Grundlagen der Übersetzungswissenschaft: Französisch, Italienisch, Spanisch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
2006
|
Schriftenreihe: | Romanistische Arbeitshefte
49 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | VIII, 126 S. |
ISBN: | 9783484540491 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021697385 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20061031 | ||
007 | t | ||
008 | 060816s2006 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 06,N31,0506 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 98043663X |2 DE-101 | |
020 | |a 9783484540491 |c Kt. : ca. EUR 15.00, ca. sfr 26.00 |9 978-3-484-54049-1 | ||
020 | |z 3484540494 |c Kt. : ca. EUR 15.00, ca. sfr 26.00 |9 3-484-54049-4 | ||
024 | 3 | |a 9783484540491 | |
035 | |a (OCoLC)73770085 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021697385 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-BW | ||
049 | |a DE-473 |a DE-355 |a DE-19 |a DE-384 |a DE-29 |a DE-12 |a DE-20 |a DE-824 |a DE-703 |a DE-521 |a DE-863 |a DE-11 |a DE-739 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1499 |0 (DE-625)54486: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
084 | |a 440 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Schreiber, Michael |d 1962- |e Verfasser |0 (DE-588)120960974 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Grundlagen der Übersetzungswissenschaft |b Französisch, Italienisch, Spanisch |c Michael Schreiber |
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 2006 | |
300 | |a VIII, 126 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Romanistische Arbeitshefte |v 49 | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a Spanisch | |
650 | 4 | |a French language |x Translating | |
650 | 4 | |a Italian language |x Translating | |
650 | 4 | |a Spanish language |x Translating | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4151278-9 |a Einführung |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Romanische Sprachen |0 (DE-588)4115788-6 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Romanistische Arbeitshefte |v 49 |w (DE-604)BV001890545 |9 49 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014911367&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014911367&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014911367 |
Datensatz im Suchindex
DE-BY-863_location | 1000 |
---|---|
DE-BY-FWS_call_number | 1000/IB 1499 S378 |
DE-BY-FWS_katkey | 322831 |
DE-BY-FWS_media_number | 083101077184 |
_version_ | 1806177420486639616 |
adam_text | Inhalt
Vorwort........................................................................................
1. Geschichte der Übersetzungstheorie und
1.1 Antike.................................................................................. 1
1.2 Französischer Sprachraum........................................................... 3
1.3 Spanischer Sprachraum.............................................................. 13
1.4 Italien.................................................................................. 19
1.5 Bibliographische Hinweise.......................................................... 26
Aufgaben................................................................................... 28
2. Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft........................ 31
2.1 Etablierung des Faches............................................................... 31
2.2 Das Problem der Übersetzbarkeit................................................... 36
2.3 Übersetzungsmethoden - Übersetzungsverfahren -
Übersetzungsprozess..................................................................... 38
2.4 Literarische Übersetzung und Fachübersetzung................................... 45
2.5 Synchronisation - Untertitelung - multimediale Übersetzung.................. 52
2.6 Maschinelle und computergestützte Übersetzung................................. 54
2.7 Dolmetschwissenschaft.............................................................. 58
2.8 Didaktik............................................................................... 63
2.9 Bibliographische Hinweise.......................................................... 69
Aufgaben................................................................................... 71
3. Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft.................................... 73
3.1 Phonetik und
3.2 Graphetik und Graphemik........................................................... 78
3.3 Morphologie und Morphosyntax.................................................... 80
3.4 Wortbildung........................................................................... 82
3.5 Lexikalische Semantik............................................................... 85
3.6 Onomastik............................................................................. 90
3.7 Partikelforschung..................................................................... 91
3.8 Syntax.................................................................................. 93
VIII
3.9 Textlinguistik und Pragmatik....................................................... 98
3.10 Varietätenlinguistik................................................................. 104
3.11 Bibliographische Hinweise......................................................... 108
Aufgaben................................................................................... 109
4. Literatur.................................................................................... 111
Intemetquellen............................................................................ 126
Dieses Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Über¬
setzungswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprach bezogen,
ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken, und es kon¬
zentriert sich auf ausgewählte Grundlagen. Das erste Kapitel beschreibt
mit einem Abriss der Übersetzungsgeschichte den historischen Rahmen.
Kapitel 2 widmet sich den theoretischen Grundlagen der Übersetzungs¬
und Dolmetschwissenschaft. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grund¬
lagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft. Alle
Kapitel enthalten zudem hilfreiche bibliographische Hinweise.
|
adam_txt |
Inhalt
Vorwort.
