Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen: vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch)
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | German Italian French Spanish |
Veröffentlicht: |
Frankfurt am Main [u.a.]
Lang
2004
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Inhaltsverzeichnis Klappentext |
Beschreibung: | Text dt., Zusammenfassung in span., ital. und engl. Sprache |
Beschreibung: | 143 S. |
ISBN: | 363152353X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019408851 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20160309 | ||
007 | t | ||
008 | 040930s2004 gw |||| 00||| ger d | ||
015 | |a 04,N31,0385 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 97170595X |2 DE-101 | |
020 | |a 363152353X |9 3-631-52353-X | ||
035 | |a (OCoLC)57333240 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019408851 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e rakddb | ||
041 | 0 | |a ger |a ita |a fre |a spa | |
044 | |a gw |c XA-DE-HE | ||
049 | |a DE-20 |a DE-703 |a DE-739 |a DE-12 |a DE-19 |a DE-29 |a DE-355 |a DE-473 |a DE-824 |a DE-11 |a DE-188 |a DE-384 | ||
050 | 0 | |a PC1099 | |
082 | 0 | |a 440 | |
082 | 0 | |a 430 | |
084 | |a ES 455 |0 (DE-625)27842: |2 rvk | ||
084 | |a ES 460 |0 (DE-625)27843: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1220 |0 (DE-625)158783: |2 rvk | ||
084 | |a IB 1430 |0 (DE-625)54472: |2 rvk | ||
084 | |a IS 3830 |0 (DE-625)68187: |2 rvk | ||
084 | |a 400 |2 sdnb | ||
100 | 1 | |a Catalani, Luigi |d 1955- |e Verfasser |0 (DE-588)123226953 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen |b vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) |c Luigi Catalani |
264 | 1 | |a Frankfurt am Main [u.a.] |b Lang |c 2004 | |
300 | |a 143 S. | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Text dt., Zusammenfassung in span., ital. und engl. Sprache | ||
650 | 4 | |a Italian language |x Grammar, Comparative |x French | |
650 | 4 | |a Italian language |x Grammar, Comparative |x German | |
650 | 4 | |a Italian language |x Grammar, Comparative |x Spanish | |
650 | 0 | 7 | |a essere |0 (DE-588)4791722-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a stare |0 (DE-588)4264059-3 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a ser |0 (DE-588)4194792-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Komposition |g Wortbildung |0 (DE-588)4394616-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Hilfsverb |0 (DE-588)4159881-7 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a estar |0 (DE-588)4153061-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Logische Partikel |0 (DE-588)4168049-2 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Komposition |g Wortbildung |0 (DE-588)4394616-1 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
689 | 1 | 0 | |a Französisch |0 (DE-588)4113615-9 |D s |
689 | 1 | 1 | |a Gesprochene Sprache |0 (DE-588)4020717-1 |D s |
689 | 1 | 2 | |a Logische Partikel |0 (DE-588)4168049-2 |D s |
689 | 1 | 3 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 1 | |5 DE-604 | |
689 | 2 | 0 | |a Deutsch |0 (DE-588)4113292-0 |D s |
689 | 2 | 1 | |a Modalpartikel |0 (DE-588)4074915-0 |D s |
689 | 2 | 2 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 2 | |5 DE-604 | |
689 | 3 | 0 | |a Spanisch |0 (DE-588)4077640-2 |D s |
689 | 3 | 1 | |a Hilfsverb |0 (DE-588)4159881-7 |D s |
689 | 3 | 2 | |a ser |0 (DE-588)4194792-7 |D s |
689 | 3 | 3 | |a estar |0 (DE-588)4153061-5 |D s |
689 | 3 | 4 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 3 | |5 DE-604 | |
