On the Relationships between translation theory and translation practice:
Gespeichert in:
Format: | Buch |
---|---|
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2005
|
Schriftenreihe: | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
19 |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 258 S. |
ISBN: | 0820476633 3631534426 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 cb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019682394 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20050708 | ||
007 | t | ||
008 | 050202s2005 gw |||| 00||| eng d | ||
015 | |a 05,N02,2571 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 973125225 |2 DE-101 | |
020 | |a 0820476633 |9 0-8204-7663-3 | ||
020 | |a 3631534426 |9 3-631-53442-6 | ||
035 | |a (OCoLC)57670186 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019682394 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-12 |a DE-739 |a DE-355 |a DE-473 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P306 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
084 | |a ES 700 |0 (DE-625)27876: |2 rvk | ||
084 | |a 820 |2 sdnb | ||
084 | |a 840 |2 sdnb | ||
245 | 1 | 0 | |a On the Relationships between translation theory and translation practice |c Jean Peeters (ed.) |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2005 | |
300 | |a 258 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |v 19 | |
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 4 | |a Traduction - Méthodologie | |
650 | 4 | |a Translating and interpreting | |
650 | 0 | 7 | |a Praxis |0 (DE-588)4047068-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |y 2003 |z Lorient |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Praxis |0 (DE-588)4047068-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Peeters, Jean |e Sonstige |4 oth | |
830 | 0 | |a Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |v 19 |w (DE-604)BV012338221 |9 19 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013010354&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013010354 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133123253862400 |
---|---|
adam_text | Table of Contents
Jean Peeters
Foreword 9
Theoretical Reflections 11
Ernst August Gutt
On the Impossibility of Practising Translation without Theory 13
Brian Mossop
What Practitioners Can Bring to Theory? The Good and the Bad 23
Monika Krein Kuhle
Methodology: the Missing Link between the Theoretical/Descriptive
and Applied Branches of Translation Studies 29
Marcel Thelen
Theory and Practice in Translation: Co operation or Mere Co existence? 41
Translation and Meaning 51
Gerd Wotjak
Le traducteur a la recherche du sens communicatif de Poriginal 53
Miroslava Sladkova
Le sens et la traduction 79
Translation and Orality 87
Marta Villacampa Bueno
Teorias sociolingilisticas y traduccion de la oralidad 89
Nelly Chachibaia
On the Mechanism of Probability Prediction in Simultaneous Interpreting 101
5
Translation reception 113
Adriana §erban
Audience Design in Translation: Theory and Practice 115
Maria Mercedes Enriquez Aranda
Consideraciones teoricas y practicas sobre la reception en la traduccion 127
Literary Translation 139
Darja Hribar
Rewriting the Dramatic Convention of
the Theatre of the Absurd in Slovene Translation 141
Margarida Vale de Gato
Literary Theory and Translation Practice:
Poe s The Raven as a Case in Point 151
Anna Marjatta Milsom
A Positive Multi Directional Approach to Difficulty :
Translating the Afro Cuban Stories of Lydia Cabrera 163
Translation Competence and Translator Training 175
Marisa Presas
Contributions de la psychologie cognitive
a l explication de la competence de traduction 177
Susana Cruces Colado
Theories de la traduction et theories de l apprentissage 189
Ase Johnsen
Diferencias en el proceso de traduccion entre
traductores expertos e inexpertos 199
Claude Tatilon
Pedagogiede la traduction: 1 intention traduisante 207
Georges L. Bastin et Miguel Betancourt
Les avatars de la creativity chez les traducteurs debutants 213
6
Ana Luna Alonso
La qualite en traduction: contexte professionnel et contexte pedagogique 225
Christina Schaffher
Preparing Students of Translation for the Real World:
Needs, Methods, Constraints 237
Albrecht Neubert
Theory and Practice in Translation Teaching:
Looking back on Forty Years of Good and Bad Experiences 249
7
|
any_adam_object | 1 |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019682394 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306 |
callnumber-search | P306 |
callnumber-sort | P 3306 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 700 |
ctrlnum | (OCoLC)57670186 (DE-599)BVBBV019682394 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Anglistik / Amerikanistik Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02049nam a2200529 cb4500</leader><controlfield tag="001">BV019682394</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20050708 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">050202s2005 gw |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">05,N02,2571</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">973125225</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">0820476633</subfield><subfield code="9">0-8204-7663-3</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">3631534426</subfield><subfield code="9">3-631-53442-6</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)57670186</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019682394</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 700</subfield><subfield code="0">(DE-625)27876:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">820</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">840</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">On the Relationships between translation theory and translation practice</subfield><subfield code="c">Jean Peeters (ed.)</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2005</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">258 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation</subfield><subfield code="v">19</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction - Méthodologie</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Translating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Praxis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047068-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="y">2003</subfield><subfield code="z">Lorient</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Praxis</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047068-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Peeters, Jean</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation</subfield><subfield code="v">19</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV012338221</subfield><subfield code="9">19</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013010354&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013010354</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2003 Lorient gnd-content |
genre_facet | Konferenzschrift 2003 Lorient |
id | DE-604.BV019682394 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:03:42Z |
institution | BVB |
isbn | 0820476633 3631534426 |
language | English |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-013010354 |
oclc_num | 57670186 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-739 DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG DE-11 |
physical | 258 S. |
publishDate | 2005 |
publishDateSearch | 2005 |
publishDateSort | 2005 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
series | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |
series2 | Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation |
spelling | On the Relationships between translation theory and translation practice Jean Peeters (ed.) Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2005 258 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 19 Traduction Traduction - Méthodologie Translating and interpreting Praxis (DE-588)4047068-4 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf (DE-588)1071861417 Konferenzschrift 2003 Lorient gnd-content Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Theorie (DE-588)4059787-8 s Praxis (DE-588)4047068-4 s DE-604 Peeters, Jean Sonstige oth Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 19 (DE-604)BV012338221 19 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013010354&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | On the Relationships between translation theory and translation practice Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation Traduction Traduction - Méthodologie Translating and interpreting Praxis (DE-588)4047068-4 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
subject_GND | (DE-588)4047068-4 (DE-588)4059787-8 (DE-588)4061418-9 (DE-588)1071861417 |
title | On the Relationships between translation theory and translation practice |
title_auth | On the Relationships between translation theory and translation practice |
title_exact_search | On the Relationships between translation theory and translation practice |
title_full | On the Relationships between translation theory and translation practice Jean Peeters (ed.) |
title_fullStr | On the Relationships between translation theory and translation practice Jean Peeters (ed.) |
title_full_unstemmed | On the Relationships between translation theory and translation practice Jean Peeters (ed.) |
title_short | On the Relationships between translation theory and translation practice |
title_sort | on the relationships between translation theory and translation practice |
topic | Traduction Traduction - Méthodologie Translating and interpreting Praxis (DE-588)4047068-4 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd |
topic_facet | Traduction Traduction - Méthodologie Translating and interpreting Praxis Theorie Übersetzung Konferenzschrift 2003 Lorient |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=013010354&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV012338221 |
work_keys_str_mv | AT peetersjean ontherelationshipsbetweentranslationtheoryandtranslationpractice |