Übersetzer und Übersetzungskulturen:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
München
Meidenbauer
2006
|
Schriftenreihe: | Translinguae
1 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 143 S. |
ISBN: | 389975509X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV021252092 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20190424 | ||
007 | t | ||
008 | 051205s2006 |||| 10||| ger d | ||
020 | |a 389975509X |9 3-89975-509-X | ||
035 | |a (OCoLC)63127469 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV021252092 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-473 |a DE-19 |a DE-12 |a DE-384 |a DE-355 |a DE-11 |a DE-188 | ||
050 | 0 | |a P306.8.E85 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a ES 705 |0 (DE-625)27877: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetzer und Übersetzungskulturen |c Peter Colliander ... (Hg.) |
264 | 1 | |a München |b Meidenbauer |c 2006 | |
300 | |a 143 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Translinguae |v 1 | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |z Europe |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Interkulturelle Kompetenz |0 (DE-588)4200053-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
651 | 4 | |a Europa | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2004 |z München |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Interkulturelle Kompetenz |0 (DE-588)4200053-1 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Colliander, Peter |d 1953- |e Sonstige |0 (DE-588)1053043309 |4 oth | |
830 | 0 | |a Translinguae |v 1 |w (DE-604)BV021287989 |9 1 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Regensburg |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014573473 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804135021916717056 |
---|---|
adam_text | Inhalt
Vorwort 7
Sabine Bastian
Mehrsprachigkeit in Europa - mehrsprachige Presse.
Eine Betrachtung aus translatorischer Perspektive 9
Irmtraut Behr
Der linke Satzrand in der Übersetzungspraxis
Französisch - Deutsch 27
Doris Hansen
Im Zuge der Internationalisierung ist das Übersetzen
zwischen Sprachenpaaren (ohne Beteiligung des Englischen)
wohl überflüssig? 59
Doris Hansen & Peter
Zur Wiedergabe von direkter und indirekter Rede.
Eine Studie zur Übersetzungswissenschaft am Beispiel
Deutsch-Dänisch und v. v. 67
Juliane
Deutsch und Englisch als Wissenschaftssprachen 91
Holger Siever
Wie viel Germanistik braucht die Übersetzungswissenschaft? -
Wie viel Übersetzungswissenschaft braucht die Germanistik? 123
Peter Colliander,
Doris Hansen (Hg.)
Übersetzerund
Übersetzungskulturen
Die wohl bedeutendste Praxis von Trans-
nationalität in Europa sind die vielfältigen
Übersetzungen - die doch zugleich im¬
mer wieder lediglich als bloße Dienst¬
leistung wahrgenommen werden. Für
das literarische Übersetzen wurden und
werden explizite Methodologien entwi¬
ckelt; juristische und ökonomische Über¬
setzungen verlangen gerade europäisch
gebieterisch nach substantiellen Lösun¬
gen, die elektronischen Vorschläge bleiben
immer erneut hinter den in sie gesetzten
Erwartungen zurück. Übersetzungen
von Wissenschaftstexten werden einer -
oft nur unterstellten - doppelten Sprach¬
kompetenz der Wissenschaftlerinnen
überantwortet.
Für ein mehrsprachiges Europa wird
Übersetzung weiterhin von grundlegen¬
der Bedeutung sein. Die Erforschung
dieser Prozesse in ihrer Vielfältigkeit,
die Charakterisierung von spezifischen
Übersetzungskulturen und die Vermitt¬
lung von sprachtypcharakterisierenden
linguistischen Analysen und übersetzeri¬
scher Praxis stehen noch immer in den
Anfängen. Dieser Band eruiert die Pro¬
blemdimension sprach- und wissensso¬
ziologisch, textartenlinguistisch und lin¬
guistisch.
Die Herausgeber: Peter CoUiander und
Doris Hansen haben als Dozenten an der
Wirtschaftsuniversität Kopenhagen lang¬
jährige Erfahrung in Forschung und Leh¬
re im Bereich Deutsch als Fremdsprache,
dänisch-deutsche kontrastive Linguistik
und Kulturwissenschaft sowie im Über¬
setzen und Dolmetschen zwischen dem
Dänischen und dem Deutschen, in letzte¬
rem Bereich verfügen beide auch über
vielfältige praktische Erfahrungen.
