Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis: die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2005
|
Schriftenreihe: | Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik
14 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Klappentext Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Zugl.: Wien, Univ., Diss., 2004 |
Beschreibung: | 437 S. |
ISBN: | 3631534485 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019788595 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20070727 | ||
007 | t | ||
008 | 050426s2005 gw m||| 00||| ger d | ||
015 | |a 05,N15,0662 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 974182532 |2 DE-101 | |
020 | |a 3631534485 |9 3-631-53448-5 | ||
035 | |a (OCoLC)59616850 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019788595 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-473 |a DE-739 |a DE-703 |a DE-20 |a DE-29 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a PQ4811.E6 | |
082 | 0 | |a 400 | |
084 | |a ES 715 |0 (DE-625)27879: |2 rvk | ||
084 | |a IV 23641 |0 (DE-625)69723:11640 |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Redlin, Monika |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis |b die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum |c Monika Redlin |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2005 | |
300 | |a 437 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik |v 14 | |
500 | |a Zugl.: Wien, Univ., Diss., 2004 | ||
600 | 1 | 4 | |a Deledda, Grazia <1871-1936> |x Criticism and interpretation |
600 | 1 | 7 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Cosima |0 (DE-588)4839585-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Marianna Sirca |0 (DE-588)4839582-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Elias Portolu |0 (DE-588)4514724-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t L'edera |0 (DE-588)4839584-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Canne al vento |0 (DE-588)4356539-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
600 | 1 | 7 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t La madre |0 (DE-588)4839579-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
648 | 7 | |a Geschichte 1903-1994 |2 gnd |9 rswk-swf | |
650 | 0 | 7 | |a Praxis |0 (DE-588)4047068-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Marianna Sirca |0 (DE-588)4839582-1 |D u |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t La madre |0 (DE-588)4839579-1 |D u |
689 | 1 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t L'edera |0 (DE-588)4839584-5 |D u |
689 | 2 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Elias Portolu |0 (DE-588)4514724-3 |D u |
689 | 3 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 3 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Canne al vento |0 (DE-588)4356539-6 |D u |
689 | 4 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 4 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
689 | 5 | 0 | |a Deledda, Grazia |d 1871-1936 |t Cosima |0 (DE-588)4839585-7 |D u |
689 | 5 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 5 | 2 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 5 | |5 DE-604 | |
689 | 6 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 6 | 1 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 6 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 6 | 3 | |a Praxis |0 (DE-588)4047068-4 |D s |
689 | 6 | 4 | |a Geschichte 1903-1994 |A z |
689 | 6 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik |v 14 |w (DE-604)BV005432526 |9 14 | |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Passau |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013114407 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133275890876416 |
---|---|
adam_text | Die deutschen Übersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu,L, edsr:qt ■
Canne al vento,
italienischen Literaturnobelpreisträgerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie
einer kritischen Analyse unterzogen. Anhand der Ergebnisse wird auch einem
möglichen Zusammenhang zwischen der Entwicklung der Übersetzungsthepfie
und der tatsächlichen Translationspraxis innerhalb des untersuchten Zeitrah»
mens
Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften, Einträgen in Lexika und Literatur¬
geschichten konnte auch die Rezeption der Autorin und ihrer Werke im deutscht
sprachigen Raum miteinbezogen und ihrer Aufnahme durch die italienische
Kritik gegenübergestellt werden. ,
I
5
Inhalt
I. Einleitung 7
II. Grazia Deledda und die Kritik in Italien 11
III. Die Rezeption Grazia Deleddas im deutschsprachigen Raum 47
1. Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften 48
2.1. Deutschsprachige Lexika und Nachschlagewerke 76
2.2. Literaturlexika und Literaturgeschichten 90
3. Die akademische Rezeption 108
IV. Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis 127
V. Die Übersetzungen 151
1. Elias Portolu (1903) 151
1.1. Übersetzung (1906) 151
1.2. Überarbeitung (1989) 171
2.L edera(1908) 187
2.1. Übersetzung (1907) 187
2.2. Bearbeitung (1988) 224
3. Cannealvento(1913) 229
3.1. Übersetzung 1 (1930) 231
3.2. Übersetzung 2 (1951) 267
3.3. Übersetzung 3 (1987) 292
4. Marianna Sirca( 1915) 311
4.1. Übersetzung (1938) 312
4.2. Überarbeitung (1989) 331
5. Lamadre(1920) 355
