Interpreting in the 21st century: challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000
Gespeichert in:
Format: | Tagungsbericht Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
2002
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
43 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Includes bibliographical references (p. [303]-322) and indexes |
Beschreibung: | X, 335 S. Ill., graph. Darst. |
ISBN: | 9027216495 1588112810 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019713036 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20050616 | ||
007 | t | ||
008 | 050225s2002 ne ad|| |||| 10||| eng d | ||
010 | |a 2002074684 | ||
020 | |a 9027216495 |9 90-272-1649-5 | ||
020 | |a 1588112810 |9 1-58811-281-0 | ||
035 | |a (OCoLC)50271683 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019713036 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a ne |c NL | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 21 | |
245 | 1 | 0 | |a Interpreting in the 21st century |b challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 |c ed. by Giuliana Garzone ... |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 2002 | |
300 | |a X, 335 S. |b Ill., graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v 43 | |
500 | |a Includes bibliographical references (p. [303]-322) and indexes | ||
650 | 4 | |a INTERPRETACION (TRADUCCION) | |
650 | 4 | |a INTERPRETES | |
650 | 4 | |a Interprétation (Traduction) - Congrès | |
650 | 4 | |a LENGUAJE | |
650 | 4 | |a LINGUISTICA | |
650 | 4 | |a METODOLOGIA | |
650 | 4 | |a TRADUCCION | |
650 | 7 | |a Traduction et interprétation |2 ram | |
650 | 7 | |a Vertalen |2 gtt | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting |v Congresses | |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dolmetscher |0 (DE-588)4012679-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Dolmetschen |0 (DE-588)4150394-6 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Ausbildung |0 (DE-588)4112628-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2000 |z Forli |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzungswissenschaft |0 (DE-588)4438228-5 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Dolmetschen |0 (DE-588)4150394-6 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Übersetzer |0 (DE-588)4061414-1 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Dolmetscher |0 (DE-588)4012679-1 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Ausbildung |0 (DE-588)4112628-2 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Garzone, Giuliana |e Sonstige |4 oth | |
711 | 2 | |a Forlì Conference on Interpreting Studies |n 1 |d 2000 |c Forlì |j Sonstige |0 (DE-588)5549582-5 |4 oth | |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v 43 |w (DE-604)BV010024259 |9 43 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013040363&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
940 | 1 | |n oe | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013040363 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133167986114560 |
---|---|
adam_text | Interpreting in the 21st Century
Challenges and opportunities
Selected papers from the 1st Forli Conference
on Interpreting Studies, 9-11 November 2000
Edited by
Giuliana Garzone
University of Milan
Maurizio Viezzi
University of Trieste
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam / Philadelphia
Table of contents
Foreword ix
David C Snelling
Introduction 1
Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi
Focus on research
Interpreting research: Descriptive aspects and methodological proposals 15
Alessandra Riccardi
A methodology for the analysis of interpretation corpora 29
Robin Setton
Resurrecting the corp(uslse): Towards an encoding standard for
interpreting data 47
Marco Cencini and Guy Aston
Retrospection as a method of studying the process of simultaneous
interpreting 63
Gun-Viol Vik-Tuovinen
Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study 73
Peter Mead
Anthroponyms, acronyms and allocutives in interpreting from Russian 83
Laura Salmon Kovarski
Researching interpreting quality: Models and methods 95
Franz Pochhacker
Quality and norms in interpretation 107
Giuliana Garzone
Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a
comprehensive view 121
Sylvia Kalina
vi Table of contents
Interpreting outside the conference hall
Community interpreter training: Past, present, future 133
HelgeNiska
Language as a human right: The challenges for legal interpreting 145
Erik Hertog
Medical interpreting: Some salient features 159
Bernd Meyer
Spoken-language and signed-language interpretation: Are they really so
different? 171
Cynthia Jane Kellett Bidoli
Interpreters for peace 181
Claudia Monacelli
Physiological stress responses during media and conference interpreting 195
Ingrid Kurz
New perspectives and challenges for interpretation: The example of
television 203
GabrieleMack
Linguistic mediation on Italian television: When the interpreter is not an
interpreter: a case study 215
Delia Chiaro
Interpreter training
The quest for optimal relevance: The need to equip students with a
pragmatic compass 229
Sergio Viaggio
Aptitude for conference interpreting: A proposal for a testing
methodology based on paraphrase 245
Salvador Pippa and Mariachiara Russo
The role of linguistics in the interpreter s curriculum 257
Francesco Santulli
Autonomy of the interpreted text 267
Christopher John Garwood
Computer-assisted interpreter training 277
Laura Gran, Angela Carabelli and Raffaela Merlini
Table of contents VII
Interpreting in the 21st century: What lies ahead: Summary of the
closing panel discussion 295
Atnalia Amato and Peter Mead
References 303
Name index 323
Subject index 329
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019713036 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
ctrlnum | (OCoLC)50271683 (DE-599)BVBBV019713036 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Conference Proceeding Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02789nam a2200697zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV019713036</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20050616 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">050225s2002 ne ad|| |||| 10||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2002074684</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216495</subfield><subfield code="9">90-272-1649-5</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588112810</subfield><subfield code="9">1-58811-281-0</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)50271683</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019713036</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">NL</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">21</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Interpreting in the 21st century</subfield><subfield code="b">challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000</subfield><subfield code="c">ed. by Giuliana Garzone ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">2002</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">X, 335 S.