Le mot "de": domaines prépositionnels et domaines quantificationnels
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | French |
Veröffentlicht: |
Bruxelles
De Boeck, Duculot
2004
|
Ausgabe: | 1. éd. |
Schriftenreihe: | Champs linguistiques : Manuels
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | 342 S. graph. Darst. |
ISBN: | 2801113484 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019646536 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20050720 | ||
007 | t | ||
008 | 041230s2004 d||| |||| 00||| fre d | ||
020 | |a 2801113484 |9 2-8011-1348-4 | ||
035 | |a (OCoLC)60669361 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019646536 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakwb | ||
041 | 0 | |a fre | |
049 | |a DE-384 |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PC2599.D4 | |
082 | 0 | |a 442 |2 22 | |
084 | |a ID 5605 |0 (DE-625)54813: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Kupferman, Lucien |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Le mot "de" |b domaines prépositionnels et domaines quantificationnels |c Lucien Kupferman |
250 | |a 1. éd. | ||
264 | 1 | |a Bruxelles |b De Boeck, Duculot |c 2004 | |
300 | |a 342 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Champs linguistiques : Manuels | |
650 | 4 | |a De (Le mot français) | |
650 | 7 | |a De (la particule française) |2 ram | |
650 | 4 | |a Français (Langue) - Syntaxe | |
650 | 4 | |a Französisch | |
650 | 4 | |a De (The French word) | |
650 | 4 | |a French language |x Syntax | |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a de |0 (DE-588)4203021-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Präposition |0 (DE-588)4047008-8 |D s |
689 | 0 | 2 | |a de |0 (DE-588)4203021-3 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012975301&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012975301 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804133020368633856 |
---|---|
adam_text | SOMMAIRE
Présentation 7
1 De : une préposition envahissante 7
2 De entre force prépositionnelle et force quantificationnelle 8
3 Résumé des chapitres 11
Tableau des symboles utilisés 17
Chapitre 1 LE FORMALISME UTILISÉ BRÈVE INTRODUCTION 19
1.1 La théorie X barre 20
1.2 L hypothèse DP 29
1.3 Lexique et structure argumentale 30
1.4 Les relations structurales dans la phrase 31
1.5 Le principe de projection et les catégories vides 39
1.6 Comment restreindre la classe des déplacements possibles 45
1.7 Conclusions 49
Chapitre 2 QUANTIFICATION ET ARTICLE PARTITIF 51
Introduction 51
2.1 De quantifieur et de préposition : une distinction nécessaire, mais insuffisante 53
2.2 Des : article partitif pluriel 66
2.3 Pourquoi un devant les N massifs modifiés ? 76
2.4 Analyse de l article défini quantifié 90
2.5 Conclusion 99
Chapitre 3 LES COMPLÉMENTS ADNOMINAUX EN DE.
UN REGARD DU TROISIÈME TYPE 103
Introduction 103
3.1 Un regard du premier type : la généralisation de Cinque 106
3.2 Insuffisances de la généralisation de Cinque 124
3.3 Un regard du troisième type 137
3.4 Les regards du premier et du deuxième types : fin des divergences 146
3.5 Conclusion 151
Annexes 154
1
Domaines prépositionnels et domaines quantificationnels : le mot «de»
Chapitre 4 DE, A VOIR ET PRÉDICATION SECONDE 159
Introduction 159
4.1 A voir et la prédication seconde 164
4.2 Un domaine d application de avoir « attributif » 170
4.3 Les constructions de prédication seconde sont des propositions réduites 180
4.4 Avoirt et l inhérence 200
4.5 Sous avoir p de est un marqueur extensionnel de la prédication seconde 222
4.6 Conclusion : ancrage extensionnel des SC en de 226
4.7 Conclusion sur le rôle de de dans la prédication seconde 227
4.8 Conclusion 228
Chapitre 5 DONT ET SES CONCURRENTS 229
Introduction 229
5.1 {d} et {W} sont des classes distinctes 231
5.2 Prologue : les pronoms relatifs que et qui sont des C° 260
5.3 D un processus morphologique à l autre : de que/qui à dont 267
5.4 Une vérification de la règle de fusion de dont : la contruction dont propos 272
5.5 Conclusion 280
Chapitre 6 LES SYNTAGMES PARTITIFS :
POUR UNE NOUVELLE ANALYSE 283
Introduction 283
6.1 Taxinomie et relativisation des constructions partitives 285
6.2 Analyse des constructions partitives 294
6.3 Les configurations des constructions partitives 301
6.4 Conclusion 318
Bibliographie 321
Table des matières 333
|
any_adam_object | 1 |
author | Kupferman, Lucien |
author_facet | Kupferman, Lucien |
author_role | aut |
author_sort | Kupferman, Lucien |
author_variant | l k lk |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019646536 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC2599 |
callnumber-raw | PC2599.D4 |
callnumber-search | PC2599.D4 |
callnumber-sort | PC 42599 D4 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ID 5605 |
ctrlnum | (OCoLC)60669361 (DE-599)BVBBV019646536 |
dewey-full | 442 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 442 - Etymology of standard French |
dewey-raw | 442 |
dewey-search | 442 |
dewey-sort | 3442 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages |
discipline | Romanistik |
