Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite: dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Bulgarian German Russian Croatian |
Veröffentlicht: |
Sofija
GoreksPres
2004
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 518 Seiten |
ISBN: | 9546161322 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021593221 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20180820 | ||
007 | t | ||
008 | 060523s2004 |||| 10||| bul d | ||
020 | |a 9546161322 |9 954-616-132-2 | ||
035 | |a (OCoLC)254613266 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021593221 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rda | ||
041 | 0 | |a bul |a ger |a rus |a hrv | |
049 | |a DE-20 |a DE-11 |a DE-355 | ||
084 | |a KD 8831 |0 (DE-625)72418: |2 rvk | ||
084 | |a 7,39 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Taseva, Lora |d 1960- |e Verfasser |0 (DE-588)1115668641 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite |b dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |c pod red. na Lora Taseva (otvetstv. red.) ... |
246 | 1 | 1 | |a Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
264 | 1 | |a Sofija |b GoreksPres |c 2004 | |
300 | |a 518 Seiten | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
546 | |a Beiträge teilweise bulgarisch, russisch, serbisch, deutsch | ||
546 | |b Überwiegend in kyrillischer Schrift | ||
648 | 7 | |a Geschichte 1300-1400 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Balkanhalbinsel | |
650 | 4 | |a Geistliche Literatur | |
650 | 4 | |a Geschichte 1300-1400 | |
650 | 4 | |a Handschrift | |
650 | 4 | |a Kongress | |
650 | 4 | |a Slawische Sprachen | |
650 | 4 | |a Sofia <2003> | |
650 | 0 | 7 | |a Geistliche Literatur |0 (DE-588)4132327-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Slawische Sprachen |0 (DE-588)4120036-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 7 | |a Balkanhalbinsel |0 (DE-588)4004334-4 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2003 |z Sofia |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Balkanhalbinsel |0 (DE-588)4004334-4 |D g |
689 | 0 | 1 | |a Slawische Sprachen |0 (DE-588)4120036-6 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Geistliche Literatur |0 (DE-588)4132327-0 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1300-1400 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014808666&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1805077186284093440 |
---|---|
adam_text |
CT ÆT P)KAHHE
npe^HCJiOBHe.11
Vorwort.13
ripeÆHCJiOBHe.15
Mean ßoöpee: XIV Bex - KjiacHUH3i M hjih npaxpHTH? .17
Ivan Dobrev: Das 14. Jahrhundert: Klassizismus oder Prakrit?.26
Eopnna Benneea: Tbphobckhht roBop npe3 XIV BeK.27
Borjana Velceva: Der Dialekt von Tämovo im 14. Jahrhundert.34
Christian Hannick: Der Beitrag der slavischen Überlieferung
zur byzantinischen Homiletik.35
Kpucmuau Xühhuk: K Bonpocy o 3HaHeHHH cjiaBflHCKOH Tpa^HUHH juin H3yneHHa
BH3aHTHHCKOH rOMHJieTHKH . 46
Christian Voss: Südslavische Übersetzungskunst im Licht
der griechischen Diglossieproblematik.47
Kpucmuau 0occ: ICbKHOcjiaBHHCKHe nepeBO^bi b CBeTe rpenecKOH ßHrjioccHH .57
MapnejiJio rapdsanumu: nepeBOÆ h 3K3ere3a Ha npHMepe EßaHreJiHH
uaps HßaHa AjieiccaH/tpa.59
Marcello Garzaniti: Übersetzung und Exegese. Dargestellt am loann-Alexander-
