From St. Jerome to hypertext: translation in theory and practice
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Buch |
Sprache: | English Norwegian |
Veröffentlicht: |
Manchester, UK [u.a.]
St. Jerome Pub.
2003
|
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Table of contents |
Beschreibung: | Includes bibliographical references (p. [268]-280) and indexes |
Beschreibung: | 293 p. 24 cm |
ISBN: | 190065069X |
Internformat
MARC
LEADER | 00000nam a2200000zc 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | BV019378321 | ||
003 | DE-604 | ||
005 | 20120216 | ||
007 | t | ||
008 | 040831s2003 xxk |||| 00||| eng d | ||
010 | |a 2003021737 | ||
020 | |a 190065069X |c pbk. : alk. paper |9 1-900650-69-X | ||
035 | |a (OCoLC)53162756 | ||
035 | |a (DE-599)BVBBV019378321 | ||
040 | |a DE-604 |b ger |e aacr | ||
041 | 1 | |a eng |h nor | |
044 | |a xxk |c GB | ||
049 | |a DE-12 | ||
050 | 0 | |a PN241 | |
082 | 0 | |a 418/.02 |2 22 | |
100 | 1 | |a Qvale, Per |e Verfasser |4 aut | |
240 | 1 | 0 | |a Fra Hieronymus til hypertekst |
245 | 1 | 0 | |a From St. Jerome to hypertext |b translation in theory and practice |c Per Qvale. Transl. by Norman R. Spencer. English language rev. by Linda Sivesind ... |
264 | 1 | |a Manchester, UK [u.a.] |b St. Jerome Pub. |c 2003 | |
300 | |a 293 p. |c 24 cm | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references (p. [268]-280) and indexes | ||
505 | 8 | |a The science of translation and translation studies -- The author and the translator -- Word play and language games -- Syntax, a chapter all of its own -- Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural biotopes -- What it's all about -- The process of translation, mysterium conjuntionis. | |
650 | 4 | |a Herméneutique | |
650 | 4 | |a Psycholinguistique | |
650 | 4 | |a Traduction littéraire | |
650 | 4 | |a aTranslating and interpreting | |
650 | 4 | |a aHermeneutics | |
650 | 4 | |a aPsycholinguistics | |
650 | 0 | 7 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |2 gnd |9 rswk-swf |
650 | 0 | 7 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |2 gnd |9 rswk-swf |
689 | 0 | 0 | |a Literatur |0 (DE-588)4035964-5 |D s |
689 | 0 | 1 | |a Übersetzung |0 (DE-588)4061418-9 |D s |
689 | 0 | 2 | |a Theorie |0 (DE-588)4059787-8 |D s |
689 | 0 | 3 | |a Geschichte |0 (DE-588)4020517-4 |D s |
689 | 0 | |5 DE-604 | |
700 | 1 | |a Sivesind, Linda |e Sonstige |4 oth | |
700 | 1 | |a Spencer, Norman R. |e Sonstige |4 oth | |
856 | 4 | |u http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip049/2003021737.html |3 Table of contents | |
999 | |a oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012841481 |
Datensatz im Suchindex
_version_ | 1804132820996587520 |
---|---|
any_adam_object | |
author | Qvale, Per |
author_facet | Qvale, Per |
author_role | aut |
author_sort | Qvale, Per |
author_variant | p q pq |
building | Verbundindex |
bvnumber | BV019378321 |
callnumber-first | P - Language and Literature |
callnumber-label | PN241 |
callnumber-raw | PN241 |
callnumber-search | PN241 |
callnumber-sort | PN 3241 |
callnumber-subject | PN - General Literature |
contents | The science of translation and translation studies -- The author and the translator -- Word play and language games -- Syntax, a chapter all of its own -- Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural biotopes -- What it's all about -- The process of translation, mysterium conjuntionis. |
ctrlnum | (OCoLC)53162756 (DE-599)BVBBV019378321 |
dewey-full | 418/.02 |
dewey-hundreds | 400 - Language |
dewey-ones | 418 - Applied linguistics |
dewey-raw | 418/.02 |
dewey-search | 418/.02 |
dewey-sort | 3418 12 |
dewey-tens | 410 - Linguistics |
discipline | Sprachwissenschaft |
format | Book |
fullrecord | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>02217nam a2200553zc 4500</leader><controlfield tag="001">BV019378321</controlfield><controlfield tag="003">DE-604</controlfield><controlfield tag="005">20120216 </controlfield><controlfield tag="007">t</controlfield><controlfield tag="008">040831s2003 xxk |||| 00||| eng d</controlfield><datafield tag="010" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">2003021737</subfield></datafield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">190065069X</subfield><subfield code="c">pbk. : alk. paper</subfield><subfield code="9">1-900650-69-X</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)53162756</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-599)BVBBV019378321</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-604</subfield><subfield code="b">ger</subfield><subfield code="e">aacr</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield><subfield code="h">nor</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">xxk</subfield><subfield code="c">GB</subfield></datafield><datafield tag="049" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-12</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">PN241</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">418/.02</subfield><subfield code="2">22</subfield></datafield><datafield tag="100" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Qvale, Per</subfield><subfield code="e">Verfasser</subfield><subfield code="4">aut</subfield></datafield><datafield tag="240" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">Fra Hieronymus til hypertekst</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="1" ind2="0"><subfield code="a">From St. Jerome to hypertext</subfield><subfield code="b">translation in theory and practice</subfield><subfield code="c">Per Qvale. Transl. by Norman R. Spencer. English language rev. by Linda Sivesind ...</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Manchester, UK [u.a.]</subfield><subfield code="b">St. Jerome Pub.</subfield><subfield code="c">2003</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">293 p.</subfield><subfield code="c">24 cm</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">n</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="b">nc</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="500" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Includes bibliographical references (p. [268]-280) and indexes</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="8" ind2=" "><subfield code="a">The science of translation and translation studies -- The author and the translator -- Word play and language games -- Syntax, a chapter all of its own -- Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural biotopes -- What it's all about -- The process of translation, mysterium conjuntionis.