689 | 4 | 0 | |a Italienisch |0 (DE-588)4114056-4 |D s |
689 | 4 | 1 | |a Hilfsverb |0 (DE-588)4159881-7 |D s |
689 | 4 | 2 | |a essere |0 (DE-588)4791722-2 |D s |
689 | 4 | 3 | |a stare |0 (DE-588)4264059-3 |D s |
689 | 4 | 4 | |a Kontrastive Linguistik |0 (DE-588)4073708-1 |D s |
689 | 4 | |5 DE-604 | |
856 | 4 | 2 | |m HBZ Datenaustausch |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |m Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment |q application/pdf |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |3 Klappentext |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012870883 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804132867011248128 |
---|---|
adam_text | 9
Inhaltsverzeichnis
Zeichenkonventionen und Abkürzungen 13
Vorwort 15
Prefäce 17
Prefacio 19
Prefazione 21
Prefoce 23
Probleme der Komposition als Wortbildungsverfahren im
Deutschen und im Italienischen
O.Allgemeines 25
1. Determinationsrichtung 29
2. Explizitheit der Bedeutungsstruktur 31
3. Betonungsverhältnisse 36
4. Der romanische Typ aspirapolvere 38
5. Possessivkomposita 42
6. Rekursivität 43
7. Abschließende Bemerkungen 44
Riassunto 46
Summary 47
Anmerkungen 48
Literatur 50
10
Textexterne Konnektoren des Gesprochenen im Französischen
und im Italienischen
0. Allgemeines 57
l.Morphosyntaktische Eigenschaften textexterner Konnektoren .... 61
2. Die bedeutendsten textexternen Konnektoren im Französischen .... 63
3. Die bedeutendsten textexternen Konnektoren im Italienischen .... 66
4. Kontrastive Beobachtungen 68
4.1. Besondere Fälle 71
5. Abschließende Bemerkungen 74
Resume 75
Riassunto 76
Summary 77
Literatur 78
Abtönungspartikeln im Deutschen und im Italienischen
O.Allgemeines 83
1. Vergleich Deutsch-Italienisch 84
1.1. nur/bloß 84
1.2. doch 87
1.3. mal 89
1.4. schon 90
1.5. auch . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . 91
1.6. ja ZZZZZZZZZZZZZZZZ . 91
1.7. aber 92
1.8. eben/halt ZZZZZZZZZZ. ZZZZZZZZZZ 93
1.9. vielleicht ZZZZZZZZZZ .. ZZZZZ. . 93
1.10. etwa ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ1 94
1.11. eigentlich . 94
1.12. denn ZZZZZZZZZZZZZZZZ . 95
11
1.13. überhaupt 95
1.14. praktisch 95
1.15. wohl 96
2. Abschließende Bemerkungen 96
Riassunto 98
Summary 99
Literatur 100
Gebrauch von ser/estar im Spanischen und essere/stare im
Italienischen
0. Allgemeines 103
1. Ser/Estar im Spanischen 104
1.1. Gebrauch von ser 104
1.2. Gebrauch von estar 106
1.3. Ser bzw. estar bei Adjektivergänzung 109
1.3.1. Besondere Fälle 117
2. Essere/Stare im Italienischen 120
2.1. Gebrauch vonstore im Standarditalienischen 120
2.2. Gebrauch von stare in einigen regionalen Varietäten 123
3. Bedeutendste kontrastive Aspekte 125
3.1. Weitere kontrastive Beobachtungen 128
4. Diachronische Beobachtungen 129
5. Abschließende Bemerkungen 132
Resumen 133
Riassunto 135
Summary 137
Anmerkungen 139
Literatur 141
In dieser Arbeit werden vier kontrastive Analysen vorgestellt, die folgende
Gegenstände betreffen: 1. Die Komposition als Wortbildungsverfahren im
Deutschen und im Italienischen; 2. Die textextemen Konnektoren des Ge-
sprochenen im Französischen und im Italienischen; 3. Die Abtönungspartikeln
im Deutschen und im Italienischen; 4. Den Gebrauch von im Spani-
schen und essere/stareim Italienischen. Die Untersuchung verfolgt zugleich
ein theoretisches und ein praktisches Ziel, indem sie einerseits linguistisch
Relevantes für theoretische Zwecke zu gewinnen versucht, andererseits aber
auch ein didaktisches Hilfsmittel zur Erstellung von Lehrmaterialien für den
Fremdsprachenunterricht darstellen möchte.
