Etymologie arabo-syriaque: mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French Arabic |
Veröffentlicht: |
Basconta (Liban)
chez l'éditeur
|
Beschreibung: | Text teilw. franz., teilw. arab. - Teilw. in arab. Schr. |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 ca4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV020563448 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20120416 | ||
007 | t | ||
008 | 051003nuuuuuuuu |||| 00||| fre d | ||
035 | |a (OCoLC)645086353 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV020563448 | ||
040 | |a DE-604 |b ger | ||
041 | 0 | |a fre |a ara | |
100 | 1 | |a Hobeika, Joseph |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Etymologie arabo-syriaque |b mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie |c par le Père Joseph Hobeika avec la collaboration de l'editeur son Frère (sic.') le Père Pierre Hobeika |
264 | 1 | |a Basconta (Liban) |b chez l'éditeur | |
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Text teilw. franz., teilw. arab. - Teilw. in arab. Schr. | ||
700 | 1 | |a Hobeika, Pierre |e Sonstige |4 oth | |
940 | 1 | |q BSBQK0056 | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013485888 | ||
980 | 4 | |a (DE-12)AK44153015 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133732715593728 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Hobeika, Joseph |
author_facet | Hobeika, Joseph |
author_role | aut |
author_sort | Hobeika, Joseph |
author_variant | j h jh |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV020563448 |
ctrlnum | (OCoLC)645086353 (DE-599)BVBBV020563448 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>00937nam a2200265 ca4500</leader><controlfield tag="001">BV020563448</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120416 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">051003nuuuuuuuu |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)645086353</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV020563448</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">ara</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hobeika, Joseph</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Etymologie arabo-syriaque</subfield><subfield code="b">mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie</subfield><subfield code="c">par le Père Joseph Hobeika avec la collaboration de l'editeur son Frère (sic.') le Père Pierre Hobeika</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Basconta (Liban)</subfield><subfield code="b">chez l'éditeur</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text teilw. franz., teilw. arab. - Teilw. in arab. Schr.</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hobeika, Pierre</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="q">BSBQK0056</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013485888</subfield></datafield><datafield tag="980" ind1="4" ind2=" "><subfield code="a">(DE-12)AK44153015</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV020563448 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:13:24Z |
institution | BVB |
language | French Arabic |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013485888 |
oclc_num | 645086353 |
open_access_boolean | |
psigel | BSBQK0056 |
publishDateSort | 0000 |
publisher | chez l'éditeur |
record_format | marc |
spelling | Hobeika, Joseph Verfasser aut Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie par le Père Joseph Hobeika avec la collaboration de l'editeur son Frère (sic.') le Père Pierre Hobeika Basconta (Liban) chez l'éditeur txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Text teilw. franz., teilw. arab. - Teilw. in arab. Schr. Hobeika, Pierre Sonstige oth |
spellingShingle | Hobeika, Joseph Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie |
title | Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie |
title_auth | Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie |
title_exact_search | Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie |
title_full | Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie par le Père Joseph Hobeika avec la collaboration de l'editeur son Frère (sic.') le Père Pierre Hobeika |
title_fullStr | Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie par le Père Joseph Hobeika avec la collaboration de l'editeur son Frère (sic.') le Père Pierre Hobeika |
title_full_unstemmed | Etymologie arabo-syriaque mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie par le Père Joseph Hobeika avec la collaboration de l'editeur son Frère (sic.') le Père Pierre Hobeika |
title_short | Etymologie arabo-syriaque |
title_sort | etymologie arabo syriaque mots et locutions syriaques dans l idiome vulgaire du liban et de la syrie |
title_sub | mots et locutions syriaques dans l'idiome vulgaire du Liban et de la Syrie |
work_keys_str_mv | AT hobeikajoseph etymologiearabosyriaquemotsetlocutionssyriaquesdanslidiomevulgairedulibanetdelasyrie AT hobeikapierre etymologiearabosyriaquemotsetlocutionssyriaquesdanslidiomevulgairedulibanetdelasyrie |