</subfield><subfield code="b">Ill., graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">43</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. [303]-322) and indexes</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">INTERPRETACION (TRADUCCION)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">INTERPRETES</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interprétation (Traduction) - Congrès</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">LENGUAJE</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">LINGUISTICA</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">METODOLOGIA</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">TRADUCCION</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Traduction et interprétation</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">Vertalen</subfield><subfield code="2">gtt</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield><subfield code="v">Congresses</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dolmetscher</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012679-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Dolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4150394-6</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Ausbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112628-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2000</subfield><subfield code="z">Forli</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzungswissenschaft</subfield><subfield code="0">(DE-588)4438228-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Dolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4150394-6</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzer</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061414-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Dolmetscher</subfield><subfield code="0">(DE-588)4012679-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Ausbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4112628-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Garzone, Giuliana</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="711" ind1="2" ind2=" "><subfield code="a">Forlì Conference on Interpreting Studies</subfield><subfield code="n">1</subfield><subfield code="d">2000</subfield><subfield code="c">Forlì</subfield><subfield code="j">Sonstige</subfield><subfield code="0">(DE-588)5549582-5</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">43</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">43</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013040363&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="940" ind1="1" ind2=" "><subfield code="n">oe</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013040363</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2000 Forli gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2000 Forli |
id | DE-604.BV019713036 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:04:25Z |
institution | BVB |
institution_GND | (DE-588)5549582-5 |
isbn | 9027216495 1588112810 |
language | English |
lccn | 2002074684 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013040363 |
oclc_num | 50271683 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | X, 335 S. Ill., graph. Darst. |
publishDate | 2002 |
publishDateSearch | 2002 |
publishDateSort | 2002 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 ed. by Giuliana Garzone ... Amsterdam [u.a.] Benjamins 2002 X, 335 S. Ill., graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library 43 Includes bibliographical references (p. [303]-322) and indexes INTERPRETACION (TRADUCCION) INTERPRETES Interprétation (Traduction) - Congrès LENGUAJE LINGUISTICA METODOLOGIA TRADUCCION Traduction et interprétation ram Vertalen gtt Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Dolmetscher (DE-588)4012679-1 gnd rswk-swf Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd rswk-swf Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd rswk-swf Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd rswk-swf Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2000 Forli gnd-content Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 s DE-604 Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Dolmetschen (DE-588)4150394-6 s Übersetzer (DE-588)4061414-1 s Dolmetscher (DE-588)4012679-1 s Ausbildung (DE-588)4112628-2 s Garzone, Giuliana Sonstige oth Forlì Conference on Interpreting Studies 1 2000 Forlì Sonstige (DE-588)5549582-5 oth Benjamins translation library 43 (DE-604)BV010024259 43 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013040363&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 Benjamins translation library INTERPRETACION (TRADUCCION) INTERPRETES Interprétation (Traduction) - Congrès LENGUAJE LINGUISTICA METODOLOGIA TRADUCCION Traduction et interprétation ram Vertalen gtt Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Dolmetscher (DE-588)4012679-1 gnd Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
subject_GND | (DE-588)4061418-9 (DE-588)4012679-1 (DE-588)4150394-6 (DE-588)4438228-5 (DE-588)4112628-2 (DE-588)4061414-1 (DE-588)1071861417 |
title | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 |
title_auth | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 |
title_exact_search | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 |
title_full | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 ed. by Giuliana Garzone ... |
title_fullStr | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 ed. by Giuliana Garzone ... |
title_full_unstemmed | Interpreting in the 21st century challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 ed. by Giuliana Garzone ... |
title_short | Interpreting in the 21st century |
title_sort | interpreting in the 21st century challenges and opportunities selected papers from the 1st forli conference on interpreting studies 9 11 november 2000 |
title_sub | challenges and opportunities ; selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9 - 11 November 2000 |
topic | INTERPRETACION (TRADUCCION) INTERPRETES Interprétation (Traduction) - Congrès LENGUAJE LINGUISTICA METODOLOGIA TRADUCCION Traduction et interprétation ram Vertalen gtt Translating and interpreting Congresses Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Dolmetscher (DE-588)4012679-1 gnd Dolmetschen (DE-588)4150394-6 gnd Übersetzungswissenschaft (DE-588)4438228-5 gnd Ausbildung (DE-588)4112628-2 gnd Übersetzer (DE-588)4061414-1 gnd |
topic_facet | INTERPRETACION (TRADUCCION) INTERPRETES Interprétation (Traduction) - Congrès LENGUAJE LINGUISTICA METODOLOGIA TRADUCCION Traduction et interprétation Vertalen Translating and interpreting Congresses Übersetzung Dolmetscher Dolmetschen Übersetzungswissenschaft Ausbildung Übersetzer Konferenzschrift 2000 Forli |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013040363&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT garzonegiuliana interpretinginthe21stcenturychallengesandopportunitiesselectedpapersfromthe1stforliconferenceoninterpretingstudies911november2000 AT forliconferenceoninterpretingstudiesforli interpretinginthe21stcenturychallengesandopportunitiesselectedpapersfromthe1stforliconferenceoninterpretingstudies911november2000 |