Evangelium . 69
Mapusi Cnacoea: ÜHTaraxe ot Hcajirapa b yhhtcjihoto eßaHrejiHe
OT 1343 r. h npoöjieMHTe okojio cnaBflHoani npeßojt Ha EHÖJiHjrra.71
Maria Spasova: Die Psalterzitate im Lehrevangelium von 1343 und
die Problemstellungen der slavischen Bibelübersetzung. 127
Antonija Zaradija Kis: Vjestine prijevoda hrvatskih glagoljasa (Job 2:9 i
42:14-15) . 129
Antonija Zaradija Kis: Die Üersetzungstechnik der kroatischen Glagoliten (Job 2:9;
42:14-15). 142
McKpa Xpucmoea: üepeBOA khm™ Hoßa c KaTeHaMH
b cpemieöojirapcKHX cnHcxax. 143
Iskra Christova: Die Übersetzung der Katenen des Buchs Job in mittelbulgarischen
Handschriften. 152
A/ieKceü YleumKoecKuu: HepycajiHMCKHH ycTaB h ero cjiaBHHCKHe
nepeßo^bi b XIV ctojicthh.153
Aleksej Pentkovskij: Das Jerusalemer Typikon in seine slavischen Übersetzungen
im 14. Jahrhundert . 171
Feopeu Tlonoe: Cpe/tHOÖuirapcKHflT cßeToropcKH npeßoæ Ha TpHO/ja
OT m pBaxa nojiOBHHa na XIV BeK . 173
Georgi Popov: Die mittel bulgarische athonitische Übersetzung des Triodions
aus der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts. 184
Jlopa Taceea: KHH KHbie B3aHMOOTHOuieHH5i Me K,ay Cbhtoh ropofi
H TbipHOBO B CBeTe TeKCTOBOH TpaßHUHH TpHOßHOrO CHHUKCapH . 185
Lora Taseva: Literarische Wechselbeziehungen zwischen dem Berg Athos
und Tärnovo anhand der Texttradition der Synaxarien zum Triodion .203
Maprn Hoeneea: Hoboh3boahh*t cjiaBJiHCKH Oktohx no Haß-paHHHH
npennc b KO/teKCHTe 19 h 20 ot MaHacTHpa „Cb. EicaTepHHa“ b Crmaß .205
Maria Jovceva: Die Neufassung des slavischen Oktoechos nach der ältesten Abschrift
in den Codices 19 und 20 des Sankt-Katharinen-Klosters auf dem Berg Sinai . 234
TambHua FLeumKoecKan: IJepeBOAbi BH3aHTHHCKo-cjiaB5THCKOH
KOHTaKTHOH 30HbI XIII-XIV BB.I JIHTypTHHeCKafl TepMHHOJIOrHil .235
Tatjana Pentkovskaja: Übersetzungen der byzantinisch-slavischen Kontaktzone
im 13.-14. Jahrhundert: die liturgische Terminologie.248
KnuMenmuna Meauoea: ArHorpa^cKHTe npoH3BeAeHna Ha Chmcoh
MeTac})pacT b c^CTaßa Ha K»KHoc.naB5iHCKHTe KajieH/japHH cSopHHUH .249
KUmentina Ivanova: Die hagiographischen Werke von Simeon Metaphrast
im Bestand südslavischer kalendarischer Sammelbände . 267
Ana CmoÜKoea: MeTacj)pacTOBOTo khthc Ha cb. Teopra b ßajiKaHCKHTe
KHpHJICKH p^KOnHCH . 269
Ana Stojkova: Die metaphrastische Vita des Hl. Georg in balkanischen kyrillischen
Handschriften.277
Angeliki Delikari: Zur Übersetzung hesychastischer Viten am Beispiel
der Vita des Gregorios Sinaites. 279
ÄHzemiKu Jjejiumpu: O nepeßo^e HCHxacTCKux khthh: Ha MaTepnajie Khthh
TpuropHH CnHaHTa . 286
Sabine Fahl Dieter Fahl: Isaija Philologos - Der slavische Übersetzer
des Corpus areopagiticum als Sprachpfleger. 287
Caöuue 0anb, ßumep ib: OiaBHHCKHH nepeßoauHK ApeonarHTCKoro xopnyca
Beaus KaK 4 Haojior .307
rejiuau TTpoxopoe: AßTorpa(j) crapua PicaiiH .309
Gelian Prochorov: Der Autograph des Starec Isaija .314
Tann Heanoea: nceBAO-^HOHHCHH ApeonarHT b aba npcBOAa
OT XIV Bex. noHHTHHTa 3a doöpo, 6na2o h jiioöoe b npeBOAa
Ha Hcafi CepcKH h b npeBOAHTe Ha Tmcapa .315
Tanja Ivanova: Der Pseudo-Dionysios Areopagites in zwei Übersetzungen des
14. Jahrhunderts. Die Begriffe „dobro‘\ ,,blago“ und „ljubov“ in der Übersetzung
des Isaia von Serres und in den Übersetzungen von „Thekara“ .327
