Combining functional linguistics and skopos theory: a case study of Greek Cypriot and British folktales
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2006
|
Schriftenreihe: | [Europäische Hochschulschriften / 21]
295 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Bremen, Univ., Diss., 2004 |
Beschreibung: | 309 S. graph. Darst. |
ISBN: | 0820498289 3631547137 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021485685 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060809 | ||
007 | t | ||
008 | 060223s2006 gw d||| m||| 00||| eng d | ||
015 | |a 06,N08,0658 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 978178378 |2 DE-101 | |
020 | |a 0820498289 |9 0-8204-9828-9 | ||
020 | |a 3631547137 |9 3-631-54713-7 | ||
035 | |a (OCoLC)65302506 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021485685 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-384 |a DE-473 | ||
050 | 0 | |a P306.2 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Thoma, Chrystalla A. |d 1974- |e Verfasser |0 (DE-588)131387650 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Combining functional linguistics and skopos theory |b a case study of Greek Cypriot and British folktales |c Chrystalla Thoma |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2006 | |
300 | |a 309 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a [Europäische Hochschulschriften / 21] |v 295 | |
500 | |a Zugl.: Bremen, Univ., Diss., 2004 | ||
650 | 4 | |a Englisch | |
650 | 4 | |a English language |x Grammar, Comparative |x Greek, Modern | |
650 | 4 | |a Greek language, Modern |x Grammar, Comparative |x English | |
650 | 4 | |a Tales |z Cyprus |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Tales |z Great Britain |x History and criticism | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Volkserzählung |0 (DE-588)4136947-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Mündliche Erzählung |0 (DE-588)4331942-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Neugriechisch |0 (DE-588)4120278-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Funktionalismus |g Linguistik |0 (DE-588)4125129-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Großbritannien | |
651 | 7 | |a Zypern |0 (DE-588)4079596-2 |2 gnd |9 rswk-swf | |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Neugriechisch |0 (DE-588)4120278-8 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Zypern |0 (DE-588)4079596-2 |D g |
689 | 0 | 2 | |a Mündliche Erzählung |0 (DE-588)4331942-7 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Volkserzählung |0 (DE-588)4136947-6 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 5 | |a Englisch |0 (DE-588)4014777-0 |D s |
689 | 0 | 6 | |a Funktionalismus |g Linguistik |0 (DE-588)4125129-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
810 | 2 | |a 21] |t [Europäische Hochschulschriften |v 295 |w (DE-604)BV000001797 |9 295 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014684591&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014684591 | ||
942 | 1 | 1 | |c 417.7 |e 22/bsb |g 495 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135189296709632 |
---|---|
adam_text | TABLE OF CONTENTS
Introduction 17
Chapter 1 THE FRAMEWORK OF STUDY 23
Introduction 23
1. Choice of translation theory 24
1.1 Overview of translation theories 24
1.2 Skopos theory 25
2 Choice of linguistic model and historical background 28
2.1 European structuralism: Saussure and the Prague school 28
2.2 External influences: Biihler and Malinowski 29
2.3 Firthian and Neofirthian linguistics: Firth and Halliday 30
3 Hallidayan linguistics 32
3.1 The metafunctions 32
3.2 Register analysis 33
3.2.1 Registers or Situation types 33
3.2.2 Relation to Genre 35
3.2.3 The concept of Instantiation 35
3.2.4 The connection to Context 37
4 Combining SFL with other linguistic theories 38
4.1 The combination with Typological Discourse Analysis 38
4.2 The combination with politeness theories 38
4.3 The combination with Narratology 38
5 The quantitative dimension: Corpus linguistics 39
6 Towards a combination of linguistics and Skopos theory 41
6.1 Finding answers for translation in SFL 41
6.2 Skopos theory and SFL 42
7 Overview of methods and data used in this study 43
8 Conclusions 44