Summary
For a multi-lingual Europe, translations
will continue to be of elementary
importance. Researching these
processes in their multitudinousness,
characterising specific translation
cultures and conveying linguistic analyses
which characterise language types as
well as translation practices are still in
their infancy. This volume elicits the
problematic dimension in its language-
and knowledge-sociological, text-type-
linguistic and general linguistic contexts.
Resume
I
ogsa fremover
rolle. Forskningen
oversasttelsesprocessen og dens
mangfotdighed, beskrivelse af specifikke
oversasttelseskulturer og tilvejebringelse
af lingvistiske analyser
pá
forskellige sprogtyperog inden
oversaattelsespraksis
form. Artiklerne
sig
ud
teksttypespedftkke og lingvistiske
synspunkter.
Sommaire
L importance de la traduction va prendre
de plus en plus d ampleur au sein
d une Europe multilingue. L analyse
de ces processus dans leur diversité,
la caractérisation des cultures de
spécifiques de traduction et la
transmission d une part d analyses
linguistiques caractéristiques pour
chaque type de langue, et d autre part
de la pratique de traduction
ne sont encore qu à leurs débuts. Ce
volume tente de distinguer la dimension
de la problématique dans une optique
sociologico-scientifique et linguistique,
ainsi que d un point de vue de linguistique
|
adam_txt |
Inhalt
Vorwort 7
Sabine Bastian
Mehrsprachigkeit in Europa - mehrsprachige Presse.
Eine Betrachtung aus translatorischer Perspektive 9
Irmtraut Behr
Der linke Satzrand in der Übersetzungspraxis
Französisch - Deutsch 27
Doris Hansen
Im Zuge der Internationalisierung ist das Übersetzen
zwischen Sprachenpaaren (ohne Beteiligung des Englischen)
wohl überflüssig? 59
Doris Hansen & Peter
Zur Wiedergabe von direkter und indirekter Rede.
Eine Studie zur Übersetzungswissenschaft am Beispiel
Deutsch-Dänisch und v. v. 67
Juliane
Deutsch und Englisch als Wissenschaftssprachen 91
Holger Siever
Wie viel Germanistik braucht die Übersetzungswissenschaft? -
Wie viel Übersetzungswissenschaft braucht die Germanistik? 123
Peter Colliander,
Doris Hansen (Hg.)
Übersetzerund
Übersetzungskulturen
Die wohl bedeutendste Praxis von Trans-
nationalität in Europa sind die vielfältigen
Übersetzungen - die doch zugleich im¬
mer wieder lediglich als bloße Dienst¬
leistung wahrgenommen werden. Für
das literarische Übersetzen wurden und
werden explizite Methodologien entwi¬
ckelt; juristische und ökonomische Über¬
setzungen verlangen gerade europäisch
gebieterisch nach substantiellen Lösun¬
gen, die elektronischen Vorschläge bleiben
immer erneut hinter den in sie gesetzten
Erwartungen zurück. Übersetzungen
von Wissenschaftstexten werden einer -
oft nur unterstellten - doppelten Sprach¬
kompetenz der Wissenschaftlerinnen
überantwortet.
Für ein mehrsprachiges Europa wird
Übersetzung weiterhin von grundlegen¬
der Bedeutung sein. Die Erforschung
dieser Prozesse in ihrer Vielfältigkeit,
die Charakterisierung von spezifischen
Übersetzungskulturen und die Vermitt¬
lung von sprachtypcharakterisierenden
linguistischen Analysen und übersetzeri¬
scher Praxis stehen noch immer in den
Anfängen. Dieser Band eruiert die Pro¬
blemdimension sprach- und wissensso¬
ziologisch, textartenlinguistisch und lin¬
guistisch.
Die Herausgeber: Peter CoUiander und
Doris Hansen haben als Dozenten an der
Wirtschaftsuniversität Kopenhagen lang¬
jährige Erfahrung in Forschung und Leh¬
re im Bereich Deutsch als Fremdsprache,
dänisch-deutsche kontrastive Linguistik
und Kulturwissenschaft sowie im Über¬
setzen und Dolmetschen zwischen dem
Dänischen und dem Deutschen, in letzte¬
rem Bereich verfügen beide auch über
vielfältige praktische Erfahrungen.
Summary
For a multi-lingual Europe, translations
will continue to be of elementary
importance. Researching these
processes in their multitudinousness,
characterising specific translation
cultures and conveying linguistic analyses
which characterise language types as
well as translation practices are still in
their infancy. This volume elicits the
problematic dimension in its language-
and knowledge-sociological, text-type-
linguistic and general linguistic contexts.