edition | 1. éd. |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>01749nam a2200481 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV019646536</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20050720 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">041230s2004 d||| |||| 00||| fre d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2801113484</subfield><subfield code="9">2-8011-1348-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)60669361</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019646536</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakwb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">fre</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-384</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC2599.D4</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">442</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ID 5605</subfield><subfield code="0">(DE-625)54813:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Kupferman, Lucien</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Le mot "de"</subfield><subfield code="b">domaines prépositionnels et domaines quantificationnels</subfield><subfield code="c">Lucien Kupferman</subfield></datafield><datafield tag="250" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1. éd.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Bruxelles</subfield><subfield code="b">De Boeck, Duculot</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">342 S.</subfield><subfield code="b">graph. Darst.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Champs linguistiques : Manuels</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">De (Le mot français)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">De (la particule française)</subfield><subfield code="2">ram</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Français (Langue) - Syntaxe</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Französisch</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">De (The French word)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">French language</subfield><subfield code="x">Syntax</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">de</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203021-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Präposition</subfield><subfield code="0">(DE-588)4047008-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">de</subfield><subfield code="0">(DE-588)4203021-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012975301&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012975301</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV019646536 |
illustrated | Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:02:04Z |
institution | BVB |
isbn | 2801113484 |
language | French |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012975301 |
oclc_num | 60669361 |
open_access_boolean | |
owner | DE-384 DE-12 |
owner_facet | DE-384 DE-12 |
physical | 342 S. graph. Darst. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | De Boeck, Duculot |
record_format | marc |
series2 | Champs linguistiques : Manuels |
spelling | Kupferman, Lucien Verfasser aut Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels Lucien Kupferman 1. éd. Bruxelles De Boeck, Duculot 2004 342 S. graph. Darst. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Champs linguistiques : Manuels De (Le mot français) De (la particule française) ram Français (Langue) - Syntaxe Französisch De (The French word) French language Syntax Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf de (DE-588)4203021-3 gnd rswk-swf Präposition (DE-588)4047008-8 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 s Präposition (DE-588)4047008-8 s de (DE-588)4203021-3 s DE-604 HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012975301&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Kupferman, Lucien Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels De (Le mot français) De (la particule française) ram Français (Langue) - Syntaxe Französisch De (The French word) French language Syntax Französisch (DE-588)4113615-9 gnd de (DE-588)4203021-3 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4113615-9 (DE-588)4203021-3 (DE-588)4047008-8 |
title | Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels |
title_auth | Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels |
title_exact_search | Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels |
title_full | Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels Lucien Kupferman |
title_fullStr | Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels Lucien Kupferman |
title_full_unstemmed | Le mot "de" domaines prépositionnels et domaines quantificationnels Lucien Kupferman |
title_short | Le mot "de" |
title_sort | le mot de domaines prepositionnels et domaines quantificationnels |
title_sub | domaines prépositionnels et domaines quantificationnels |
topic | De (Le mot français) De (la particule française) ram Français (Langue) - Syntaxe Französisch De (The French word) French language Syntax Französisch (DE-588)4113615-9 gnd de (DE-588)4203021-3 gnd Präposition (DE-588)4047008-8 gnd |
topic_facet | De (Le mot français) De (la particule française) Français (Langue) - Syntaxe Französisch De (The French word) French language Syntax de Präposition |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012975301&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT kupfermanlucien lemotdedomainesprepositionnelsetdomainesquantificationnels |