Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch: zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Tübingen
Niemeyer
2005
|
Schriftenreihe: | Lexicographica
Series maior ; 124 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 2003 |
Beschreibung: | VIII, 190 S. graph. Darst. |
ISBN: | 3484391243 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019790098 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20050628 | ||
007 | t | ||
008 | 050427s2005 d||| m||| 00||| ger d | ||
020 | |a 3484391243 |9 3-484-39124-3 | ||
035 | |a (OCoLC)185736754 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019790098 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a ger | |
049 | |a DE-384 |a DE-29 |a DE-824 |a DE-12 |a DE-83 |a DE-11 | ||
084 | |a ID 6555 |0 (DE-625)54842: |2 rvk | ||
084 | |a KG 2885 |0 (DE-625)75892: |2 rvk | ||
084 | |a 7,41 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Butina-Koller, Ekaterina |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch |b zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch |c Ekaterina Butina-Koller |
264 | 1 | |a Tübingen |b Niemeyer |c 2005 | |
300 | |a VIII, 190 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Lexicographica : Series maior |v 124 | |
500 | |a Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 2003 | ||
650 | 7 | |a Franska språket - lexikologi |2 sao | |
650 | 7 | |a Ryska språket - lexikologi |2 sao | |
650 | 0 | 7 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Lexikologie |0 (DE-588)4114409-0 |D s |
689 | 0 | 4 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Zweisprachiges Wörterbuch |0 (DE-588)4231044-1 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Russisch |0 (DE-588)4051038-4 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Kollokation |0 (DE-588)4164667-8 |D s |
689 | 1 | |C b |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Lexicographica |v Series maior ; 124 |w (DE-604)BV035416129 |9 124 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013115878&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013115878 | ||
942 | 1 | 1 | |c 400 |e 22/bsb |g 471 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133278168383488 |