Kupimn Mükckmoguh: „üaHAeKTbi“ HHKOHa HepHoropua b 6ojirapcKOM
nepeBOAe XIV Beica: pyKonwcHan TpaAHUH« h npo6jieMbi H3AaHH5i .329
Kirill Maksimovic: Die Pandekten Nikons vom schwarzen Berge in der bulgarischen
Übersetzung des 14. Jahrhunderts: Handschriftentradition und Editionsprobleme .358
Amenuna Munueea: IlocTHHHecKHTe cjioßa Ha Hcaic CwpHH
Me^KAy npeBOAHTe ot XIV BeK .359
Angelina Minceva: Die „AOrOI AEKHTIKOI“ Isaaks des Syrers im Kontext
der Übersetzungen des 14. Jahrhunderts .385
JJjpasuma Eojoeuh: CpncKH napeHecHCH Cb. Je(J peMa CnpHHa
H3 XIV BeKa H OAhoc npeivia rjiarojbCKoj TpaAHUwjH.387
Dragisa Bojovic: Die serbische Paränesis Ephraims des Syrers
aus dem 14. Jahrhundert und ihre Beziehung zur glagolitischen Tradition.396
Tamnua Mocmpoea: Cjkdkhh AyMH b npeBOAH ot XIV BeK.397
Tatjana Mostrova: Komposita in Übersetzungen des 14. Jahrhunderts .411
Hunjana MüKapuocKa: 3a JIcchobckhot napeHe3Hc oa acneKT
Ha npeBeAyßaHKaTa nocTanKa .413
Liljana Makarijoska: Die Paränesis von Lesnovo unter Übersetzungstechnischem
Aspekt.427
EMwiuja LfpeeuKoecKa: MHOBauHHTe bo OraHHCJiaBOBHOT nponor.429
Emilija Crvenkovska: Die Innovationen im Prolog des Stanislav.441
HeoHct Kapanopoea: ITbpBHHT cjiaBAHCKH npeBOA wa )KHTHeTO
Ha CB. HoaH 3jiaToycT ot Chmcoh MeTa^pacT . 443
Ivona Karacorova: Die erste slavische Übersetzung der Vita des HI. Ioann
Chrysostomos von Simeon Metaphrast.454
Pocmucjiae CmauKoe: JleKCHnecKHH KpHTepnii h cjiaBflHCKHe nepeBOAbi
c rpenecKoro.455
Rostislav Stankov: Das lexikalische Kriterium bei slavischen Übersetzungen
aus dem Griechischen.475
Catalina Velculescu: Die Vita des Heiligen Andreas Salos
in den rumänischen Handschriften .477
KamcuiuHa BemyjiecKy: )Khthc cb. A^apea lOpoaHBoro b pyMMHCKHX pyKonncnx .489
Ileana Stanculescu: The Presence of Slavic Versions of the Legend
of the Country of John the Priest in Romanian Medieval Culture .491
Mjieana CmanKynecKy: OiaBHHCKHe BepcHH jiereHAbi o po^Hofi 3eMJie nona HoaHHa
b cpeaHeBeKOBoi! pyMbiHCKOH TpaanuHH .505
Silvia Marin-Barutcieff: A Romanian Translation of an Apocryphal
Popular Legend in Slavic Literature.507
CwibeuH MapuH-Eapymhue(p: PyMbiHCKHH nepeBcm oahoh anoKpH^HHecKOH
jiereH^bi, h3bccthoh Taioice h b cuaBHHCKOH jiHTepaTypHofi TpaamjHH.518 |
adam_txt |
CT ÆT P)KAHHE
npe^HCJiOBHe.11
Vorwort.13
ripeÆHCJiOBHe.15
Mean ßoöpee: XIV Bex - KjiacHUH3i M hjih npaxpHTH? .17
Ivan Dobrev: Das 14. Jahrhundert: Klassizismus oder Prakrit?.26
Eopnna Benneea: Tbphobckhht roBop npe3 XIV BeK.27
Borjana Velceva: Der Dialekt von Tämovo im 14. Jahrhundert.34
Christian Hannick: Der Beitrag der slavischen Überlieferung
zur byzantinischen Homiletik.35
Kpucmuau Xühhuk: K Bonpocy o 3HaHeHHH cjiaBflHCKOH Tpa^HUHH juin H3yneHHa
BH3aHTHHCKOH rOMHJieTHKH . 46
Christian Voss: Südslavische Übersetzungskunst im Licht
der griechischen Diglossieproblematik.47
Kpucmuau 0occ: ICbKHOcjiaBHHCKHe nepeBO^bi b CBeTe rpenecKOH ßHrjioccHH .57
MapnejiJio rapdsanumu: nepeBOÆ h 3K3ere3a Ha npHMepe EßaHreJiHH
uaps HßaHa AjieiccaH/tpa.59
Marcello Garzaniti: Übersetzung und Exegese. Dargestellt am loann-Alexander-
Evangelium . 69
Mapusi Cnacoea: ÜHTaraxe ot Hcajirapa b yhhtcjihoto eßaHrejiHe
OT 1343 r. h npoöjieMHTe okojio cnaBflHoani npeßojt Ha EHÖJiHjrra.71