Chapter 2 THE CONTEXT OF FAIRYTALES 45
Introduction 45
1 Definitions 46
2 Genre and context 49
3 Fairytale: A shifting genre 50
3.1 Genres in interaction 51
3.2 Shifts in the intended public 55
4 The route of the literary fairytale 57
] 0 TABLE OF CONTENTS
4.1 The literary fairytale in the ancient world 57
4.2 The literary fairytale in Italy 58
4.3 The literary fairytale in France 60
4.4 The literary fairytale in Germany 63
4.5 The literary fairytale in Denmark 66
4.6 The literary fairytale in England 67
5 The British fairytale genre 69
5.1 British collectors 69
5.1.1 Sidney Oldall Addy 69
5.1.2 James Orchard Halliwell Philipps 70
5.1.3 Joseph Jacobs 70
5.1.4 Edwin Sidney Hartland 70
5.1.5 Andrew Lang 70
5.2 Faithfulness vs. Readability in English translations of the 71
Grimms tales
5.3 Remarks on the British genre 74
6 The Greek Cypriot fairytale genre 75
6.1 The Cypriot oral folktale 75
6.2 The context of storytelling in Cyprus 77
6.3 The Greek Cypriot folktale genre 78
6.4 The Cypriot literary fairytale 79
7 Implications for translation 79
8 Conclusions 80
Chapter 3 THE IDEATIONAL METAFUNCTION 83
Introduction 83
1 Methodology 83
2 The Ideational Metafunction 84
2.1 Greek grammatical reactances related to process types 86
2.1.1 Aspect in Modern Greek 86
2.1.2 Subject and Object 90
2.1.3 The article in Modern Greek 91
2.1.3.1 Absence of definite/indefinite article 92
2.1.3.2 The use of definite article 93
2.1.3.3 Summary of functions of the articles 94
2.1.4 Degree of participation 94
2.1.4.1 Range in Modern Greek 95
2.1.5 Types of processes constructed with Range 97
2.1.5.1 Range processes in English 97
TABLE OF CONTENTS 1 J
2.1.5.2 Range processes in Modern Greek 98
2.1.6 Passive in Modern Greek 99
2.1.7 Projection 100
2.1.7.1 Projection of Propositions and Proposals 101
2.2 Modern Greek Process Types 102
2.2.1 Material Processes (doing) 102
2.2.2 Relational Processes (being) 103
2.2.2.1 Attributive Processes in Greek 103
2.2.2.2 Identifying Processes in Greek 104
2.2.3 Existential Processes (existing) 105
2.2.4 Mental Processes (sensing) 107
2.2.5 Verbal Processes (saying) 110
2.2.6 Clauses between Relational and Mental 110
2.2.7 Behavioural Processes (behaving) 112
2.2.8 Physiological Processes 113
2.2.9 Meteorological Processes (between Existential and 113
Material)
2.2.10 Summarising Greek process types 115
3 Implications for translation 116
3.1 Aspect and tense in temporal clauses 117
3.2 Range as metaphor 117
3.3 Passives and the equivalent Greek construction 118
3.4 Process types and differences between English and 119
Modern Greek
4 Conclusions 120
Chapter 4 THE INTERPERSONAL METAFUNCTION 121
Introduction 121
1 The concept of politeness 121
2 The Interpersonal Metafunction 122
2.1 Mood and clause structure 122
2.2 The Mood element in English 123
2.3 The Mood element in Greek 124
2.4 Clause structure in English and Modem Greek 127
2.4.1 English clause structure 127
2.4.2 Greek clause structure 129
3 Mood and politeness in Greek 134
3.1 State of the art 134
3.1.1 Presentation of Greek politeness features 134
j 2 TABLE OF CONTENTS
3.1.2 Modality in the Greek Cypriot corpus 136
3.1.3 State of the art of the Greek subjunctive imperative 136
controversy
3.1.4 Methods 140
3.1.5 Results 140
3.1.6 Discussion 141
4 Modality and politeness in English 148
4.1 Introduction 148
4.2 Modality in the British corpus 148
4.2.1 Methods 149
4.2.2 Results 149
4.2.3 Discussion 150
5 Concluding remarks on the modality of the Greek and 151
British corpora
6 Retold tales 152
7 Implications for translation 153
8 Conclusions 155
Chapter 5 THE TEXTUAL METAFUNCTION 157
Introduction 157
1 The theoretical framework 157
1.1 SFL and the concept of Thematic progression 158
1.2 Givon s Typological discourse analysis model 159
2 Word order in Greek 160
2.1 Overview of Greek word order 161
3 Data and Methodology 163
4 Results 164
4.1 Basic word order patterns 164
4.2 Phenomena related to S V 166
4.2.1 Fronted temporal clauses drawing Subject and verb apart 166
4.2.2 Rhetorical questions interposed between Subject and verb 166
4.3 Phenomena related to VS 167
4.3.1 The tfrtd construction 167
4.3.2 Word order in quotation formulas 169
4.4 Marked minor themes: temporal progressions and 169