1. Geschichte der Übersetzungstheorie und
1.1 Antike. 1
1.2 Französischer Sprachraum. 3
1.3 Spanischer Sprachraum. 13
1.4 Italien. 19
1.5 Bibliographische Hinweise. 26
Aufgaben. 28
2. Grundfragen der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. 31
2.1 Etablierung des Faches. 31
2.2 Das Problem der Übersetzbarkeit. 36
2.3 Übersetzungsmethoden - Übersetzungsverfahren -
Übersetzungsprozess. 38
2.4 Literarische Übersetzung und Fachübersetzung. 45
2.5 Synchronisation - Untertitelung - multimediale Übersetzung. 52
2.6 Maschinelle und computergestützte Übersetzung. 54
2.7 Dolmetschwissenschaft. 58
2.8 Didaktik. 63
2.9 Bibliographische Hinweise. 69
Aufgaben. 71
3. Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft. 73
3.1 Phonetik und
3.2 Graphetik und Graphemik. 78
3.3 Morphologie und Morphosyntax. 80
3.4 Wortbildung. 82
3.5 Lexikalische Semantik. 85
3.6 Onomastik. 90
3.7 Partikelforschung. 91
3.8 Syntax. 93
VIII
3.9 Textlinguistik und Pragmatik. 98
3.10 Varietätenlinguistik. 104
3.11 Bibliographische Hinweise. 108
Aufgaben. 109
4. Literatur. 111
Intemetquellen. 126
Dieses Arbeitsheft hebt sich von anderen Einführungen in die Über¬
setzungswissenschaft in folgenden Punkten ab: Es ist sprach bezogen,
ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken, und es kon¬
zentriert sich auf ausgewählte Grundlagen. Das erste Kapitel beschreibt
mit einem Abriss der Übersetzungsgeschichte den historischen Rahmen.
Kapitel 2 widmet sich den theoretischen Grundlagen der Übersetzungs¬
und Dolmetschwissenschaft. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grund¬
lagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft. Alle
Kapitel enthalten zudem hilfreiche bibliographische Hinweise. |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Schreiber, Michael 1962- |
author_GND | (DE-588)120960974 |
author_facet | Schreiber, Michael 1962- |
author_role | aut |
author_sort | Schreiber, Michael 1962- |
author_variant | m s ms |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021697385 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 IB 1499 |
ctrlnum | (OCoLC)73770085 (DE-599)BVBBV021697385 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02854nam a2200661 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021697385</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20061031 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060816s2006 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N31,0506</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">98043663X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9783484540491</subfield><subfield code="c">Kt. : ca. EUR 15.00, ca. sfr 26.00</subfield><subfield code="9">978-3-484-54049-1</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="z">3484540494</subfield><subfield code="c">Kt. : ca. EUR 15.00, ca. sfr 26.00</subfield><subfield code="9">3-484-54049-4</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="3" ind2=" "><subfield code="a">9783484540491</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)73770085</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021697385</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-BW</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-521</subfield><subfield code="a">DE-863</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1499</subfield><subfield code="0">(DE-625)54486:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">440</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schreiber, Michael</subfield><subfield code="d">1962-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)120960974</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Grundlagen der Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="b">Französisch, Italienisch, Spanisch</subfield><subfield code="c">Michael Schreiber</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 126 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Romanistische Arbeitshefte</subfield><subfield code="v">49</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Spanish language</subfield><subfield code="x">Translating</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4151278-9</subfield><subfield code="a">Einführung</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Romanische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4115788-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Romanistische Arbeitshefte</subfield><subfield code="v">49</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV001890545</subfield><subfield code="9">49</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014911367&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014911367&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014911367</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4151278-9 Einführung gnd-content |
genre_facet | Einführung |
id | DE-604.BV021697385 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T15:16:07Z |
indexdate | 2024-08-01T11:36:56Z |
institution | BVB |
isbn | 9783484540491 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014911367 |
oclc_num | 73770085 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-29 DE-12 DE-20 DE-824 DE-703 DE-521 DE-863 DE-BY-FWS DE-11 DE-739 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-355 DE-BY-UBR DE-19 DE-BY-UBM DE-384 DE-29 DE-12 DE-20 DE-824 DE-703 DE-521 DE-863 DE-BY-FWS DE-11 DE-739 DE-188 |
physical | VIII, 126 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
series | Romanistische Arbeitshefte |
series2 | Romanistische Arbeitshefte |
spellingShingle | Schreiber, Michael 1962- Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch Romanistische Arbeitshefte Französisch Spanisch French language Translating Italian language Translating Spanish language Translating Translating and interpreting Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4115788-6 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4151278-9 |
title | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch |
title_auth | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch |
title_exact_search | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch |
title_exact_search_txtP | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch |
title_full | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch Michael Schreiber |
title_fullStr | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch Michael Schreiber |
title_full_unstemmed | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft Französisch, Italienisch, Spanisch Michael Schreiber |
title_short | Grundlagen der Übersetzungswissenschaft |
title_sort | grundlagen der ubersetzungswissenschaft franzosisch italienisch spanisch |
title_sub | Französisch, Italienisch, Spanisch |
topic | Französisch Spanisch French language Translating Italian language Translating Spanish language Translating Translating and interpreting Romanische Sprachen (DE-588)4115788-6 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd |
topic_facet | Französisch Spanisch French language Translating Italian language Translating Spanish language Translating Translating and interpreting Romanische Sprachen Deutsch Übersetzung Übersetzungswissenschaft Einführung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014911367&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014911367&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV001890545 |
work_keys_str_mv | AT schreibermichael grundlagenderubersetzungswissenschaftfranzosischitalienischspanisch |
Inhaltsverzeichnis
THWS Würzburg Zentralbibliothek Lesesaal
Signatur: |
1000 IB 1499 S378 |
---|---|
Exemplar 1 | ausleihbar Verfügbar Bestellen |