Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English German |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Rodopi
2005
|
Ausgabe: | 2. ed. |
Schriftenreihe: | Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur
94 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | VII, 274 S. |
ISBN: | 9042018089 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021330518 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060315 | ||
007 | t | ||
008 | 060210s2005 |||| 00||| eng d | ||
020 | |a 9042018089 |9 90-420-1808-9 | ||
035 | |a (OCoLC)255005608 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021330518 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 1 | |a eng |h ger | |
049 | |a DE-355 | ||
084 | |a ET 760 |0 (DE-625)28031: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Nord, Christiane |d 1943- |e Verfasser |0 (DE-588)124486118 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Text analysis in translation |b theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis |c Christiane Nord |
250 | |a 2. ed. | ||
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Rodopi |c 2005 | |
300 | |a VII, 274 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur |v 94 | |
650 | 0 | 7 | |a Textanalyse |0 (DE-588)4194196-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Textanalyse |0 (DE-588)4194196-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur |v 94 |w (DE-604)BV000001837 |9 94 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UBRegensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014650805 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135143675265024 |
---|---|
adam_text | Contents
Preface
Preface to the second edition
I. INTRODUCTION: The need for text analysis in translation
IL A
TEXT ANALYSIS
1.
1.1.
1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.2.3.
2.
2.1.
2.1.1.
2.1.2.
2.1.3.
2.1.4.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.2.3.
3.
3.0.
3.1.
3.1.0.
3.1.1.
3.1.2.
3.1.3.
3.1.4.
3.1.5.
3.1.6.
3.1.7.
3.1.8.
3.1.9.
VI Text Analysis in Translation
3.2.
3.2.0.
3.2.1.
3.2.2.
3.2.3.
3.2.4.
3.2.5.
3.2.6.
3.2.7.
3.2.8. Suprasegmental
3.2.9.
3.3.
4.
4.0.
4.1.
4.1.0.
4.1.1.
4.1.2.
4.1.3.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.0.
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
4.4.4.
5.
5.0.
5.1.
Alejo Carpentier: Acerca de la historicidad de Víctor
Hugues
5.1.0. Text ...........................................................................192
5.1.1.
5.1.2.
Hugues
5.1.3.
5.1.4.
5.1.5.
Content
5.1.6.
5.7.7.
5.2.
structure and effect
5.2.0.
5.2.1.
5.2.2.
5.2.3.
5.2.4.
5.2.5.
5.2.6.
5.3.
orientation
5.3.0.
5.3.1.
5.3.2.
5.3.3.
5.3.4.
5.3.5.
m. FINAL CONSIDERATIONS
IV. Index of translation problems
V. Index of examples
VI. References
Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies.
Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic
text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text
analysis applicable to all text types and genres independent of the language
and culture pairs involved.
Part
is based, and surveys the various concepts of translation theory and text
linguistics. Part
translation process and explains why the model is relevant to translation.
Part
and their interaction in the text, using numerous examples from all areas
of professional translation. Part
to translator training, placing particular emphasis on the selection of
material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks,
and translation quality assessment. The book concludes with the practical
analysis of a number of texts and their translations, taking into account
various text types and several languages (German, English, Spanish, French,
Italian, Portuguese, and Dutch).
|
adam_txt |
Contents
Preface
Preface to the second edition
I. INTRODUCTION: The need for text analysis in translation
IL A
TEXT ANALYSIS
1.
1.1.
1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.2.3.
2.
2.1.
2.1.1.
2.1.2.
2.1.3.
2.1.4.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.2.3.
3.
3.0.
3.1.
3.1.0.
3.1.1.
3.1.2.
3.1.3.
3.1.4.
3.1.5.
3.1.6.
3.1.7.
3.1.8.
3.1.9.
VI Text Analysis in Translation
3.2.
3.2.0.
3.2.1.
3.2.2.
3.2.3.
3.2.4.
3.2.5.
3.2.6.
3.2.7.
3.2.8. Suprasegmental
3.2.9.
3.3.
4.
4.0.
4.1.
4.1.0.