continuity breaks
4.4.1 Fronted temporal clauses 169
4.4.2 Temporal double noun / double imperative 170
constructions
TABLE OF CONTENTS J 3
4.5 Mapping the Results 171
4.6 Discussion 173
4.7 Related phenomena 176
4.8 Concluding remarks on Greek word order 178
5 Contrasting word order in Greek and English 179
5.1 Contrasting basic word order 179
5.2 Contrasting particular constructions 180
5.2.1 Embedded temporal clauses 180
5.2.2 Narrative peaks : markers of involvement 180
5.2.3 Inversion in English 181
5.2.4 Quotation formulas 182
5.2.5 Discontinuous referents 183
6 Implications for Translation 183
6.1 Summary of contrastive results 184
6.2 Compensation methods 184
7 Conclusions 188
Chapter 6 THE SPEAKER S SUBJECTIVE PERSPECTIVE 189
Introduction 189
1 Involvement of the speaker 190
2 Performance 191
2.1 Narrative Performance 191
2.2 Evaluation 192
2.3 Evidence of Performance in British and Greek narratives 194
2.4 Performance devices 194
2.4.1 Tense alternation 194
2.4.2 Ingressive auxiliaries 198
2.4.3 Formulaic language 199
2.4.4 Constructed dialogue 202
2.4.5 Word order and performance marker 204
2.4.6 Fronted adverbial clauses 205
2.4.7 Discourse markers 206
2.4.7.1 Greek discourse markers 207
2.4.7.2 English discourse markers 211
2.4.8 General observations on performance markers in the 214
corpora
2.4.9 Markers of literary discourse 214
2.4.10 General observations on performance variation 215
2.5 Orality and Performance 217
14 TABLE OF CONTENTS
2.6 Performance as indicator of tales for adults 218
2.7 Performance as indicator of faithful transcription 220
2.8 Deletion of performance in transcription and retelling 220
2.9 Restoring performance 223
2.10 Performance, orality and children s narratives 224
3 Implications for translation 226
3.1 Tenses 226
3.2 Constructed Dialogue 227
3.3 Ingressive auxiliaries 227
3.4 Formulaic language 227
3.5 Word order 227
3.6 Fronted adverbial clauses 228
3.7 Absence of certain features 228
3.8 Discourse Markers 228
3.9 Performance, orality and control 228
4 Conclusions 229
Chapter 7 SKOPOS THEORY COMBINED WITH SFL 231
Introduction 231
1 Methodology 232
2 Skopos and the translator 235
2.1 Skopoi parameters 235
2.2 The expertise of the translator 236
2.3 Fidelity or text design 236
3 Translating according to different Skopoi 237
3.1 Preserving the original ST function 237
3.1.1 Greek ST 238
3.1.1.1 Translating without register analysis 238
3.1.1.2 Defining the register 239
3.1.1.3 Intended public and function 240
3.1.1.4 Maintaining orality 241
3.1.1.5 Translating into the corresponding English register 241
3.1.2 English ST 243
3 • 1.2.1 Translating without register analysis 243
3.1.2.2 Defining the register 244
31.3.3 Intended audience 245
3 • 1 3.4 Translating into the corresponding Greek register 245
3 2 Changing the original function according to intended 246
audience
TABLE OF CONTENTS 15
3.2.1 Changing the register 247
3.2.1.1 Greek ST 247
3.2.1.2 English ST 252
3.2.2 The idea of a uniform register 255
3.2.3 Changing the genre 256
3.3 Choosing the tales: content considerations 257
4 Conclusions 258
General 261
conclusions
Appendix I 265
Appendix II 269
Appendix III 273
Bibliography 275
|
adam_txt |
TABLE OF CONTENTS
Introduction 17
Chapter 1 THE FRAMEWORK OF STUDY 23
Introduction 23
1. Choice of translation theory 24
1.1 Overview of translation theories 24
1.2 Skopos theory 25
2 Choice of linguistic model and historical background 28
2.1 European structuralism: Saussure and the Prague school 28
2.2 External influences: Biihler and Malinowski 29
2.3 Firthian and Neofirthian linguistics: Firth and Halliday 30
3 Hallidayan linguistics 32
3.1 The metafunctions 32
3.2 Register analysis 33
3.2.1 Registers or Situation types 33
3.2.2 Relation to Genre 35
3.2.3 The concept of Instantiation 35
3.2.4 The connection to Context 37
4 Combining SFL with other linguistic theories 38
4.1 The combination with Typological Discourse Analysis 38
4.2 The combination with politeness theories 38
4.3 The combination with Narratology 38
5 The quantitative dimension: Corpus linguistics 39
6 Towards a combination of linguistics and Skopos theory 41
6.1 Finding answers for translation in SFL 41
6.2 Skopos theory and SFL 42