Maria Spasova: Die Psalterzitate im Lehrevangelium von 1343 und
die Problemstellungen der slavischen Bibelübersetzung. 127
Antonija Zaradija Kis: Vjestine prijevoda hrvatskih glagoljasa (Job 2:9 i
42:14-15) . 129
Antonija Zaradija Kis: Die Üersetzungstechnik der kroatischen Glagoliten (Job 2:9;
42:14-15). 142
McKpa Xpucmoea: üepeBOA khm™ Hoßa c KaTeHaMH
b cpemieöojirapcKHX cnHcxax. 143
Iskra Christova: Die Übersetzung der Katenen des Buchs Job in mittelbulgarischen
Handschriften. 152
A/ieKceü YleumKoecKuu: HepycajiHMCKHH ycTaB h ero cjiaBHHCKHe
nepeßo^bi b XIV ctojicthh.153
Aleksej Pentkovskij: Das Jerusalemer Typikon in seine slavischen Übersetzungen
im 14. Jahrhundert . 171
Feopeu Tlonoe: Cpe/tHOÖuirapcKHflT cßeToropcKH npeßoæ Ha TpHO/ja
OT m pBaxa nojiOBHHa na XIV BeK . 173
Georgi Popov: Die mittel bulgarische athonitische Übersetzung des Triodions
aus der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts. 184
Jlopa Taceea: KHH KHbie B3aHMOOTHOuieHH5i Me K,ay Cbhtoh ropofi
H TbipHOBO B CBeTe TeKCTOBOH TpaßHUHH TpHOßHOrO CHHUKCapH . 185
Lora Taseva: Literarische Wechselbeziehungen zwischen dem Berg Athos
und Tärnovo anhand der Texttradition der Synaxarien zum Triodion .203
Maprn Hoeneea: Hoboh3boahh*t cjiaBJiHCKH Oktohx no Haß-paHHHH
npennc b KO/teKCHTe 19 h 20 ot MaHacTHpa „Cb. EicaTepHHa“ b Crmaß .205
Maria Jovceva: Die Neufassung des slavischen Oktoechos nach der ältesten Abschrift
in den Codices 19 und 20 des Sankt-Katharinen-Klosters auf dem Berg Sinai . 234
TambHua FLeumKoecKan: IJepeBOAbi BH3aHTHHCKo-cjiaB5THCKOH
KOHTaKTHOH 30HbI XIII-XIV BB.I JIHTypTHHeCKafl TepMHHOJIOrHil .235
Tatjana Pentkovskaja: Übersetzungen der byzantinisch-slavischen Kontaktzone
im 13.-14. Jahrhundert: die liturgische Terminologie.248
KnuMenmuna Meauoea: ArHorpa^cKHTe npoH3BeAeHna Ha Chmcoh
MeTac})pacT b c^CTaßa Ha K»KHoc.naB5iHCKHTe KajieH/japHH cSopHHUH .249
KUmentina Ivanova: Die hagiographischen Werke von Simeon Metaphrast
im Bestand südslavischer kalendarischer Sammelbände . 267
Ana CmoÜKoea: MeTacj)pacTOBOTo khthc Ha cb. Teopra b ßajiKaHCKHTe
KHpHJICKH p^KOnHCH . 269
Ana Stojkova: Die metaphrastische Vita des Hl. Georg in balkanischen kyrillischen
Handschriften.277
Angeliki Delikari: Zur Übersetzung hesychastischer Viten am Beispiel
der Vita des Gregorios Sinaites. 279
ÄHzemiKu Jjejiumpu: O nepeßo^e HCHxacTCKux khthh: Ha MaTepnajie Khthh
TpuropHH CnHaHTa . 286
Sabine Fahl Dieter Fahl: Isaija Philologos - Der slavische Übersetzer
des Corpus areopagiticum als Sprachpfleger. 287
Caöuue 0anb, ßumep œib: OiaBHHCKHH nepeßoauHK ApeonarHTCKoro xopnyca
Beaus KaK 4 Haojior .307
rejiuau TTpoxopoe: AßTorpa(j) crapua PicaiiH .309
Gelian Prochorov: Der Autograph des Starec Isaija .314
Tann Heanoea: nceBAO-^HOHHCHH ApeonarHT b aba npcBOAa
OT XIV Bex. noHHTHHTa 3a doöpo, 6na2o h jiioöoe b npeBOAa
Ha Hcafi CepcKH h b npeBOAHTe Ha Tmcapa .315
Tanja Ivanova: Der Pseudo-Dionysios Areopagites in zwei Übersetzungen des
14. Jahrhunderts. Die Begriffe „dobro‘\ ,,blago“ und „ljubov“ in der Übersetzung
des Isaia von Serres und in den Übersetzungen von „Thekara“ .327
Kupimn Mükckmoguh: „üaHAeKTbi“ HHKOHa HepHoropua b 6ojirapcKOM
nepeBOAe XIV Beica: pyKonwcHan TpaAHUH« h npo6jieMbi H3AaHH5i .329
Kirill Maksimovic: Die Pandekten Nikons vom schwarzen Berge in der bulgarischen
