Dell'arte di tradur poesia: Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | Italian |
Veröffentlicht: |
Bern [u.a.]
Lang
2006
|
Schriftenreihe: | IRIS
23 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | 252 S. |
ISBN: | 3039108611 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV020875954 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20060412 | ||
007 | t | ||
008 | 051118s2006 |||| 00||| ita d | ||
015 | |a 05,N46,1241 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 976802031 |2 DE-101 | |
020 | |a 3039108611 |9 3-03910-861-1 | ||
035 | |a (OCoLC)62309562 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV020875954 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ita | |
049 | |a DE-12 |a DE-739 |a DE-824 |a DE-355 |a DE-384 |a DE-19 |a DE-29 | ||
050 | 0 | |a PQ4225.G5 | |
082 | 0 | |a 850 | |
084 | |a IT 2458 |0 (DE-625)68392: |2 rvk | ||
084 | |a 850 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Battafarano, Italo Michele |d 1946- |e Verfasser |0 (DE-588)120954702 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Dell'arte di tradur poesia |b Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George |c Italo Michele Battafarano |
264 | 1 | |a Bern [u.a.] |b Lang |c 2006 | |
300 | |a 252 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a IRIS |v 23 | |
648 | 7 | |a Geschichte 1619-1933 |2 gnd |9 rswk-swf | |
648 | 7 | |a Geschichte 1300-1600 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 4 | |a Italian poetry |x Translations into German | |
650 | 0 | 7 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Lyrik |0 (DE-588)4036774-5 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Geschichte 1619-1933 |A z |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | 4 | |a Geschichte 1300-1600 |A z |
689 | 1 | |8 1\p |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a IRIS |v 23 |w (DE-604)BV004433442 |9 23 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UBPassau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014197630 | ||
883 | 1 | |8 1\p |a cgwrk |d 20201028 |q DE-101 |u https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804134605092028417 |
---|---|
adam_text | INDICE
Premessa....................................................................................................7
Awertenza.................................................................................................8
INTRODUZIONE: AlPinizio eraGarzoni..............................................9
1. Traduttore: angelo o giuda?............................................................9
2. Traduttore, traditore, interpretatore...............................................13
3. Necessita e infinitivita del tradurre poetico...................................15
1. PETRARCA E ARIOSTO IN TEDESCO........................................23
La Piazza Universale del Garzoni in Germania................................23
1. Le prime traduzioni tedesche del Petrarca
nell&Piazza Universale (16i9).....................................................23
2. Ariosto in tedesco: le traduzioni nell Hospidale
depazzi incurabili (1618) e nella Piazza
Universale (1619) a confronto con la versione
diDiederich von demWerder (1636)............................................39
2. CAMPANELLA TRADOTTO DA ANDREAE...............................51
Delia difficolta di superare il divario poetico tra le nazioni..............51
3. MARINO TRADOTTO DA BROCKES..........................................81
Rivisitazione protestante della teologia politica cattolica..................81
1. Delia (s)fortuna del Marino in Germania......................................81
2. Brockes, artigiano della traduzione e innovatore
della poesia tedesca.......................................................................85
3. Brockes alia rincorsa del metaforismo mariniano.........................92
4. II discorso teologico-politico del Marino in tedesco...................133
4. BELLI TRADOTTO DA HEYSE, ZACHER, ROCK....................157
Popolarita e popolanita nel sonetto romanesco...............................157
1. II Belli di Paul Heyse per la borghesia guglielmina....................157
2. II Belli goliardico di Albert Zacher.............................................167
3. II Belli popolare di Otto Ernst Rock............................................170
5. DANTE TRADOTTO DA GEORGE.............................................181
Francesca da Rimini: Ttadazione per aemulationem......................181
1. Stefan George, traduttore di poesia europea................................181
2. Lapoesia di Dante secondo George............................................183
3. Francesca o della poesia in traduzione........................................185
Appendice:
Tomaso Garzoni: De Professori delle Lingve, overo
linguaggi, & in particolare degli interpreti di lingue,
e Tradottori, & Commentatori d ogni sorte (1585).........................213
Profllo bio-bibliograflco dei traduttori tedeschi..................................223
Bibliografia...........................................................................................229
Indice dei nomi.....................................................................................245
Oggetto del volume e (a formazione clella poesia tedesca negli ultimi
quattro secoli attraverso I acquisizione di model I i italiani in tradu-
zione. Tmmagini e pensieri in versi vengono analizzati in dettaglio
nelle tracluzioni dei versi di Petxarca e Ariosto ad opera dei piimi
tradutlori dell eta barocca (l anonimo traduttore clella Piazza Uni-
versale di Tomaso Garzoni, Messerschmid.wpiederich von clem
Werder), di Campanella (Andreae), di Marino (Brockes), di Giu¬
seppe Gioachino Belli (Heyse, Zacher. Rock) e di Dante (George)/
per illustrare la difficolta di ogni traduzione poetica, intesa come
costmzione autonoma, raggiunta con il bilanciamento di metuca,
meiaforismo e concettualita, al fine di ottenere il risultato piu vicmo
possibile alPoriginale, ovvero quello che meglio Io riesce a tiasniel-
tere in maniera appcossimativa. ^^^^Ki Sfi^ —.