7 Overview of methods and data used in this study 43
8 Conclusions 44
Chapter 2 THE CONTEXT OF FAIRYTALES 45
Introduction 45
1 Definitions 46
2 Genre and context 49
3 Fairytale: A shifting genre 50
3.1 Genres in interaction 51
3.2 Shifts in the intended public 55
4 The route of the literary fairytale 57
] 0 TABLE OF CONTENTS
4.1 The literary fairytale in the ancient world 57
4.2 The literary fairytale in Italy 58
4.3 The literary fairytale in France 60
4.4 The literary fairytale in Germany 63
4.5 The literary fairytale in Denmark 66
4.6 The literary fairytale in England 67
5 The British fairytale genre 69
5.1 British collectors 69
5.1.1 Sidney Oldall Addy 69
5.1.2 James Orchard Halliwell Philipps 70
5.1.3 Joseph Jacobs 70
5.1.4 Edwin Sidney Hartland 70
5.1.5 Andrew Lang 70
5.2 Faithfulness vs. Readability in English translations of the 71
Grimms' tales
5.3 Remarks on the British genre 74
6 The Greek Cypriot fairytale genre 75
6.1 The Cypriot oral folktale 75
6.2 The context of storytelling in Cyprus 77
6.3 The Greek Cypriot folktale genre 78
6.4 The Cypriot literary fairytale 79
7 Implications for translation 79
8 Conclusions 80
Chapter 3 THE IDEATIONAL METAFUNCTION 83
Introduction 83
1 Methodology 83
2 The Ideational Metafunction 84
2.1 Greek grammatical reactances related to process types 86
2.1.1 Aspect in Modern Greek 86
2.1.2 Subject and Object 90
2.1.3 The article in Modern Greek 91
2.1.3.1 Absence of definite/indefinite article 92
2.1.3.2 The use of definite article 93
2.1.3.3 Summary of functions of the articles 94
2.1.4 Degree of participation 94
2.1.4.1 Range in Modern Greek 95
2.1.5 Types of processes constructed with Range 97
2.1.5.1 Range processes in English 97
TABLE OF CONTENTS 1 J
2.1.5.2 Range processes in Modern Greek 98
2.1.6 Passive in Modern Greek 99
2.1.7 Projection 100
2.1.7.1 Projection of Propositions and Proposals 101
2.2 Modern Greek Process Types 102
2.2.1 Material Processes (doing) 102
2.2.2 Relational Processes (being) 103
2.2.2.1 Attributive Processes in Greek 103
2.2.2.2 Identifying Processes in Greek 104
2.2.3 Existential Processes (existing) 105
2.2.4 Mental Processes (sensing) 107
2.2.5 Verbal Processes (saying) 110
2.2.6 Clauses between Relational and Mental 110
2.2.7 Behavioural Processes (behaving) 112
2.2.8 Physiological Processes 113
2.2.9 Meteorological Processes (between Existential and 113
Material)
2.2.10 Summarising Greek process types 115
3 Implications for translation 116
3.1 Aspect and tense in temporal clauses 117
3.2 Range as metaphor 117
3.3 Passives and the equivalent Greek construction 118
3.4 Process types and differences between English and 119
Modern Greek
4 Conclusions 120
Chapter 4 THE INTERPERSONAL METAFUNCTION 121
Introduction 121
1 The concept of politeness 121
2 The Interpersonal Metafunction 122
2.1 Mood and clause structure 122
2.2 The Mood element in English 123
2.3 The Mood element in Greek 124
2.4 Clause structure in English and Modem Greek 127
2.4.1 English clause structure 127
2.4.2 Greek clause structure 129
3 Mood and politeness in Greek 134
3.1 State of the art 134
3.1.1 Presentation of Greek politeness features 134
j 2 TABLE OF CONTENTS
3.1.2 Modality in the Greek Cypriot corpus 136
3.1.3 State of the art of the Greek subjunctive imperative 136
controversy
3.1.4 Methods 140
3.1.5 Results 140
3.1.6 Discussion 141
4 Modality and politeness in English 148
4.1 Introduction 148
4.2 Modality in the British corpus 148
4.2.1 Methods 149
4.2.2 Results 149
4.2.3 Discussion 150
5 Concluding remarks on the modality of the Greek and 151
British corpora
6 "Retold" tales 152
7 Implications for translation 153
8 Conclusions 155
Chapter 5 THE TEXTUAL METAFUNCTION 157
Introduction 157
1 The theoretical framework 157
1.1 SFL and the concept of Thematic progression 158
1.2 Givon's Typological discourse analysis model 159
2 Word order in Greek 160
2.1 Overview of Greek word order 161
3 Data and Methodology 163
4 Results 164
4.1 Basic word order patterns 164
4.2 Phenomena related to S V 166
4.2.1 Fronted temporal clauses drawing Subject and verb apart 166
4.2.2 Rhetorical questions interposed between Subject and verb 166
4.3 Phenomena related to VS 167
4.3.1 The 'tfrtd construction' 167
4.3.2 Word order in quotation formulas 169