5.1. Übersetzung 1 (1922) 355
j 5.2. Übersetzung 2 (1994) 369
i
6
6.Cosima(1937) 383
6.1. Übersetzung 1 (1942) 3g4
6.2. Übersetzung 2 (1991) 398
7. Resümee 4jj
VI. Zum Schluß 421
Vn. Bibliographie 425
|
any_adam_object | 1 |
author | Redlin, Monika |
author_facet | Redlin, Monika |
author_role | aut |
author_sort | Redlin, Monika |
author_variant | m r mr |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019788595 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PQ4811 |
callnumber-raw | PQ4811.E6 |
callnumber-search | PQ4811.E6 |
callnumber-sort | PQ 44811 E6 |
callnumber-subject | PQ - French, Italian, Spanish, Portuguese Literature |
classification_rvk | ES 715 IV 23641 |
ctrlnum | (OCoLC)59616850 (DE-599)BVBBV019788595 |
dewey-full | 400 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 400 - Language |
dewey-raw | 400 |
dewey-search | 400 |
dewey-sort | 3400 |
dewey-tens | 400 - Language |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
era | Geschichte 1903-1994 gnd |
era_facet | Geschichte 1903-1994 |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04244nam a2200937 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV019788595</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20070727 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">050426s2005 gw m||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">05,N15,0662</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">974182532</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631534485</subfield><subfield code="9">3-631-53448-5</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)59616850</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019788595</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PQ4811.E6</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">400</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 715</subfield><subfield code="0">(DE-625)27879:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IV 23641</subfield><subfield code="0">(DE-625)69723:11640</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Redlin, Monika</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis</subfield><subfield code="b">die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum</subfield><subfield code="c">Monika Redlin</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">437 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik</subfield><subfield code="v">14</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Zugl.: Wien, Univ., Diss., 2004</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="4"><subfield code="a">Deledda, Grazia <1871-1936></subfield><subfield code="x">Criticism and interpretation</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Cosima</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839585-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Marianna Sirca</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839582-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Elias Portolu</subfield><subfield code="0">(DE-588)4514724-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">L'edera</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839584-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Canne al vento</subfield><subfield code="0">(DE-588)4356539-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="600" ind1="1" ind2="7"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">La madre</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839579-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="648" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Geschichte 1903-1994</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Praxis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047068-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Marianna Sirca</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839582-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">La madre</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839579-1</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">L'edera</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839584-5</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Elias Portolu</subfield><subfield code="0">(DE-588)4514724-3</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Canne al vento</subfield><subfield code="0">(DE-588)4356539-6</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="0"><subfield code="a">Deledda, Grazia</subfield><subfield code="d">1871-1936</subfield><subfield code="t">Cosima</subfield><subfield code="0">(DE-588)4839585-7</subfield><subfield code="D">u</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2="2"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="5" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="1"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="3"><subfield code="a">Praxis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047068-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2="4"><subfield code="a">Geschichte 1903-1994</subfield><subfield code="A">z</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="6" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik</subfield><subfield code="v">14</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV005432526</subfield><subfield code="9">14</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Passau</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013114407</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