Übersetzung des 14. Jahrhunderts: Handschriftentradition und Editionsprobleme .358
Amenuna Munueea: IlocTHHHecKHTe cjioßa Ha Hcaic CwpHH
Me^KAy npeBOAHTe ot XIV BeK .359
Angelina Minceva: Die „AOrOI AEKHTIKOI“ Isaaks des Syrers im Kontext
der Übersetzungen des 14. Jahrhunderts .385
JJjpasuma Eojoeuh: CpncKH napeHecHCH Cb. Je(J peMa CnpHHa
H3 XIV BeKa H OAhoc npeivia rjiarojbCKoj TpaAHUwjH.387
Dragisa Bojovic: Die serbische Paränesis Ephraims des Syrers
aus dem 14. Jahrhundert und ihre Beziehung zur glagolitischen Tradition.396
Tamnua Mocmpoea: Cjkdkhh AyMH b npeBOAH ot XIV BeK.397
Tatjana Mostrova: Komposita in Übersetzungen des 14. Jahrhunderts .411
Hunjana MüKapuocKa: 3a JIcchobckhot napeHe3Hc oa acneKT
Ha npeBeAyßaHKaTa nocTanKa .413
Liljana Makarijoska: Die Paränesis von Lesnovo unter Übersetzungstechnischem
Aspekt.427
EMwiuja LfpeeuKoecKa: MHOBauHHTe bo OraHHCJiaBOBHOT nponor.429
Emilija Crvenkovska: Die Innovationen im Prolog des Stanislav.441
HeoHct Kapanopoea: ITbpBHHT cjiaBAHCKH npeBOA wa )KHTHeTO
Ha CB. HoaH 3jiaToycT ot Chmcoh MeTa^pacT . 443
Ivona Karacorova: Die erste slavische Übersetzung der Vita des HI. Ioann
Chrysostomos von Simeon Metaphrast.454
Pocmucjiae CmauKoe: JleKCHnecKHH KpHTepnii h cjiaBflHCKHe nepeBOAbi
c rpenecKoro.455
Rostislav Stankov: Das lexikalische Kriterium bei slavischen Übersetzungen
aus dem Griechischen.475
Catalina Velculescu: Die Vita des Heiligen Andreas Salos
in den rumänischen Handschriften .477
KamcuiuHa BemyjiecKy: )Khthc cb. A^apea lOpoaHBoro b pyMMHCKHX pyKonncnx .489
Ileana Stanculescu: The Presence of Slavic Versions of the Legend
of the Country of John the Priest in Romanian Medieval Culture .491
Mjieana CmanKynecKy: OiaBHHCKHe BepcHH jiereHAbi o po^Hofi 3eMJie nona HoaHHa
b cpeaHeBeKOBoi! pyMbiHCKOH TpaanuHH .505
Silvia Marin-Barutcieff: A Romanian Translation of an Apocryphal
Popular Legend in Slavic Literature.507
CwibeuH MapuH-Eapymhue(p: PyMbiHCKHH nepeBcm oahoh anoKpH^HHecKOH
jiereH^bi, h3bccthoh Taioice h b cuaBHHCKOH jiHTepaTypHofi TpaamjHH.518 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Taseva, Lora 1960- |
author_GND | (DE-588)1115668641 |
author_facet | Taseva, Lora 1960- |
author_role | aut |
author_sort | Taseva, Lora 1960- |
author_variant | l t lt |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021593221 |
classification_rvk | KD 8831 |
ctrlnum | (OCoLC)254613266 (DE-599)BVBBV021593221 |
discipline | Slavistik |
discipline_str_mv | Slavistik |
era | Geschichte 1300-1400 gnd |
era_facet | Geschichte 1300-1400 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00000nam a2200000 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV021593221</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20180820</controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060523s2004 |||| 10||| bul d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9546161322</subfield><subfield code="9">954-616-132-2</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)254613266</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021593221</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">bul</subfield><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">rus</subfield><subfield code="a">hrv</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KD 