4.4 Marked minor themes: temporal progressions and 169
continuity breaks
4.4.1 Fronted temporal clauses 169
4.4.2 Temporal'double noun'/'double imperative' 170
constructions
TABLE OF CONTENTS J 3
4.5 Mapping the Results 171
4.6 Discussion 173
4.7 Related phenomena 176
4.8 Concluding remarks on Greek word order 178
5 ' Contrasting word order in Greek and English 179
5.1 Contrasting basic word order 179
5.2 Contrasting particular constructions 180
5.2.1 Embedded temporal clauses 180
5.2.2 "Narrative peaks": markers of involvement 180
5.2.3 Inversion in English 181
5.2.4 Quotation formulas 182
5.2.5 Discontinuous referents 183
6 Implications for Translation 183
6.1 Summary of contrastive results 184
6.2 Compensation methods 184
7 Conclusions 188
Chapter 6 THE SPEAKER'S SUBJECTIVE PERSPECTIVE 189
Introduction 189
1 Involvement of the speaker 190
2 Performance 191
2.1 Narrative Performance 191
2.2 Evaluation 192
2.3 Evidence of Performance in British and Greek narratives 194
2.4 Performance devices 194
2.4.1 Tense alternation 194
2.4.2 Ingressive auxiliaries 198
2.4.3 Formulaic language 199
2.4.4 Constructed dialogue 202
2.4.5 Word order and performance marker 204
2.4.6 Fronted adverbial clauses 205
2.4.7 Discourse markers 206
2.4.7.1 Greek discourse markers 207
2.4.7.2 English discourse markers 211
2.4.8 General observations on performance markers in the 214
corpora
2.4.9 Markers of literary discourse 214
2.4.10 General observations on performance variation 215
2.5 Orality and Performance 217
14 TABLE OF CONTENTS
2.6 Performance as indicator of tales for adults 218
2.7 Performance as indicator of faithful transcription 220
2.8 Deletion of performance in transcription and retelling 220
2.9 Restoring performance 223
2.10 Performance, orality and children's narratives 224
3 Implications for translation 226
3.1 Tenses 226
3.2 Constructed Dialogue 227
3.3 Ingressive auxiliaries 227
3.4 Formulaic language 227
3.5 Word order 227
3.6 Fronted adverbial clauses 228
3.7 Absence of certain features 228
3.8 Discourse Markers 228
3.9 Performance, orality and control 228
4 Conclusions 229
Chapter 7 SKOPOS THEORY COMBINED WITH SFL 231
Introduction 231
1 Methodology 232
2 Skopos and the translator 235
2.1 Skopoi parameters 235
2.2 The expertise of the translator 236
2.3 Fidelity or text design 236
3 Translating according to different Skopoi 237
3.1 Preserving the original ST function 237
3.1.1 Greek ST 238
3.1.1.1 Translating without register analysis 238
3.1.1.2 Defining the register 239
3.1.1.3 Intended public and function 240
3.1.1.4 Maintaining orality 241
3.1.1.5 Translating into the corresponding English register 241
3.1.2 English ST 243
3 • 1.2.1 Translating without register analysis 243
3.1.2.2 Defining the register 244
31.3.3 Intended audience 245
3 • 1 3.4 Translating into the corresponding Greek register 245
3 2 Changing the original function according to intended 246
audience
TABLE OF CONTENTS 15
3.2.1 Changing the register 247
3.2.1.1 Greek ST 247
3.2.1.2 English ST 252
3.2.2 The idea of a uniform register 255
3.2.3 Changing the genre 256
3.3 Choosing the tales: content considerations 257
4 Conclusions 258
General 261
conclusions
Appendix I 265
Appendix II 269
Appendix III 273
Bibliography 275 |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Thoma, Chrystalla A. 1974- |
author_GND | (DE-588)131387650 |
author_facet | Thoma, Chrystalla A. 1974- |
author_role | aut |
author_sort | Thoma, Chrystalla A. 1974- |
author_variant | c a t ca cat |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021485685 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.2 |
callnumber-search | P306.2 |
callnumber-sort | P 3306.2 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 715 |