|
any_adam_object | 1 |
author | Catalani, Luigi 1955- |
author_GND | (DE-588)123226953 |
author_facet | Catalani, Luigi 1955- |
author_role | aut |
author_sort | Catalani, Luigi 1955- |
author_variant | l c lc |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019408851 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PC1099 |
callnumber-raw | PC1099 |
callnumber-search | PC1099 |
callnumber-sort | PC 41099 |
callnumber-subject | PC - Romanic Languages |
classification_rvk | ES 455 ES 460 IB 1220 IB 1430 IS 3830 |
ctrlnum | (OCoLC)57333240 (DE-599)BVBBV019408851 |
dewey-full | 440 430 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 440 - French & related Romance languages 430 - German and related languages |
dewey-raw | 440 430 |
dewey-search | 440 430 |
dewey-sort | 3440 |
dewey-tens | 440 - French & related Romance languages 430 - German and related languages |
discipline | Germanistik / Niederlandistik / Skandinavistik Sprachwissenschaft Literaturwissenschaft Romanistik |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>04295nam a2200937 c 4500</leader><controlfield tag="001">BV019408851</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20160309 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040930s2004 gw |||| 00||| ger d</controlfield><datafield tag="015" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">04,N31,0385</subfield><subfield code="2">dnb</subfield></datafield><datafield tag="016" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">97170595X</subfield><subfield code="2">DE-101</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">363152353X</subfield><subfield code="9">3-631-52353-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)57333240</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019408851</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">rakddb</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">ger</subfield><subfield code="a">ita</subfield><subfield code="a">fre</subfield><subfield code="a">spa</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">gw</subfield><subfield code="c">XA-DE-HE</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-20</subfield><subfield code="a">DE-703</subfield><subfield code="a">DE-739</subfield><subfield code="a">DE-12</subfield><subfield code="a">DE-19</subfield><subfield code="a">DE-29</subfield><subfield code="a">DE-355</subfield><subfield code="a">DE-473</subfield><subfield code="a">DE-824</subfield><subfield code="a">DE-11</subfield><subfield code="a">DE-188</subfield><subfield code="a">DE-384</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PC1099</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">440</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">430</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 455</subfield><subfield code="0">(DE-625)27842:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ES 460</subfield><subfield code="0">(DE-625)27843:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1220</subfield><subfield code="0">(DE-625)158783:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IB 1430</subfield><subfield code="0">(DE-625)54472:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">IS 3830</subfield><subfield code="0">(DE-625)68187:</subfield><subfield code="2">rvk</subfield></datafield><datafield tag="084" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">400</subfield><subfield code="2">sdnb</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Catalani, Luigi</subfield><subfield code="d">1955-</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="0">(DE-588)123226953</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen</subfield><subfield code="b">vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch)</subfield><subfield code="c">Luigi Catalani</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Frankfurt am Main [u.a.]</subfield><subfield code="b">Lang</subfield><subfield code="c">2004</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">143 S.</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Text dt., Zusammenfassung in span., ital. und engl. Sprache</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">French</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">German</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Italian language</subfield><subfield code="x">Grammar, Comparative</subfield><subfield code="x">Spanish</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">essere</subfield><subfield code="0">(DE-588)4791722-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">stare</subfield><subfield code="0">(DE-588)4264059-3</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">ser</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194792-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Komposition</subfield><subfield code="g">Wortbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4394616-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Hilfsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4159881-7</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">estar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153061-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Logische Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168049-2</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Komposition</subfield><subfield code="g">Wortbildung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4394616-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Französisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113615-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="1"><subfield code="a">Gesprochene Sprache</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020717-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="2"><subfield code="a">Logische Partikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4168049-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2="3"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="1" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="0"><subfield code="a">Deutsch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4113292-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="1"><subfield code="a">Modalpartikel</subfield><subfield code="0">(DE-588)4074915-0</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2="2"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="2" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="0"><subfield code="a">Spanisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4077640-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="1"><subfield code="a">Hilfsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4159881-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="2"><subfield code="a">ser</subfield><subfield code="0">(DE-588)4194792-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="3"><subfield code="a">estar</subfield><subfield code="0">(DE-588)4153061-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2="4"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="3" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="0"><subfield code="a">Italienisch</subfield><subfield code="0">(DE-588)4114056-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="1"><subfield