Resume
I
ogsa fremover
rolle. Forskningen
oversasttelsesprocessen og dens
mangfotdighed, beskrivelse af specifikke
oversasttelseskulturer og tilvejebringelse
af lingvistiske analyser
pá
forskellige sprogtyperog inden
oversaattelsespraksis
form. Artiklerne
sig
ud
teksttypespedftkke og lingvistiske
synspunkter.
Sommaire
L'importance de la traduction va prendre
de plus en plus d'ampleur au sein
d'une Europe multilingue. L'analyse
de ces processus dans leur diversité,
la caractérisation des cultures de
spécifiques de traduction et la
transmission d'une part d'analyses
linguistiques caractéristiques pour
chaque type de langue, et d'autre part
de la pratique de traduction
ne sont encore qu'à leurs débuts. Ce
volume tente de distinguer la dimension
de la problématique dans une optique
sociologico-scientifique et linguistique,
ainsi que d'un point de vue de linguistique |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author_GND | (DE-588)1053043309 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV021252092 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.8.E85 |
callnumber-search | P306.8.E85 |
callnumber-sort | P 3306.8 E85 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 ES 705 |
ctrlnum | (OCoLC)63127469 (DE-599)BVBBV021252092 |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
discipline_str_mv | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01951nam a2200445 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV021252092</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20190424 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">051205s2006 |||| 10||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">389975509X</subfield><subfield code="9">3-89975-509-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)63127469</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV021252092</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.8.E85</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 705</subfield><subfield code="0">(DE-625)27877:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzer und Übersetzungskulturen</subfield><subfield code="c">Peter Colliander ... (Hg.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">München</subfield><subfield code="b">Meidenbauer</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">143 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Translinguae</subfield><subfield code="v">1</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="z">Europe</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Interkulturelle Kompetenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4200053-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="651" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Europa</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2004</subfield><subfield code="z">München</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Interkulturelle Kompetenz</subfield><subfield code="0">(DE-588)4200053-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Colliander, Peter</subfield><subfield code="d">1953-</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)1053043309</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translinguae</subfield><subfield code="v">1</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV021287989</subfield><subfield code="9">1</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Regensburg</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014573473</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2004 München gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2004 München |
geographic | Europa |
geographic_facet | Europa |
id | DE-604.BV021252092 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T13:39:40Z |
indexdate | 2024-07-09T20:33:53Z |
institution | BVB |
isbn | 389975509X |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014573473 |
oclc_num | 63127469 |
open_access_boolean | |
owner | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
owner_facet | DE-473 DE-BY-UBG DE-19 DE-BY-UBM DE-12 DE-384 DE-355 DE-BY-UBR DE-11 DE-188 |
physical | 143 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Meidenbauer |
record_format | marc |
series | Translinguae |
series2 | Translinguae |
spelling | Übersetzer und Übersetzungskulturen Peter Colliander ... (Hg.) München Meidenbauer 2006 143 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Translinguae 1 Translating and interpreting Europe Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 gnd rswk-swf Europa (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2004 München gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 s DE-604 Colliander, Peter 1953- Sonstige (DE-588)1053043309 oth Translinguae 1 (DE-604)BV021287989 1 Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Regensburg application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Übersetzer und Übersetzungskulturen Translinguae Translating and interpreting Europe Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4200053-1 (DE-588)1071861417 |
title | Übersetzer und Übersetzungskulturen |
title_auth | Übersetzer und Übersetzungskulturen |
title_exact_search | Übersetzer und Übersetzungskulturen |
title_exact_search_txtP | Übersetzer und Übersetzungskulturen |
title_full | Übersetzer und Übersetzungskulturen Peter Colliander ... (Hg.) |
title_fullStr | Übersetzer und Übersetzungskulturen Peter Colliander ... (Hg.) |
title_full_unstemmed | Übersetzer und Übersetzungskulturen Peter Colliander ... (Hg.) |
title_short | Übersetzer und Übersetzungskulturen |
title_sort | ubersetzer und ubersetzungskulturen |
topic | Translating and interpreting Europe Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Interkulturelle Kompetenz (DE-588)4200053-1 gnd |
topic_facet | Translating and interpreting Europe Congresses Übersetzung Interkulturelle Kompetenz Europa Konferenzschrift 2004 München |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000003&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014573473&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV021287989 |
work_keys_str_mv | AT collianderpeter ubersetzerundubersetzungskulturen |