ctrlnum | (OCoLC)65302506 (DE-599)BVBBV021485685 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02854nam a2200697 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021485685</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060809 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060223s2006 gw d||| m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">06,N08,0658</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">978178378</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0820498289</subfield><subfield code="9">0-8204-9828-9</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631547137</subfield><subfield code="9">3-631-54713-7</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)65302506</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021485685</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.2</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Thoma, Chrystalla A.</subfield><subfield code="d">1974-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)131387650</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Combining functional linguistics and skopos theory</subfield><subfield code="b">a case study of Greek Cypriot and British folktales</subfield><subfield code="c">Chrystalla Thoma</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">309 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">[Europäische Hochschulschriften / 21]</subfield><subfield code="v">295</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Bremen, Univ., Diss., 2004</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Englisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">English language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Greek, Modern</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Greek language, Modern</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">English</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tales</subfield><subfield code="z">Cyprus</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Tales</subfield><subfield code="z">Great Britain</subfield><subfield code="x">History and criticism</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Volkserzählung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4136947-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Mündliche Erzählung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4331942-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Neugriechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120278-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Funktionalismus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125129-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Großbritannien</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Zypern</subfield><subfield code="0">(DE-588)4079596-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Neugriechisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4120278-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Zypern</subfield><subfield code="0">(DE-588)4079596-2</subfield><subfield code="D">g</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Mündliche Erzählung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4331942-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Volkserzählung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4136947-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="5"><subfield code="a">Englisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4014777-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="6"><subfield code="a">Funktionalismus</subfield><subfield code="g">Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4125129-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="810" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">21]</subfield><subfield code="t">[Europäische Hochschulschriften</subfield><subfield code="v">295</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001797</subfield><subfield code="9">295</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014684591&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014684591</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">417.7</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">495</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geographic | Großbritannien Zypern (DE-588)4079596-2 gnd |
geographic_facet | Großbritannien Zypern |
id | DE-604.BV021485685 |
illustrated | Illustrated |
index_date | 2024-07-02T14:08:52Z |
indexdate | 2024-07-09T20:36:33Z |
institution | BVB |
isbn | 0820498289 3631547137 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014684591 |
oclc_num | 65302506 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG |
owner_facet | DE-12 DE-384 DE-473 DE-BY-UBG |