Nel suo insieme il volume e anche una ricerca sulla traduzione quale
compito infinito, ovvero come sfida continua, lanciata dall oiiginalc
al traduttore-interprete. il quale si deve far poeta nella propria lingua
per competere a pari condizioni. A tal fine vengono messi in eviden-
za sopiatlutto i meriti dei Iraduttori tedeschi, lasciando in secondo
piano sviste e incertezze. poiche i pnmi hanno contribuito alia na-r
scita di lalune forme poetiche in lingua tedescaj
|
adam_txt |
INDICE
Premessa.7
Awertenza.8
INTRODUZIONE: AlPinizio eraGarzoni.9
1. Traduttore: angelo o giuda?.9
2. Traduttore, traditore, interpretatore.13
3. Necessita e infinitivita del tradurre poetico.15
1. PETRARCA E ARIOSTO IN TEDESCO.23
La Piazza Universale del Garzoni in Germania.23
1. Le prime traduzioni tedesche del Petrarca
nell&Piazza Universale (16i9).23
2. Ariosto in tedesco: le traduzioni nell'Hospidale
depazzi incurabili (1618) e nella Piazza
Universale (1619) a confronto con la versione
diDiederich von demWerder (1636).39
2. CAMPANELLA TRADOTTO DA ANDREAE.51
Delia difficolta di superare il divario poetico tra le nazioni.51
3. MARINO TRADOTTO DA BROCKES.81
Rivisitazione protestante della teologia politica cattolica.81
1. Delia (s)fortuna del Marino in Germania.81
2. Brockes, artigiano della traduzione e innovatore
della poesia tedesca.85
3. Brockes alia rincorsa del metaforismo mariniano.92
4. II discorso teologico-politico del Marino in tedesco.133
4. BELLI TRADOTTO DA HEYSE, ZACHER, ROCK.157
Popolarita e popolanita nel sonetto romanesco.157
1. II Belli di Paul Heyse per la borghesia guglielmina.157
2. II Belli goliardico di Albert Zacher.167
3. II Belli popolare di Otto Ernst Rock.170
5. DANTE TRADOTTO DA GEORGE.181
Francesca da Rimini: Ttadazione per aemulationem.181
1. Stefan George, traduttore di poesia europea.181
2. Lapoesia di Dante secondo George.183
3. Francesca o della poesia in traduzione.185
Appendice:
Tomaso Garzoni: De' Professori delle Lingve, overo
linguaggi, & in particolare degli interpreti di lingue,
e Tradottori, & Commentatori d'ogni sorte (1585).213
Profllo bio-bibliograflco dei traduttori tedeschi.223
Bibliografia.229
Indice dei nomi.245
Oggetto del volume e (a formazione clella poesia tedesca negli ultimi
quattro secoli attraverso I'acquisizione di model I i italiani in tradu-
zione. Tmmagini e pensieri in versi vengono analizzati in dettaglio
nelle tracluzioni dei versi di Petxarca e Ariosto ad opera dei piimi
tradutlori dell'eta barocca (l'anonimo traduttore clella Piazza Uni-
versale di Tomaso Garzoni, Messerschmid.wpiederich von clem
Werder), di Campanella (Andreae), di Marino (Brockes), di Giu¬
seppe Gioachino Belli (Heyse, Zacher. Rock) e di Dante (George)/
per illustrare la difficolta di ogni traduzione poetica, intesa come
costmzione autonoma, raggiunta con il bilanciamento di metuca,
meiaforismo e concettualita, al fine di ottenere il risultato piu vicmo
possibile alPoriginale, ovvero quello che meglio Io riesce a tiasniel-
tere in maniera appcossimativa. "' ^^^^Ki Sfi^ —.
