16.
Двочлана
комбинација С2Нр+С2Фр
.210
8.3.17.
Трочлана
комбинација
СШм+СІФм+СІФр
.210
8.3.18.
ТрочланакомбинациіаСШм+СІФм+СгНр
.211
САДРЖАЈ
6
8.3.19.
Трочлана комбинација
СШм+СІФр+СІНр
.212
8.3.20.
Трочлана
комбинација
СШм+СІФм+СгФр.
213
8.3.21.
Трочлана
комбинаций
СІНм+СІФр+СгФр
.213
8.3.22.
Трочлана
комбинација
СШм+СгНр+СгФр
.214
8.3.23.
Трочлана
комбинациіаСІФм+СІФр+СгФр
.215
8.3.24.
Трочлана комбинаций
СІФм+СІФр+СгНр
.215
8.3.25.
Трочлана
комбинација
СІФм+СгНр+СгФр.
215
8.3.26.
Четворочлана
комбинација
СІНм+СІФм+СгНр+СгФр
.216
8.3.27.
Четворочлана
комбинација
СШм+СІФм+СгНр+СгФр
.216
8.3.28.
Дерогација значења С#
.216
8.4.3акључна разматрања
.217
9.
ЛЕКСИЧКО-СТИЛИСТИЧКА АДАПТАЦИЈА
.225
9.1.
ЛС
типови
русизама
.225
9.2.
Типови ЛС
адаптације
русизама
.239
9.2.1.
НултаЛСА(ЛСАО)
.240
9.2.2.
ДелимичнаЛСАСЛСАІ)
.240
9.2.3.
Слободна ЛСА (ЛСА2)
.241
9.3.
Закључна разматрања
.242
10.
ТРАНССИНТАКСИЗАЦИЈА
.250
10.1.
Дефиниција појма
.250
10.2.
Типови
транссинтаксизације глаголске рекције
.255
10.2.1.
Нулта
транссинтаксизација
глаголске
рекције (СИАО)
.255
10.2.2.
Делимична
транссинтаксизација
глаголске
рекције
(СИА1)
.255
10.2.3.
Слободна
транссинтаксизација
глаголске
рекције (СИА2)
.256
10.3.
Закључна разматрања
.257
11.
КОНТАКТОЛОШКИ
РЕЧНИЦИ
.259
11.1.
Појам
и врете контактолошких речника
.259
11.2.
Принципи контактолошке
идентификације
русизама
.265
11.3.
Концепција контактолошког
речника
адаптације
.271
12.
ОПШТИ ЗАКЉУЧАК
.277
Селективна
библиографија
.284
Резюме
.330
Abstract.
340
Додатак. Контактолошки
речник
адаптације
русизама (огледни
примерак)
.341
Регистар
имена
.355
Библиографија аутора
.361
Оаутору
.364 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Ajduković, Jovan |
author_facet | Ajduković, Jovan |
author_role | aut |
author_sort | Ajduković, Jovan |
author_variant | j a ja |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021698460 |
classification_rvk | KD 1153 |
ctrlnum | (OCoLC)150193714 (DE-599)BVBBV021698460 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
edition | 1. izd. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02280nam a2200565 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV021698460</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20130208 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060817s2004 |||| 00||| srpod</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">8683691063</subfield><subfield code="9">86-83691-06-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)150193714</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021698460</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">srp</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KD 1153</subfield><subfield code="0">(DE-625)71842:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Ajduković, Jovan</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Uvod u leksičku kontaktologiju</subfield><subfield code="b">teorija adaptacije rusizama</subfield><subfield code="c">Jovan Ajduković</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. izd.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Beograd</subfield><subfield code="b">Foto futura</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">364 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Literaturverz. S. [284] - 329. Bibliogr. J. Ajduković S. [361] - 364</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zsfass. in russ. u. engl. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Slawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120036-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Westslawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120396-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Südslawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120345-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Südslawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120345-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Westslawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120396-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Sprachkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077723-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Lehnwort</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035076-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Slawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120036-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014912430&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014912430</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV021698460 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:16:30Z |
indexdate | 2024-07-09T20:41:56Z |
institution | BVB |
isbn | 8683691063 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014912430 |
oclc_num | 150193714 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-20 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 364 S. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Foto futura |
record_format | marc |
spelling | Ajduković, Jovan Verfasser aut Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama Jovan Ajduković 1. izd. Beograd Foto futura 2004 364 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Literaturverz. S. [284] - 329. Bibliogr. J. Ajduković S. [361] - 364 Zsfass. in russ. u. engl. Sprache Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd rswk-swf Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd rswk-swf Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 gnd rswk-swf Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 gnd rswk-swf Südslawische Sprachen (DE-588)4120345-8 gnd rswk-swf Südslawische Sprachen (DE-588)4120345-8 s Lexikologie (DE-588)4114409-0 s Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 s Russisch (DE-588)4051038-4 s DE-604 Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 s Lehnwort (DE-588)4035076-9 s Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 s Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014912430&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Ajduković, Jovan Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 gnd Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 gnd Südslawische Sprachen (DE-588)4120345-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4077723-6 (DE-588)4035076-9 (DE-588)4051038-4 (DE-588)4114409-0 (DE-588)4120036-6 (DE-588)4120396-3 (DE-588)4120345-8 |
title | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama |
title_auth | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama |
title_exact_search | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama |
title_exact_search_txtP | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama |
title_full | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama Jovan Ajduković |
title_fullStr | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama Jovan Ajduković |
title_full_unstemmed | Uvod u leksičku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama Jovan Ajduković |
title_short | Uvod u leksičku kontaktologiju |
title_sort | uvod u leksicku kontaktologiju teorija adaptacije rusizama |
title_sub | teorija adaptacije rusizama |
topic | Sprachkontakt (DE-588)4077723-6 gnd Lehnwort (DE-588)4035076-9 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 gnd Westslawische Sprachen (DE-588)4120396-3 gnd Südslawische Sprachen (DE-588)4120345-8 gnd |
topic_facet | Sprachkontakt Lehnwort Russisch Lexikologie Slawische Sprachen Westslawische Sprachen Südslawische Sprachen |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014912430&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT ajdukovicjovan uvoduleksickukontaktologijuteorijaadaptacijerusizama |