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Herméneutique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Psycholinguistique</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Traduction littéraire</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">aTranslating and interpreting</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">aHermeneutics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">aPsycholinguistics</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1="0" ind2="7"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="2">gnd</subfield><subfield code="9">rswk-swf</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Literatur</subfield><subfield code="0">(DE-588)4035964-5</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="1"><subfield code="a">Übersetzung</subfield><subfield code="0">(DE-588)4061418-9</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="2"><subfield code="a">Theorie</subfield><subfield code="0">(DE-588)4059787-8</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2="3"><subfield code="a">Geschichte</subfield><subfield code="0">(DE-588)4020517-4</subfield><subfield code="D">s</subfield></datafield><datafield tag="689" ind1="0" ind2=" "><subfield code="5">DE-604</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Sivesind, Linda</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Spencer, Norman R.</subfield><subfield code="e">Sonstige</subfield><subfield code="4">oth</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2=" "><subfield code="u">http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip049/2003021737.html</subfield><subfield code="3">Table of contents</subfield></datafield><datafield tag="999" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012841481</subfield></datafield></record></collection> |
id | DE-604.BV019378321 |
illustrated | Not Illustrated |
indexdate | 2024-07-09T19:58:54Z |
institution | BVB |
isbn | 190065069X |
language | English Norwegian |
lccn | 2003021737 |
oai_aleph_id | oai:aleph.bib-bvb.de:BVB01-012841481 |
oclc_num | 53162756 |
open_access_boolean | |
owner | DE-12 |
owner_facet | DE-12 |
physical | 293 p. 24 cm |
publishDate | 2003 |
publishDateSearch | 2003 |
publishDateSort | 2003 |
publisher | St. Jerome Pub. |
record_format | marc |
spelling | Qvale, Per Verfasser aut Fra Hieronymus til hypertekst From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice Per Qvale. Transl. by Norman R. Spencer. English language rev. by Linda Sivesind ... Manchester, UK [u.a.] St. Jerome Pub. 2003 293 p. 24 cm txt rdacontent n rdamedia nc rdacarrier Includes bibliographical references (p. [268]-280) and indexes The science of translation and translation studies -- The author and the translator -- Word play and language games -- Syntax, a chapter all of its own -- Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural biotopes -- What it's all about -- The process of translation, mysterium conjuntionis. Herméneutique Psycholinguistique Traduction littéraire aTranslating and interpreting aHermeneutics aPsycholinguistics Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 gnd rswk-swf Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd rswk-swf Theorie (DE-588)4059787-8 gnd rswk-swf Literatur (DE-588)4035964-5 s Übersetzung (DE-588)4061418-9 s Theorie (DE-588)4059787-8 s Geschichte (DE-588)4020517-4 s DE-604 Sivesind, Linda Sonstige oth Spencer, Norman R. Sonstige oth http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip049/2003021737.html Table of contents |
spellingShingle | Qvale, Per From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice The science of translation and translation studies -- The author and the translator -- Word play and language games -- Syntax, a chapter all of its own -- Hot tin roofs, squeaking snow and other cultural biotopes -- What it's all about -- The process of translation, mysterium conjuntionis. Herméneutique Psycholinguistique Traduction littéraire aTranslating and interpreting aHermeneutics aPsycholinguistics Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd |
subject_GND | (DE-588)4020517-4 (DE-588)4035964-5 (DE-588)4061418-9 (DE-588)4059787-8 |
title | From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice |
title_alt | Fra Hieronymus til hypertekst |
title_auth | From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice |
title_exact_search | From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice |
title_full | From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice Per Qvale. Transl. by Norman R. Spencer. English language rev. by Linda Sivesind ... |
title_fullStr | From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice Per Qvale. Transl. by Norman R. Spencer. English language rev. by Linda Sivesind ... |
title_full_unstemmed | From St. Jerome to hypertext translation in theory and practice Per Qvale. Transl. by Norman R. Spencer. English language rev. by Linda Sivesind ... |
title_short | From St. Jerome to hypertext |
title_sort | from st jerome to hypertext translation in theory and practice |
title_sub | translation in theory and practice |
topic | Herméneutique Psycholinguistique Traduction littéraire aTranslating and interpreting aHermeneutics aPsycholinguistics Geschichte (DE-588)4020517-4 gnd Literatur (DE-588)4035964-5 gnd Übersetzung (DE-588)4061418-9 gnd Theorie (DE-588)4059787-8 gnd |
topic_facet | Herméneutique Psycholinguistique Traduction littéraire aTranslating and interpreting aHermeneutics aPsycholinguistics Geschichte Literatur Übersetzung Theorie |
url | http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip049/2003021737.html |
work_keys_str_mv | AT qvaleper frahieronymustilhypertekst AT sivesindlinda frahieronymustilhypertekst AT spencernormanr frahieronymustilhypertekst AT qvaleper fromstjerometohypertexttranslationintheoryandpractice AT sivesindlinda fromstjerometohypertexttranslationintheoryandpractice AT spencernormanr fromstjerometohypertexttranslationintheoryandpractice |