De-, re-contextualizing conference interpreting: interpreters in the ivory tower?
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English |
Veröffentlicht: |
Amsterdam [u.a.]
Benjamins
2004
|
Schriftenreihe: | Benjamins translation library
53 : EST subseries |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Beschreibung: | Teilw. zugl.: Istanbul, Boğaziçi Univ., Diss., 2001 u.d.T.: Diriker, Ebru: De-, re-contextualizing simultaneous interpreting |
Beschreibung: | VII, 221 S. |
ISBN: | 9027216592 1588115224 |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zcb4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019575747 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20050113 | ||
007 | t | ||
008 | 041108s2004 ne m||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2004049427 | ||
020 | |a 9027216592 |9 90-272-1659-2 | ||
020 | |a 1588115224 |9 1-58811-522-4 | ||
035 | |a (OCoLC)55019084 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019575747 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a ne |c NL | ||
049 | |a DE-12 |a DE-11 | ||
050 | 0 | |a P306.95 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
084 | |a ES 725 |0 (DE-625)27882: |2 rvk | ||
100 | 1 | |a Diriker, Ebru |e Verfasser |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a De-, re-contextualizing conference interpreting |b interpreters in the ivory tower? |c Ebru Diriker |
246 | 1 | 3 | |a De-, recontextualizing conference interpreting |
246 | 1 | 3 | |a De-/re-contextualizing conference interpreting |
246 | 1 | 3 | |a De-, re-contextualizing simultaneous interpreting |
264 | 1 | |a Amsterdam [u.a.] |b Benjamins |c 2004 | |
300 | |a VII, 221 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Benjamins translation library |v 53 : EST subseries | |
500 | |a Teilw. zugl.: Istanbul, Boğaziçi Univ., Diss., 2001 u.d.T.: Diriker, Ebru: De-, re-contextualizing simultaneous interpreting | ||
650 | 4 | |a Congrès et conférences - Services de traduction | |
650 | 4 | |a Interprétation simultanée | |
650 | 4 | |a aSimultaneous interpreting | |
650 | 4 | |a aCongresses and conventions |a xTranslating services | |
650 | 0 | 7 | |a Simultandolmetschen |0 (DE-588)4170142-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
655 | 7 | |0 (DE-588)4113937-9 |a Hochschulschrift |2 gnd-content | |
655 | 7 | |0 (DE-588)1071861417 |a Konferenzschrift |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |a Simultandolmetschen |0 (DE-588)4170142-2 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Kulturkontakt |0 (DE-588)4033569-0 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
830 | 0 | |a Benjamins translation library |v 53 : EST subseries |w (DE-604)BV010024259 |9 53 | |
856 | 4 | 2 | |m HEBIS Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012915284&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012915284 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804132933524520960 |
---|---|
adam_text | De-/Re-Contextualizing
Conference Interpreting
Interpreters in the Ivory Tower?
Ebru Diriker
Bogazi ;i University
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam / Philadelphia
Contents
Acknowledgments ix
Introduction 1
CHAPTER 1
Previous literature, key concepts and grounding theories 7
1 1 Simultaneous Interpreting Research 7
1 2 Previous research on actual SI behavior in relation to socio-cultural
and interactional contexts 8
1 3 Context 14
1 4 Discourse 18
1 5 Basic theoretical assumptions on discourse 19
CHAPTER 2
Broader social context in SI 25
2 1 Meta-discourse as social context 25
2 2 Meta-discourse on SI 26
221 Discourse of general reference books 26
222 Discourse of codes of ethics 29
223 Discourse of professional organizations 32
224 Discourse of academia 35
225 Discourse of Turkish media 39
226 Discourse of interpreters in the media 42
227 Discourse of a popular book 45
2 3 Summary 48
CHAPTER 3
Analyzing an actual conference context 51
3 1 Constructing the corpus: General reflections 51
3 2 Constructing the corpus in this study 54
321 Topic, date and venue of the conference 54
322 Conference languages 55
vi De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting
323 Interpreters, organizer and the recruitment process 55
324 Permission to record 56
325 Technical matters 56
326 Position of the booths 59
327 My position as the researcher 60
328 Participants 61
329 Speakers 61
3 2 10 Preparations, documents and the assistant in the booth 62
3 2 11 Turn-taking 63
3 3 Interviews 63
331 Interview with the organizer 63
332 Interviews with the speakers 64
333 Interviews with the interpreters 67
334 Interviews with the users of SI 74
CHAPTER 4
Analyzing an actual SI performance 81
4 1 Constructing the transcripts in this study 81
4 2 Deciding on a unit of analysis 82
4 3 Exploring the shifts in the speaking subject 84
4 4 Presenting the analysis 85
4 5 Analyzing the conference transcripts 86
451 Shifts in the speaking subject in the present corpus 86
452 Last 25 minutes of the conference interaction 115
CHAPTER 5
Juxta- and counterposing actual SI behavior with the meta-discourse 131
5 1 Juxtaposing actual SI behavior with the meta-discourse 131
511 Broader socio-cultural context: What the meta-discourse
suggests 131
512 Presence of interpreters: What participant observations and interviews
suggest 133
513 Performance of interpreters: What conference transcripts
suggest 137
5 2 Counterposing actual SI behavior with the meta-discourse 141
521 Implications for SI research 144
Final remarks 147
Contents vn
Appendix 149
Transcription conventions 149
Shifts in the speaking subject in their order of occurrence
during the conference 150
Notes 201
References 207
Index 217
|
any_adam_object | 1 |
author | Diriker, Ebru |
author_facet | Diriker, Ebru |
author_role | aut |
author_sort | Diriker, Ebru |
author_variant | e d ed |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019575747 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | P306 |
callnumber-raw | P306.95 |
callnumber-search | P306.95 |
callnumber-sort | P 3306.95 |
callnumber-subject | P - Philology and Linguistics |
classification_rvk | ES 725 |