---|---|
adam_text | Inhalt
1. Ziel und Zweck der Arbeit. Gliederung 1
1.1. Ziel und Zweck der Arbeit 1
1.2. Gliederung der Arbeit 4
2. Bisherige Literatur zum Thema „Kollokation im Wörterbuch .
Forschungsstand 5
3. Kollokation als sprachliche Einheit 9
3.0. Problemstellung, Grundbegriffe 9
3.1. Theorien der Wortgruppen 10
3.2. Semantisch-usueller Charakter der lexikalischen Vereinbarkeit 14
3.3. Stabilität vs. Idiomatik 15
3.4. Kollokation vs. Kompositum 16
3.5. Von einer für lexikographische Zwecke relevanten Definition
des Kollokationsbegriffs 18
3.6. Struktur der Kollokation. Strukturelle Typen von Kollokationen 23
4. Theorie des zweisprachigen Wörterbuchs mit Anwendung auf die
lexikographische Behandlung von Kollokationen 25
4.0. Problemstellung. Grundbegriffe 25
4.1. Auswahl der Kollokationen für die Aufnahme ins Wörterbuch 27
4.2. Semasiologische vs. onomasiologische Anordnung von
Mehr-Wort-Einheiten im Wörterbuch 28
4.3. Bearbeitung von Kollokationen in der Makrostruktur der Wörterbücher . . 30
4.4. Bearbeitung von Kollokationen in der MikroStruktur der Wörterbücher . . 32
4.4.1. Typen von MikroStrukturen 32
4.4.1.1. Integrierte MikroStruktur 32
4.4.1.2. Nichtintegrierte MikroStruktur 37
4.4.1.3. Partiell integrierte MikroStruktur 40
4.4.2. Zu Problemen der separaten Behandlung von Kollokationen und Idiomen
im Wörterbuchartikel 42
4.4.3. Form der Angaben zu Kollokationen im Wörterbuch 45
4.4.3.1. Ermittlung der grammatischen Nennform von Kollokationen 45
4.4.3.2. Form der Bearbeitung von Kollokationen im Wörterbuch 48
4.4.3.2.1. Zugang zu Kollokationen über eigene Mehr-Wort-Adressen 48
4.4.3.2.2. Zugang zu Kollokationen über weitere Angaben im Wörterbuchartikel ... 52
VI
4.4.4. Reihenfolge der Kollokationsangaben im Wörterbuchartikel bzw.
Wörterbuchartikelabschnitt 55
5. Bearbeitung von Kollokationen in modernen allgemeinsprachlichen
französisch-russischen und russisch-französischen Wörterbüchern 58
5.0. Auswahl der Wörterbücher für die Analyse. Statistische Daten
der untersuchten Wörterbücher 58
5.1. Moderne französisch-russische Wörterbücher: GG, GT 60
5.1.1. Allgemeine Kurzbeschreibung 60
5.1.2. Aufbau der Wörterbuchartikel in GG und GT 63
5.1.2.1. Verwendete typographische Mittel 63
5.1.2.1.1. Typographie im GT 64
5.1.2.1.2. Typographie im GG 66
5.1.2.2. Aufbau der Wörterbuchartikel 67
5.1.3. Bearbeitung von Kollokationen in GG und GT 71
5.1.3.1. Allgemeine Statistik zur Bearbeitung von Kollokationen in GG und GT . . 71
5.1.3.2. Bearbeitung von Kollokationen in der Makrostruktur 74
5.1.3.3. Zur Anzahl in Wörterbuchartikeln verzeichneter Kollokationen
je nach der Wortart des Lemmazeichens 76
5.1.3.4. Bearbeitung von Kollokationen in der MikroStruktur 77
5.1.3.4.1. Form der Bearbeitung der Kollokationen im Wörterbuchartikel 77
5.1.3.4.2. Anordnung von Mehr-Wort-Einheiten im Wörterbuchartikel bzw.
Artikelabschnitt in GG und GT 85
5.1.4. Fazit 91
5.2. Moderne russisch-französische Lexikographie: DRF, GDRF 93
5.2.1. Allgemeine Kurzbeschreibung 93
5.2.2. Verwendete typographische Mittel 95
5.2.3. Aufbau der Wörterbuchartikel 96
5.2.4. Bearbeitung von Kollokationen im (G)DRF 97
5.2.4.1. Bearbeitung von Kollokationen in der Makrostruktur 97
5.2.4.2. Bearbeitung von Kollokationen in der MikroStruktur 100
5.2.4.2.1. Form der Angaben zu Kollokationen 100
5.2.4.2.2. Anordnung von Mehr-Wort-Einheiten im Wörterbuchartikel bzw.
Wörterbuchartikelabschnitt 102
5.2.5. Fazit 103
6. Vorschläge zur Verbesserung der Bearbeitung von Kollokationen
in GG, GT und (G)DRF 105
6.1. Allgemeine Verbesserungsvorschläge für GG, GT und (G)DRF 105
VII
6.2. Französisch-russische Wörterbücher (GG, GT) 106
6.2.1. Allgemeine Bemerkungen zum Arbeitsverfahren 106
6.2.1.1. Frequenzanalyse zu Kollokationen 107
6.2.1.1.1. Verfahren und allgemeine Ergebnisse der Frequenzanalyse 108
6.2.2. Rezeptionsorientiertes allgemeinsprachliches französisch-russisches
Wörterbuch (basierend auf GG) 109
6.2.2.1. Allgemeine Verbesserungsvorschläge zur Behandlung von Kollokationen
in der MikroStruktur 109
6.2.2.2. Wörterbuchartikel zu Lemmazeichen mit einem
Haupt-Übersetzungsäquivalent - Substantiv voix 112
6.2.2.3. Wörterbuchartikel zu Lemmazeichen ohne Haupt-Übersetzungsäquivalent 116
6.2.2.3.1. Adjektiv vif 116
6.2.2.3.1.1. Bearbeitung von Kollokationen mit vif im GG 116
6.2.2.3.1.2. Vorschläge zur Verbesserung der Bearbeitung von Kollokationen mit vif
imGG 119
6.2.2.3.2. Verb dresser 120
6.2.2.3.2.1. Bearbeitung von Kollokationen mit dresser imGG 120
6.2.2.3.2.2. Vorschläge zur Verbesserung der Bearbeitung von Kollokationen mit
dresser im GG 122
6.2.3. Textproduktionsorientiertes allgemeinsprachliches französisch-russisches
Wörterbuch (basierend auf GT) 124
6.2.3.1. Allgemeine Verbesserungsvorschläge zur Bearbeitung von Kollokationen
in der MikroStruktur 124
6.2.3.2. Wörterbuchartikel zu Lemmazeichen mit einem
Haupt-Übersetzungsäquivalent - Substantiv voix 127
6.2.3.2.1. Bearbeitung von Kollokationen mit voix im GT 127
6.2.3.2.2. Vorschläge zur Verbesserung der Bearbeitung von Kollokationen mit voix
im GT 129
6.2.3.3. Wörterbuchartikel zu Lemmazeichen ohne Haupt-Übersetzungsäquivalent 131
6.2.3.3.1. Adjektivv// 131
6.2.3.3.1.1. Bearbeitung von Kollokationen mit v//imGT 131
6.2.3.3.1.2. Vorschläge zur Verbesserung der Bearbeitung von Kollokationen mit vif
imGT 132
6.2.3.3.2. Verb dresser 134
6.2.3.3.2.1. Bearbeitung von Kollokationen mit dresser im GT 134
6.2.3.3.2.2. Vorschläge zur Verbesserung der Bearbeitung von Kollokationen mit
dresser im GT 135
6.3. Produktionsorientiertes allgemeinsprachliches russisch-französisches
Wörterbuch - (G)DRF 136
6.3.1. Allgemeine Verbesserungsvorschläge zur Bearbeitung von Kollokationen 137
Vlll
6.3.2. Wörterbuchartikel zu Lemmazeichen mit einem
Haupt-Übersetzungsäquivalent - Substantiv zonoc 139
6.3.3. Wörterbuchartikel zu Lemmazeichen ohne Haupt-Übersetzungsäquivalent 141
6.3.3.1. Adjektiv otcueoii 141
6.3.3.2. Verb cocmaeumb 143
7. Schlusswort 145
8. Literatur 147
8.1. Untersuchte Wörterbücher 147
8.2. Weitere zitierte Wörterbücher 147
8.3. Sonstige Literatur 148
9. Anhänge 163
9.1. Französische Kollokationen in GG, GT und DRF 163
9.2. Angaben zur Frequenz von Kollokationen 178
9.2.1. Anmerkungen 178
9.2.2. Kollokationen mit voix 179
9.2.3. Kollokationen mit vif 181
9.2.4. Kollokationen mit dresser 183
Abstract 185
Resume 187
KpaTKoe coaepacaHHe 189
|
any_adam_object | 1 |
author | Butina-Koller, Ekaterina |
author_facet | Butina-Koller, Ekaterina |
author_role | aut |
author_sort | Butina-Koller, Ekaterina |