physical | 309 S. graph. Darst. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series2 | [Europäische Hochschulschriften / 21] |
spelling | Thoma, Chrystalla A. 1974- Verfasser (DE-588)131387650 aut Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales Chrystalla Thoma Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2006 309 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier [Europäische Hochschulschriften / 21] 295 Zugl.: Bremen, Univ., Diss., 2004 Englisch English language Grammar, Comparative Greek, Modern Greek language, Modern Grammar, Comparative English Tales Cyprus History and criticism Tales Great Britain History and criticism Translating and interpreting Volkserzählung (DE-588)4136947-6 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Mündliche Erzählung (DE-588)4331942-7 gnd rswk-swf Englisch (DE-588)4014777-0 gnd rswk-swf Neugriechisch (DE-588)4120278-8 gnd rswk-swf Funktionalismus Linguistik (DE-588)4125129-5 gnd rswk-swf Großbritannien Zypern (DE-588)4079596-2 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Neugriechisch (DE-588)4120278-8 s Zypern (DE-588)4079596-2 g Mündliche Erzählung (DE-588)4331942-7 s Volkserzählung (DE-588)4136947-6 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Englisch (DE-588)4014777-0 s Funktionalismus Linguistik (DE-588)4125129-5 s DE-604 21] [Europäische Hochschulschriften 295 (DE-604)BV000001797 295 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014684591&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Thoma, Chrystalla A. 1974- Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales Englisch English language Grammar, Comparative Greek, Modern Greek language, Modern Grammar, Comparative English Tales Cyprus History and criticism Tales Great Britain History and criticism Translating and interpreting Volkserzählung (DE-588)4136947-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Mündliche Erzählung (DE-588)4331942-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Neugriechisch (DE-588)4120278-8 gnd Funktionalismus Linguistik (DE-588)4125129-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4136947-6 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4331942-7 (DE-588)4014777-0 (DE-588)4120278-8 (DE-588)4125129-5 (DE-588)4079596-2 (DE-588)4113937-9 |
title | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales |
title_auth | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales |
title_exact_search | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales |
title_exact_search_txtP | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales |
title_full | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales Chrystalla Thoma |
title_fullStr | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales Chrystalla Thoma |
title_full_unstemmed | Combining functional linguistics and skopos theory a case study of Greek Cypriot and British folktales Chrystalla Thoma |
title_short | Combining functional linguistics and skopos theory |
title_sort | combining functional linguistics and skopos theory a case study of greek cypriot and british folktales |
title_sub | a case study of Greek Cypriot and British folktales |
topic | Englisch English language Grammar, Comparative Greek, Modern Greek language, Modern Grammar, Comparative English Tales Cyprus History and criticism Tales Great Britain History and criticism Translating and interpreting Volkserzählung (DE-588)4136947-6 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Mündliche Erzählung (DE-588)4331942-7 gnd Englisch (DE-588)4014777-0 gnd Neugriechisch (DE-588)4120278-8 gnd Funktionalismus Linguistik (DE-588)4125129-5 gnd |
topic_facet | Englisch English language Grammar, Comparative Greek, Modern Greek language, Modern Grammar, Comparative English Tales Cyprus History and criticism Tales Great Britain History and criticism Translating and interpreting Volkserzählung Übersetzung Mündliche Erzählung Neugriechisch Funktionalismus Linguistik Großbritannien Zypern Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014684591&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001797 |
work_keys_str_mv | AT thomachrystallaa combiningfunctionallinguisticsandskopostheoryacasestudyofgreekcypriotandbritishfolktales |