4.1.1.
4.1.2.
4.1.3.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.0.
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
4.4.4.
5.
5.0.
5.1.
Alejo Carpentier: "Acerca de la historicidad de Víctor
Hugues"
5.1.0. Text .192
5.1.1.
5.1.2.
Hugues
5.1.3.
5.1.4.
5.1.5.
Content
5.1.6.
5.7.7.
5.2.
structure and effect
5.2.0.
5.2.1.
5.2.2.
5.2.3.
5.2.4.
5.2.5.
5.2.6.
5.3.
orientation
5.3.0.
5.3.1.
5.3.2.
5.3.3.
5.3.4.
5.3.5.
m. FINAL CONSIDERATIONS
IV. Index of translation problems
V. Index of examples
VI. References
Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies.
Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic
text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text
analysis applicable to all text types and genres independent of the language
and culture pairs involved.
Part
is based, and surveys the various concepts of translation theory and text
linguistics. Part
translation process and explains why the model is relevant to translation.
Part
and their interaction in the text, using numerous examples from all areas
of professional translation. Part
to translator training, placing particular emphasis on the selection of
material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks,
and translation quality assessment. The book concludes with the practical
analysis of a number of texts and their translations, taking into account
various text types and several languages (German, English, Spanish, French,
Italian, Portuguese, and Dutch). |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Nord, Christiane 1943- |
author_GND | (DE-588)124486118 |
author_facet | Nord, Christiane 1943- |
author_role | aut |
author_sort | Nord, Christiane 1943- |
author_variant | c n cn |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021330518 |
classification_rvk | ET 760 |
ctrlnum | (OCoLC)255005608 (DE-599)BVBBV021330518 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
edition | 2. ed. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01804nam a2200385 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021330518</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060315 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">060210s2005 |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9042018089</subfield><subfield code="9">90-420-1808-9</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)255005608</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021330518</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-355</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ET 760</subfield><subfield code="0">(DE-625)28031:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Nord, Christiane</subfield><subfield code="d">1943-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)124486118</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Text analysis in translation</subfield><subfield code="b">theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis</subfield><subfield code="c">Christiane Nord</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2. ed.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Rodopi</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 274 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur</subfield><subfield code="v">94</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Textanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194196-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Textanalyse</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194196-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur</subfield><subfield code="v">94</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV000001837</subfield><subfield code="9">94</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UBRegensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014650805</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV021330518 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T14:01:28Z |
indexdate | 2024-07-09T20:35:49Z |
institution | BVB |
isbn | 9042018089 |
language | English German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014650805 |
oclc_num | 255005608 |
open_access_boolean | |
owner | DE-355 DE-BY-UBR |
owner_facet | DE-355 DE-BY-UBR |
physical | VII, 274 S. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Rodopi |
record_format | marc |
series | Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur |
series2 | Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur |
spelling | Nord, Christiane 1943- Verfasser (DE-588)124486118 aut Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis Christiane Nord 2. ed. Amsterdam [u.a.] Rodopi 2005 VII, 274 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur 94 Textanalyse (DE-588)4194196-2 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Textanalyse (DE-588)4194196-2 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s DE-604 Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur 94 (DE-604)BV000001837 94 Digitalisierung UBRegensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Nord, Christiane 1943- Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur Textanalyse (DE-588)4194196-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4194196-2 (DE-588)4061418-9 |
title | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis |
title_auth | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis |
title_exact_search | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis |
title_exact_search_txtP | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis |
title_full | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis Christiane Nord |
title_fullStr | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis Christiane Nord |
title_full_unstemmed | Text analysis in translation theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis Christiane Nord |
title_short | Text analysis in translation |
title_sort | text analysis in translation theory methodology and didactic application of a model for translation oriented text analysis |
title_sub | theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis |
topic | Textanalyse (DE-588)4194196-2 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Textanalyse Übersetzung |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014650805&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV000001837 |
work_keys_str_mv | AT nordchristiane textanalysisintranslationtheorymethodologyanddidacticapplicationofamodelfortranslationorientedtextanalysis |