id | DE-604.BV019788595 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:06:08Z |
institution | BVB |
isbn | 3631534485 |
language | German |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013114407 |
oclc_num | 59616850 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-703 DE-20 DE-29 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-473 DE-BY-UBG DE-739 DE-703 DE-20 DE-29 DE-11 |
physical | 437 S. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik |
series2 | Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik |
spelling | Redlin, Monika Verfasser aut Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum Monika Redlin Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2005 437 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik 14 Zugl.: Wien, Univ., Diss., 2004 Deledda, Grazia <1871-1936> Criticism and interpretation Deledda, Grazia 1871-1936 Cosima (DE-588)4839585-7 gnd rswk-swf Deledda, Grazia 1871-1936 Marianna Sirca (DE-588)4839582-1 gnd rswk-swf Deledda, Grazia 1871-1936 Elias Portolu (DE-588)4514724-3 gnd rswk-swf Deledda, Grazia 1871-1936 L'edera (DE-588)4839584-5 gnd rswk-swf Deledda, Grazia 1871-1936 Canne al vento (DE-588)4356539-6 gnd rswk-swf Deledda, Grazia 1871-1936 La madre (DE-588)4839579-1 gnd rswk-swf Geschichte 1903-1994 gnd rswk-swf Praxis (DE-588)4047068-4 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content Deledda, Grazia 1871-1936 Marianna Sirca (DE-588)4839582-1 u Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Deutsch (DE-588)4113292-0 s DE-604 Deledda, Grazia 1871-1936 La madre (DE-588)4839579-1 u Deledda, Grazia 1871-1936 L'edera (DE-588)4839584-5 u Deledda, Grazia 1871-1936 Elias Portolu (DE-588)4514724-3 u Deledda, Grazia 1871-1936 Canne al vento (DE-588)4356539-6 u Deledda, Grazia 1871-1936 Cosima (DE-588)4839585-7 u Literatur (DE-588)4035964-5 s Theorie (DE-588)4059787-8 s Praxis (DE-588)4047068-4 s Geschichte 1903-1994 z Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik 14 (DE-604)BV005432526 14 Digitalisierung UB Passau application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Redlin, Monika Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum Wiener Beiträge zu Komparatistik und Romanistik Deledda, Grazia <1871-1936> Criticism and interpretation Deledda, Grazia 1871-1936 Cosima (DE-588)4839585-7 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 Marianna Sirca (DE-588)4839582-1 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 Elias Portolu (DE-588)4514724-3 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 L'edera (DE-588)4839584-5 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 Canne al vento (DE-588)4356539-6 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 La madre (DE-588)4839579-1 gnd Praxis (DE-588)4047068-4 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
subject_GND | (DE-588)4839585-7 (DE-588)4839582-1 (DE-588)4514724-3 (DE-588)4839584-5 (DE-588)4356539-6 (DE-588)4839579-1 (DE-588)4047068-4 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4113292-0 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4113937-9 |
title | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum |
title_auth | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum |
title_exact_search | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum |
title_full | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum Monika Redlin |
title_fullStr | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum Monika Redlin |
title_full_unstemmed | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum Monika Redlin |
title_short | Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis |
title_sort | die literarische ubersetzung zwischen theorie und praxis die werke grazia deleddas im deutschen sprachraum |
title_sub | die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum |
topic | Deledda, Grazia <1871-1936> Criticism and interpretation Deledda, Grazia 1871-1936 Cosima (DE-588)4839585-7 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 Marianna Sirca (DE-588)4839582-1 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 Elias Portolu (DE-588)4514724-3 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 L'edera (DE-588)4839584-5 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 Canne al vento (DE-588)4356539-6 gnd Deledda, Grazia 1871-1936 La madre (DE-588)4839579-1 gnd Praxis (DE-588)4047068-4 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd |
topic_facet | Deledda, Grazia <1871-1936> Criticism and interpretation Deledda, Grazia 1871-1936 Cosima Deledda, Grazia 1871-1936 Marianna Sirca Deledda, Grazia 1871-1936 Elias Portolu Deledda, Grazia 1871-1936 L'edera Deledda, Grazia 1871-1936 Canne al vento Deledda, Grazia 1871-1936 La madre Praxis Theorie Deutsch Übersetzung Literatur Hochschulschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000001&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013114407&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV005432526 |
work_keys_str_mv | AT redlinmonika dieliterarischeubersetzungzwischentheorieundpraxisdiewerkegraziadeleddasimdeutschensprachraum |