8831</subfield><subfield code="0">(DE-625)72418:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,39</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Taseva, Lora</subfield><subfield code="d">1960-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)1115668641</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite</subfield><subfield code="b">dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum</subfield><subfield code="c">pod red. na Lora Taseva (otvetstv. red.) ...</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Sofija</subfield><subfield code="b">GoreksPres</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">518 Seiten</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Beiträge teilweise bulgarisch, russisch, serbisch, deutsch</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">Überwiegend in kyrillischer Schrift</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1300-1400</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Balkanhalbinsel</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geistliche Literatur</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1300-1400</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Handschrift</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Kongress</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Slawische Sprachen</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Sofia <2003></subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geistliche Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132327-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Slawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120036-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Balkanhalbinsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4004334-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2003</subfield><subfield code="z">Sofia</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Balkanhalbinsel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4004334-4</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Slawische Sprachen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120036-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Geistliche Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4132327-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1300-1400</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014808666&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2003 Sofia gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2003 Sofia |
geographic | Balkanhalbinsel (DE-588)4004334-4 gnd |
geographic_facet | Balkanhalbinsel |
id | DE-604.BV021593221 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T14:45:11Z |
indexdate | 2024-07-20T06:09:11Z |
institution | BVB |
isbn | 9546161322 |
language | Bulgarian German Russian Croatian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014808666 |
oclc_num | 254613266 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-11 DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-20 DE-11 DE-355 DE-BY-UBR |
physical | 518 Seiten |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | GoreksPres |
record_format | marc |