author_variant | e b k ebk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019790098 |
classification_rvk | ID 6555 KG 2885 |
ctrlnum | (OCoLC)185736754 (DE-599)BVBBV019790098 |
discipline | Slavistik Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02498nam a2200589 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV019790098</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20050628 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">050427s2005 d||| m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3484391243</subfield><subfield code="9">3-484-39124-3</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)185736754</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019790098</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-83</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 6555</subfield><subfield code="0">(DE-625)54842:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">KG 2885</subfield><subfield code="0">(DE-625)75892:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">7,41</subfield><subfield code="2">ssgn</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Butina-Koller, Ekaterina</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch</subfield><subfield code="b">zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch</subfield><subfield code="c">Ekaterina Butina-Koller</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Tübingen</subfield><subfield code="b">Niemeyer</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VIII, 190 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Lexicographica : Series maior</subfield><subfield code="v">124</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 2003</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Franska språket - lexikologi</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Ryska språket - lexikologi</subfield><subfield code="2">sao</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Lexikologie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114409-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Zweisprachiges Wörterbuch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4231044-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Russisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4051038-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Kollokation</subfield><subfield code="0">(DE-588)4164667-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="C">b</subfield><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Lexicographica</subfield><subfield code="v">Series maior ; 124</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV035416129</subfield><subfield code="9">124</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013115878&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013115878</subfield></datafield><datafield tag="942" ind1="1" ind2="1"><subfield code="c">400</subfield><subfield code="e">22/bsb</subfield><subfield code="g">471</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV019790098 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:06:10Z |
institution | BVB |
isbn | 3484391243 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013115878 |
oclc_num | 185736754 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-29 DE-824 DE-12 DE-83 DE-11 |
owner_facet | DE-384 DE-29 DE-824 DE-12 DE-83 DE-11 |
physical | VIII, 190 S. graph. Darst. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Niemeyer |
record_format | marc |
series | Lexicographica |
series2 | Lexicographica : Series maior |
spelling | Butina-Koller, Ekaterina Verfasser aut Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch Ekaterina Butina-Koller Tübingen Niemeyer 2005 VIII, 190 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Lexicographica : Series maior 124 Zugl.: Augsburg, Univ., Diss., 2003 Franska språket - lexikologi sao Ryska språket - lexikologi sao Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd rswk-swf Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd rswk-swf Kollokation (DE-588)4164667-8 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf Russisch (DE-588)4051038-4 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Französisch (DE-588)4113615-9 s Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 s Kollokation (DE-588)4164667-8 s Lexikologie (DE-588)4114409-0 s Russisch (DE-588)4051038-4 s DE-604 b DE-604 Lexicographica Series maior ; 124 (DE-604)BV035416129 124 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013115878&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Butina-Koller, Ekaterina Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch Lexicographica Franska språket - lexikologi sao Ryska språket - lexikologi sao Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd Kollokation (DE-588)4164667-8 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd |
subject_GND | (DE-588)4114409-0 (DE-588)4231044-1 (DE-588)4164667-8 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4051038-4 (DE-588)4113937-9 |
title | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch |
title_auth | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch |
title_exact_search | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch |
title_full | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch Ekaterina Butina-Koller |
title_fullStr | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch Ekaterina Butina-Koller |
title_full_unstemmed | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch Ekaterina Butina-Koller |
title_short | Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch |
title_sort | kollokationen im zweisprachigen worterbuch zur behandlung lexikalischer kollokationen in allgemeinsprachlichen worterbuchern des sprachenpaares franzosisch russisch |
title_sub | zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Französisch/Russisch |
topic | Franska språket - lexikologi sao Ryska språket - lexikologi sao Lexikologie (DE-588)4114409-0 gnd Zweisprachiges Wörterbuch (DE-588)4231044-1 gnd Kollokation (DE-588)4164667-8 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd Russisch (DE-588)4051038-4 gnd |
topic_facet | Franska språket - lexikologi Ryska språket - lexikologi Lexikologie Zweisprachiges Wörterbuch Kollokation Französisch Russisch Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013115878&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV035416129 |
work_keys_str_mv | AT butinakollerekaterina kollokationenimzweisprachigenworterbuchzurbehandlunglexikalischerkollokationeninallgemeinsprachlichenworterbucherndessprachenpaaresfranzosischrussisch |