Nel suo insieme il volume e anche una ricerca sulla traduzione quale
compito infinito, ovvero come sfida continua, lanciata dall'oiiginalc
al traduttore-interprete. il quale si deve far poeta nella propria lingua
per competere a pari condizioni. A tal fine vengono messi in eviden-
za sopiatlutto i meriti dei Iraduttori tedeschi, lasciando in secondo
piano sviste e incertezze. poiche i pnmi hanno contribuito alia na-r"
scita di lalune forme poetiche in lingua tedescaj |
any_adam_object | 1 |
any_adam_object_boolean | 1 |
author | Battafarano, Italo Michele 1946- |
author_GND | (DE-588)120954702 |
author_facet | Battafarano, Italo Michele 1946- |
author_role | aut |
author_sort | Battafarano, Italo Michele 1946- |
author_variant | i m b im imb |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV020875954 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PQ4225 |
callnumber-raw | PQ4225.G5 |
callnumber-search | PQ4225.G5 |
callnumber-sort | PQ 44225 G5 |
callnumber-subject | PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
classification_rvk | IT 2458 |
ctrlnum | (OCoLC)62309562 (DE-599)BVBBV020875954 |
dewey-full | 850 |
dewey-hundreds | 800 - Literature (Belles-lettres) and rhetoric |
dewey-ones | 850 - Italian, Romanian & related literatures |
dewey-raw | 850 |
dewey-search | 850 |
dewey-sort | 3850 |
dewey-tens | 850 - Italian, Romanian & related literatures |
discipline | Romanistik |
discipline_str_mv | Romanistik |
era | Geschichte 1619-1933 gnd Geschichte 1300-1600 gnd |
era_facet | Geschichte 1619-1933 Geschichte 1300-1600 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02719nam a2200625 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV020875954</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20060412 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">051118s2006 |||| 00||| ita d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">05,N46,1241</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">976802031</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3039108611</subfield><subfield code="9">3-03910-861-1</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)62309562</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV020875954</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ita</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PQ4225.G5</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">850</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IT 2458</subfield><subfield code="0">(DE-625)68392:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">850</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Battafarano, Italo Michele</subfield><subfield code="d">1946-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)120954702</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Dell'arte di tradur poesia</subfield><subfield code="b">Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George</subfield><subfield code="c">Italo Michele Battafarano</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bern [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2006</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">252 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">IRIS</subfield><subfield code="v">23</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1619-1933</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1300-1600</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian poetry</subfield><subfield code="x">Translations into German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Lyrik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4036774-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1619-1933</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1300-1600</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">IRIS</subfield><subfield code="v">23</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV004433442</subfield><subfield code="9">23</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UBPassau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014197630</subfield></datafield><datafield tag="883" ind1="1" ind2=" "><subfield code="8">1\p</subfield><subfield code="a">cgwrk</subfield><subfield code="d">20201028</subfield><subfield code="q">DE-101</subfield><subfield code="u">https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV020875954 |
illustrated | Not Illustrated |
index_date | 2024-07-02T13:27:21Z |
indexdate | 2024-07-09T20:27:16Z |
institution | BVB |
isbn | 3039108611 |
language | Italian |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-014197630 |
oclc_num | 62309562 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-739 DE-824 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 |
owner_facet | DE-12 DE-739 DE-824 DE-355 DE-BY-UBR DE-384 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 |
physical | 252 S. |
publishDate | 2006 |
publishDateSearch | 2006 |
publishDateSort | 2006 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | IRIS |
series2 | IRIS |
spelling | Battafarano, Italo Michele 1946- Verfasser (DE-588)120954702 aut Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George Italo Michele Battafarano Bern [u.a.] Lang 2006 252 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier IRIS 23 Geschichte 1619-1933 gnd rswk-swf Geschichte 1300-1600 gnd rswk-swf Italian poetry Translations into German Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 s Lyrik (DE-588)4036774-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s Geschichte 1619-1933 z DE-604 Literatur (DE-588)4035964-5 s Geschichte 1300-1600 z 1\p DE-604 IRIS 23 (DE-604)BV004433442 23 Digitalisierung UBPassau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext 1\p cgwrk 20201028 DE-101 https://d-nb.info/provenance/plan#cgwrk |
spellingShingle | Battafarano, Italo Michele 1946- Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George IRIS Italian poetry Translations into German Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4036774-5 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4113292-0 |
title | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George |
title_auth | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George |
title_exact_search | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George |
title_exact_search_txtP | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George |
title_full | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George Italo Michele Battafarano |
title_fullStr | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George Italo Michele Battafarano |
title_full_unstemmed | Dell'arte di tradur poesia Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George Italo Michele Battafarano |
title_short | Dell'arte di tradur poesia |
title_sort | dell arte di tradur poesia dante petrarca ariosto garzoni campanella marino belli analisi delle traduzioni tedesche dall eta barocca fino a stefan george |
title_sub | Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli ; analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George |
topic | Italian poetry Translations into German Lyrik (DE-588)4036774-5 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Italian poetry Translations into German Lyrik Italienisch Literatur Übersetzung Deutsch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=014197630&sequence=000002&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV004433442 |
work_keys_str_mv | AT battafaranoitalomichele dellarteditradurpoesiadantepetrarcaariostogarzonicampanellamarinobellianalisidelletraduzionitedeschedalletabaroccafinoastefangeorge |