spelling | Taseva, Lora 1960- Verfasser (DE-588)1115668641 aut Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum pod red. na Lora Taseva (otvetstv. red.) ... Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum Sofija GoreksPres 2004 518 Seiten txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Beiträge teilweise bulgarisch, russisch, serbisch, deutsch Überwiegend in kyrillischer Schrift Geschichte 1300-1400 gnd rswk-swf Balkanhalbinsel Geistliche Literatur Geschichte 1300-1400 Handschrift Kongress Slawische Sprachen Sofia <2003> Geistliche Literatur (DE-588)4132327-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 gnd rswk-swf Balkanhalbinsel (DE-588)4004334-4 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2003 Sofia gnd-content Balkanhalbinsel (DE-588)4004334-4 g Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 s Geistliche Literatur (DE-588)4132327-0 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Geschichte 1300-1400 z DE-604 Digitalisierung UB Regensburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014808666&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Taseva, Lora 1960- Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum Balkanhalbinsel Geistliche Literatur Geschichte 1300-1400 Handschrift Kongress Slawische Sprachen Sofia <2003> Geistliche Literatur (DE-588)4132327-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 gnd |
subject_GND | (DE-588)4132327-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4120036-6 (DE-588)4004334-4 (DE-588)1071861417 |
title | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
title_alt | Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
title_auth | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
title_exact_search | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
title_exact_search_txtP | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
title_full | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum pod red. na Lora Taseva (otvetstv. red.) ... |
title_fullStr | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum pod red. na Lora Taseva (otvetstv. red.) ... |
title_full_unstemmed | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum pod red. na Lora Taseva (otvetstv. red.) ... |
title_short | Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite |
title_sort | prevodite prez xiv stoletie na balkanite dokladi ot mezdunarodnata konferencija sofija 26 28 juni 2003 ubersetzungen des 14 jahrhunderts im balkanraum |
title_sub | dokladi ot meždunarodnata konferencija Sofija, 26-28 juni 2003 = Übersetzungen des 14. Jahrhunderts im Balkanraum |
topic | Balkanhalbinsel Geistliche Literatur Geschichte 1300-1400 Handschrift Kongress Slawische Sprachen Sofia <2003> Geistliche Literatur (DE-588)4132327-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Slawische Sprachen (DE-588)4120036-6 gnd |
topic_facet | Balkanhalbinsel Geistliche Literatur Geschichte 1300-1400 Handschrift Kongress Slawische Sprachen Sofia <2003> Übersetzung Konferenzschrift 2003 Sofia |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014808666&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT tasevalora prevoditeprezxivstoletienabalkanitedokladiotmezdunarodnatakonferencijasofija2628juni2003ubersetzungendes14jahrhundertsimbalkanraum AT tasevalora ubersetzungendes14jahrhundertsimbalkanraum |