ctrlnum | (OCoLC)55019084 (DE-599)BVBBV019575747 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02286nam a2200541zcb4500</leader><controlfield tag="001">BV019575747</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20050113 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">041108s2004 ne m||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2004049427</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9027216592</subfield><subfield code="9">90-272-1659-2</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1588115224</subfield><subfield code="9">1-58811-522-4</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)55019084</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019575747</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ne</subfield><subfield code="c">NL</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">P306.95</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 725</subfield><subfield code="0">(DE-625)27882:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Diriker, Ebru</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">De-, re-contextualizing conference interpreting</subfield><subfield code="b">interpreters in the ivory tower?</subfield><subfield code="c">Ebru Diriker</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">De-, recontextualizing conference interpreting</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">De-/re-contextualizing conference interpreting</subfield></datafield><datafield tag="246" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">De-, re-contextualizing simultaneous interpreting</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Amsterdam [u.a.]</subfield><subfield code="b">Benjamins</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">VII, 221 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="490" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">53 : EST subseries</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Teilw. zugl.: Istanbul, Boğaziçi Univ., Diss., 2001 u.d.T.: Diriker, Ebru: De-, re-contextualizing simultaneous interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Congrès et conférences - Services de traduction</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Interprétation simultanée</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">aSimultaneous interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">aCongresses and conventions</subfield><subfield code="a">xTranslating services</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Simultandolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170142-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)4113937-9</subfield><subfield code="a">Hochschulschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="655" ind1=" " ind2="7"><subfield code="0">(DE-588)1071861417</subfield><subfield code="a">Konferenzschrift</subfield><subfield code="2">gnd-content</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Simultandolmetschen</subfield><subfield code="0">(DE-588)4170142-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Kulturkontakt</subfield><subfield code="0">(DE-588)4033569-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="830" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Benjamins translation library</subfield><subfield code="v">53 : EST subseries</subfield><subfield code="w">(DE-604)BV010024259</subfield><subfield code="9">53</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HEBIS Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012915284&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012915284</subfield></datafield></record></collection> |
genre | (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift Konferenzschrift |
id | DE-604.BV019575747 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T20:00:42Z |
institution | BVB |
isbn | 9027216592 1588115224 |
language | English |
lccn | 2004049427 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012915284 |
oclc_num | 55019084 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 DE-11 |
owner_facet | DE-12 DE-11 |
physical | VII, 221 S. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Benjamins |
record_format | marc |
series | Benjamins translation library |
series2 | Benjamins translation library |
spelling | Diriker, Ebru Verfasser aut De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? Ebru Diriker De-, recontextualizing conference interpreting De-/re-contextualizing conference interpreting De-, re-contextualizing simultaneous interpreting Amsterdam [u.a.] Benjamins 2004 VII, 221 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Benjamins translation library 53 : EST subseries Teilw. zugl.: Istanbul, Boğaziçi Univ., Diss., 2001 u.d.T.: Diriker, Ebru: De-, re-contextualizing simultaneous interpreting Congrès et conférences - Services de traduction Interprétation simultanée aSimultaneous interpreting aCongresses and conventions xTranslating services Simultandolmetschen (DE-588)4170142-2 gnd rswk-swf Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd rswk-swf (DE-588)4113937-9 Hochschulschrift gnd-content (DE-588)1071861417 Konferenzschrift gnd-content Simultandolmetschen (DE-588)4170142-2 s Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 s DE-604 Benjamins translation library 53 : EST subseries (DE-604)BV010024259 53 HEBIS Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012915284&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis |
spellingShingle | Diriker, Ebru De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? Benjamins translation library Congrès et conférences - Services de traduction Interprétation simultanée aSimultaneous interpreting aCongresses and conventions xTranslating services Simultandolmetschen (DE-588)4170142-2 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4170142-2 (DE-588)4033569-0 (DE-588)4113937-9 (DE-588)1071861417 |
title | De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? |
title_alt | De-, recontextualizing conference interpreting De-/re-contextualizing conference interpreting De-, re-contextualizing simultaneous interpreting |
title_auth | De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? |
title_exact_search | De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? |
title_full | De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? Ebru Diriker |
title_fullStr | De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? Ebru Diriker |
title_full_unstemmed | De-, re-contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower? Ebru Diriker |
title_short | De-, re-contextualizing conference interpreting |
title_sort | de re contextualizing conference interpreting interpreters in the ivory tower |
title_sub | interpreters in the ivory tower? |
topic | Congrès et conférences - Services de traduction Interprétation simultanée aSimultaneous interpreting aCongresses and conventions xTranslating services Simultandolmetschen (DE-588)4170142-2 gnd Kulturkontakt (DE-588)4033569-0 gnd |
topic_facet | Congrès et conférences - Services de traduction Interprétation simultanée aSimultaneous interpreting aCongresses and conventions xTranslating services Simultandolmetschen Kulturkontakt Hochschulschrift Konferenzschrift |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012915284&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
volume_link | (DE-604)BV010024259 |
work_keys_str_mv | AT dirikerebru derecontextualizingconferenceinterpretinginterpretersintheivorytower AT dirikerebru derecontextualizingconferenceinterpreting AT dirikerebru derecontextualizingsimultaneousinterpreting |