code="a">Hilfsverb</subfield><subfield code="0">(DE-588)4159881-7</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="2"><subfield code="a">essere</subfield><subfield code="0">(DE-588)4791722-2</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="3"><subfield code="a">stare</subfield><subfield code="0">(DE-588)4264059-3</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2="4"><subfield code="a">Kontrastive Linguistik</subfield><subfield code="0">(DE-588)4073708-1</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="4" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">HBZ Datenaustausch</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Inhaltsverzeichnis</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="m">Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment</subfield><subfield code="q">application/pdf</subfield><subfield code="u">http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA</subfield><subfield code="3">Klappentext</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012870883</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV019408851 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:59:38Z |
institution | BVB |
isbn | 363152353X |
language | German Italian French Spanish |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012870883 |
oclc_num | 57333240 |
open_access_boolean | |
owner | DE-20 DE-703 DE-739 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-11 DE-188 DE-384 |
owner_facet | DE-20 DE-703 DE-739 DE-12 DE-19 DE-BY-UBM DE-29 DE-355 DE-BY-UBR DE-473 DE-BY-UBG DE-824 DE-11 DE-188 DE-384 |
physical | 143 S. |
publishDate | 2004 |
publishDateSearch | 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publisher | Lang |
record_format | marc |
spelling | Catalani, Luigi 1955- Verfasser (DE-588)123226953 aut Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) Luigi Catalani Frankfurt am Main [u.a.] Lang 2004 143 S. txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Text dt., Zusammenfassung in span., ital. und engl. Sprache Italian language Grammar, Comparative French Italian language Grammar, Comparative German Italian language Grammar, Comparative Spanish essere (DE-588)4791722-2 gnd rswk-swf Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd rswk-swf stare (DE-588)4264059-3 gnd rswk-swf Französisch (DE-588)4113615-9 gnd rswk-swf ser (DE-588)4194792-7 gnd rswk-swf Komposition Wortbildung (DE-588)4394616-1 gnd rswk-swf Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd rswk-swf Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd rswk-swf Hilfsverb (DE-588)4159881-7 gnd rswk-swf estar (DE-588)4153061-5 gnd rswk-swf Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd rswk-swf Logische Partikel (DE-588)4168049-2 gnd rswk-swf Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd rswk-swf Deutsch (DE-588)4113292-0 s Komposition Wortbildung (DE-588)4394616-1 s Italienisch (DE-588)4114056-4 s DE-604 Französisch (DE-588)4113615-9 s Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 s Logische Partikel (DE-588)4168049-2 s Modalpartikel (DE-588)4074915-0 s Spanisch (DE-588)4077640-2 s Hilfsverb (DE-588)4159881-7 s ser (DE-588)4194792-7 s estar (DE-588)4153061-5 s Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 s essere (DE-588)4791722-2 s stare (DE-588)4264059-3 s HBZ Datenaustausch application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Inhaltsverzeichnis Digitalisierung UB Augsburg - ADAM Catalogue Enrichment application/pdf http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA Klappentext |
spellingShingle | Catalani, Luigi 1955- Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) Italian language Grammar, Comparative French Italian language Grammar, Comparative German Italian language Grammar, Comparative Spanish essere (DE-588)4791722-2 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd stare (DE-588)4264059-3 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd ser (DE-588)4194792-7 gnd Komposition Wortbildung (DE-588)4394616-1 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Hilfsverb (DE-588)4159881-7 gnd estar (DE-588)4153061-5 gnd Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd Logische Partikel (DE-588)4168049-2 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
subject_GND | (DE-588)4791722-2 (DE-588)4020717-1 (DE-588)4264059-3 (DE-588)4113615-9 (DE-588)4194792-7 (DE-588)4394616-1 (DE-588)4077640-2 (DE-588)4073708-1 (DE-588)4159881-7 (DE-588)4153061-5 (DE-588)4074915-0 (DE-588)4168049-2 (DE-588)4114056-4 (DE-588)4113292-0 |
title | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) |
title_auth | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) |
title_exact_search | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) |
title_full | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) Luigi Catalani |
title_fullStr | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) Luigi Catalani |
title_full_unstemmed | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) Luigi Catalani |
title_short | Deutsch, Französisch und Spanisch im Kontrast mit dem Italienischen |
title_sort | deutsch franzosisch und spanisch im kontrast mit dem italienischen vier beitrage zum sprachvergleich komposition deutsch italienisch textexterne konnektoren des gesprochenen franzosisch italienisch abtonungspartikeln deutsch italienisch gebrauch von ser estar und essere stare spanisch italienisch |
title_sub | vier Beiträge zum Sprachvergleich ; Komposition (Deutsch-Italienisch), textexterne Konnektoren des Gesprochenen (Französisch-Italienisch), Abtönungspartikeln (Deutsch-Italienisch), Gebrauch von ser/estar und essere/stare (Spanisch-Italienisch) |
topic | Italian language Grammar, Comparative French Italian language Grammar, Comparative German Italian language Grammar, Comparative Spanish essere (DE-588)4791722-2 gnd Gesprochene Sprache (DE-588)4020717-1 gnd stare (DE-588)4264059-3 gnd Französisch (DE-588)4113615-9 gnd ser (DE-588)4194792-7 gnd Komposition Wortbildung (DE-588)4394616-1 gnd Spanisch (DE-588)4077640-2 gnd Kontrastive Linguistik (DE-588)4073708-1 gnd Hilfsverb (DE-588)4159881-7 gnd estar (DE-588)4153061-5 gnd Modalpartikel (DE-588)4074915-0 gnd Logische Partikel (DE-588)4168049-2 gnd Italienisch (DE-588)4114056-4 gnd Deutsch (DE-588)4113292-0 gnd |
topic_facet | Italian language Grammar, Comparative French Italian language Grammar, Comparative German Italian language Grammar, Comparative Spanish essere Gesprochene Sprache stare Französisch ser Komposition Wortbildung Spanisch Kontrastive Linguistik Hilfsverb estar Modalpartikel Logische Partikel Italienisch Deutsch |
url | http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000002&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&local_base=BVB01&doc_number=012870883&sequence=000004&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA |
work_keys_str_mv | AT catalaniluigi deutschfranzosischundspanischimkontrastmitdemitalienischenvierbeitragezumsprachvergleichkompositiondeutschitalienischtextexternekonnektorendesgesprochenenfranzosischitalienischabtonungspartikelndeutschitalienischgebrauchvonserestarundesserestarespanischit |